مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

جملات کاربردی برای تفکیک زباله و بازیافت در خارج

مهاجرت یا سفر به کشورهای توسعه‌یافته، علاوه بر چالش‌های معمول، مسئولیت‌های جدیدی مثل مدیریت پسماند را هم به همراه دارد. قوانین سخت‌گیرانه محیط‌زیستی در این کشورها ایجاب می‌کند که شما به عنوان یک شهروند آگاه، با واژگان و جملات تخصصی این حوزه آشنا باشید. در این مقاله جامع، ما تمام اصطلاحات بازیافت زباله و جملات کاربردی را به شکلی ساده و گام‌به‌گام به شما آموزش می‌دهیم تا دیگر هرگز در مقابل سطل‌های بازیافت دچار استرس نشوید و مانند یک بومی (Native) رفتار کنید.

مفهوم (Concept) اصطلاح رایج (Term) مثال کاربردی (Example)
زباله‌های بازیافتی Recyclables Put all recyclables in the blue bin.
زباله‌های تر / کمپوست Organic Waste / Compost Food scraps go into the organic waste container.
زباله‌های غیرقابل بازیافت General Waste / Landfill Diapers are considered general waste.
محل جمع‌آوری زباله Collection Point Where is the nearest collection point?
📌 همراه با این مقاله بخوانید:تفاوت “Torque” و “Horsepower” (زور یا سرعت؟)

اهمیت یادگیری اصطلاحات بازیافت زباله در خارج از کشور

بسیاری از زبان‌آموزان تصور می‌کنند که یادگیری کلمات ساده‌ای مثل Trash یا Garbage کافی است. اما واقعیت این است که وقتی وارد یک محیط واقعی می‌شوید، با عبارات تخصصی‌تری مثل Curbside Collection یا Hazardous Waste روبرو می‌شوید. از نظر روانشناسی آموزشی، «اضطراب زبان» زمانی رخ می‌دهد که شما ابزار لازم (کلمات) برای انجام یک وظیفه اجتماعی (تفکیک زباله) را ندارید. با تسلط بر این اصطلاحات، نه تنها به محیط زیست کمک می‌کنید، بلکه اعتماد به نفس خود را در تعاملات روزمره افزایش می‌دهید.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:ایمیل زدن به استاد خارجی: اگه بگی “Hi Teacher” ریجکت میشی!

واژگان پایه: تفاوت‌های لهجه آمریکایی و بریتانیایی

یکی از نکات مهم در زبان‌شناسی کاربردی، درک تفاوت‌های گویشی است. اگر در لندن از کلمه Trash استفاده کنید، منظور شما را متوجه می‌شوند اما ممکن است کمی غیرطبیعی به نظر برسد.

جدول مقایسه‌ای لهجه‌ها

موضوع آمریکایی (US) بریتانیایی (UK)
زباله کلی Trash / Garbage Rubbish / Waste
سطل زباله Trash can Bin
کامیون حمل زباله Garbage truck Dustcart / Refuse vehicle
زباله‌دانی بزرگ (فلزی) Dumpster Skip
📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:تفاوت “Derby” و “El Clasico” (تلفظ داربی یا دربی؟)

دسته‌بندی انواع زباله با اصطلاحات دقیق

برای اینکه بدانید هر شیء را در کدام مخزن بیندازید، باید نام دسته‌بندی‌ها را بشناسید. این بخش هسته اصلی اصطلاحات بازیافت زباله است.

1. Paper and Cardboard (کاغذ و مقوا)

معمولاً با رنگ آبی مشخص می‌شود. شامل روزنامه (Newspapers)، مجلات (Magazines) و جعبه‌های غلات (Cereal boxes) است.

2. Plastics and Metals (پلاستیک و فلزات)

شامل بطری‌های پلاستیکی (Plastic bottles)، قوطی‌های آلومینیومی (Aluminum cans) و ظرف‌های شوینده است. به یاد داشته باشید که در بسیاری از کشورها باید درپوش‌ها (Caps) را جدا کنید.

3. Glass (شیشه)

نکته ظریف: در برخی شهرها شیشه‌ها بر اساس رنگ تفکیک می‌شوند: Clear glass (شفاف)، Green glass (سبز) و Brown/Amber glass (قهوه‌ای).

4. Hazardous Waste (زباله‌های خطرناک)

این‌ها را هرگز نباید در سطل‌های معمولی بیندازید. شامل باتری‌ها (Batteries)، لامپ‌ها (Light bulbs)، مواد شیمیایی (Chemicals) و داروها (Expired medicine) می‌شود.

📌 بیشتر بخوانید:آیلتس جنرال یا آکادمیک؟ کدوم برای مهاجرت کاریه؟

فرمول‌های جمله‌سازی برای پرسش و پاسخ

اگر در مورد نحوه تفکیک زباله شک دارید، از این ساختارها استفاده کنید. این فرمول‌ها به شما کمک می‌کنند تا به شکلی مودبانه و دقیق سوال بپرسید.

ساختار اول: پرسش درباره مکان سطل
Where is the [Type of waste] bin located?
Example: Where is the recycling bin located?

ساختار دوم: پرسش درباره نوع زباله
Does [Object] go in the [Color/Type] bin?
Example: Does this pizza box go in the paper bin?

ساختار سوم: پرسش درباره زمان جمع‌آوری
When is the [Waste type] collection day?
Example: When is the curbside collection day for plastics?

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:اصطلاح “Routine”: فقط روتین پوستی یا داستان چیز دیگه‌ایه؟

جملات کاربردی در محیط‌های مختلف

در این بخش، مثال‌های بیشتری را برای موقعیت‌های واقعی بررسی می‌کنیم. به تفاوت بین جملات صحیح و اشتباه دقت کنید.

اصطلاحات مربوط به کاهش پسماند

در دنیای امروز، فقط بازیافت کافی نیست. اساتید محیط‌زیست بر سه واژه کلیدی تاکید دارند که به 3Rs معروف هستند:

  1. Reduce: کاهش تولید زباله (مثلاً استفاده نکردن از پلاستیک یک‌بار مصرف).
  2. Reuse: استفاده مجدد از وسایل.
  3. Recycle: تبدیل زباله به مواد جدید.
📌 موضوع مشابه و کاربردی:بزک نمیر بهار میاد به انگلیسی چی میشه؟

تفاوت‌های فرهنگی و زبانی در مدیریت زباله

به عنوان یک زبان‌آموز، باید بدانید که در برخی کشورها مثل آلمان یا سوئیس، واژگان بسیار تخصصی‌تر هستند. اما در کشورهای انگلیسی‌زبان، اصطلاح Wish-cycling بسیار رایج شده است. این اصطلاح به معنای انداختن چیزی در سطل بازیافت به این امید است که بازیافت شود، در حالی که واقعاً قابل بازیافت نیست. از نظر روانشناسی، این کار باعث کاهش عذاب وجدان می‌شود اما از نظر فنی، آسیب‌زا است.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:تیکه کلام “Literally”: چرا همه میگن “لیترالی”؟

اشتباهات رایج و باورهای غلط (Common Myths & Mistakes)

بسیاری از مهاجران به دلیل عدم آشنایی با اصطلاحات بازیافت زباله، دچار اشتباهات زیر می‌شوند:

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:قانون “Never Skip Leg Day” (پای مرغی نباش!)

سوالات متداول (Common FAQ)

1. اصطلاح Curbside Collection به چه معناست؟

این اصطلاح به جمع‌آوری زباله از کنار پیاده‌رو مقابل درب منزل اشاره دارد. در بسیاری از کشورها، شما باید سطل‌های خود را در روزهای خاصی از هفته به لبه پیاده‌رو (Curb) منتقل کنید.

2. تفاوت بین Bin و Container چیست؟

Bin معمولاً به سطل‌های کوچک‌تر خانگی یا شهری گفته می‌شود، در حالی که Container یا Dumpster به مخازن بسیار بزرگ صنعتی اشاره دارد.

3. آیا می‌توانم لباس‌های کهنه را در سطل بازیافت بیندازم؟

خیر، برای لباس‌ها باید از اصطلاح Textile Recycling یا Donation Banks استفاده کنید. انداختن پارچه در سطل‌های معمولی بازیافت، دستگاه‌ها را از کار می‌اندازد.

4. کلمه “Scrap” چه کاربردی دارد؟

این کلمه معمولاً برای قطعات کوچک باقی‌مانده از فلز، پارچه یا غذا به کار می‌رود. مثلاً Food scraps به باقی‌مانده غذاها گفته می‌شود که برای کمپوست عالی هستند.

📌 این مقاله را از دست ندهید:تلفظ “W” که هیچ معلمی تو ایران یادمون نداد (V نگید!)

نتیجه‌گیری

یادگیری اصطلاحات بازیافت زباله فراتر از یک تمرین زبانی ساده است؛ این مهارتی برای زندگی مسئولانه و ادغام بهتر در جوامع بین‌المللی است. نگران نباشید اگر در ابتدا همه دسته‌بندی‌ها را به خاطر نمی‌آورید؛ حتی بومی‌زبان‌ها هم گاهی برچسب روی سطل‌ها را چک می‌کنند. با استفاده از واژگان درستی که در این مقاله آموختید، مثل Refuse، Hazardous waste و Organic matter، نه تنها سطح زبان خود را ارتقا می‌دهید، بلکه به عنوان یک فرد آگاه و بافرهنگ در محیط جدید شناخته می‌شوید. به یاد داشته باشید: “Small actions, like correct recycling, lead to big changes.” (کارهای کوچک، مثل بازیافت صحیح، منجر به تغییرات بزرگ می‌شوند).

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 165

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

37 پاسخ

  1. واقعاً مقاله فوق‌العاده‌ای بود. من تو سفرم به آلمان سر تفکیک زباله خیلی مشکل داشتم و نمی‌دونستم از چه کلماتی استفاده کنم. ممنون بابت این اصطلاحات! مخصوصاً ‘Organic Waste’ که همیشه دنبال معادل انگلیسیش بودم.

    1. خوشحالیم که این مقاله براتون مفید بوده، سارا خانم! بله، ‘Organic Waste’ یا ‘Compost’ برای زباله‌های تر و پسماند مواد غذایی خیلی رایج هستند. به یاد داشته باشید که در بعضی مناطق ممکن است از ‘Food Scraps’ هم به عنوان بخشی از این دسته‌بندی استفاده شود.

  2. فرق ‘General Waste’ با ‘Non-recyclable’ دقیقاً چیه؟ تو متن هر دوتا بود انگار. آیا میشه به جای هم استفاده کرد؟

    1. علی آقا، سوال شما بسیار بجاست. ‘General Waste’ به زباله‌های عمومی یا مخلوطی از زباله‌ها اشاره دارد که معمولاً شامل موادی می‌شود که قابل بازیافت یا کمپوست نیستند. ‘Non-recyclable’ به طور خاص به موادی گفته می‌شود که تکنولوژی یا امکانات بازیافت آن‌ها وجود ندارد. در عمل، زباله‌هایی که در سطل ‘General Waste’ ریخته می‌شوند، اغلب ‘non-recyclable’ هستند، اما این دو اصطلاح دقیقاً یکسان نیستند. ‘General Waste’ بیشتر به محل قرارگیری زباله اشاره دارد، در حالی که ‘Non-recyclable’ به ماهیت خود زباله.

  3. من ‘Food scraps’ رو به جای ‘Organic Waste’ شنیده بودم، درسته؟ آیا این دو تا کاملاً قابل جابجایی هستند یا تفاوت‌های ظریفی دارند؟

    1. سوال خوبی پرسیدید، مریم خانم. ‘Food scraps’ به تکه‌های باقی‌مانده غذا (مثل پوست میوه و ته مانده غذا) اشاره دارد و معمولاً زیرمجموعه‌ای از ‘Organic Waste’ یا ‘Compost’ محسوب می‌شود. در واقع ‘Organic Waste’ یک دسته‌بندی کلی‌تر برای تمام مواد زیست‌تخریب‌پذیر (شامل Food scraps) است. پس بله، در زمینه تفکیک زباله، اغلب به یک مفهوم اشاره دارند اما ‘Organic Waste’ جامع‌تر است.

  4. این جمله ‘Put all recyclables in the blue bin’ خیلی کاربردی بود. ‘Recyclables’ یعنی خودش اسم شده دیگه، درسته؟ مثل یه اسم جمع؟

    1. دقیقاً همینطوره امیر جان! ‘Recyclables’ یک صفت است که در اینجا به عنوان اسم (Noun) استفاده شده است، به معنای ‘مواد قابل بازیافت’. این یک ساختار رایج در انگلیسی است که یک صفت با اضافه کردن ‘s’ به جمع تبدیل به اسم می‌شود، مثل ‘valuables’ (اشیای با ارزش) یا ‘edibles’ (خوراکی‌ها). بسیار هوشمندانه به این نکته اشاره کردید!

  5. میشه در مورد تلفظ ‘Compost’ یه راهنمایی بکنید؟ همیشه تو گفتنش مشکل دارم.

  6. یعنی تو انگلیس به جای ‘Trash Can’ از ‘Rubbish Bin’ استفاده می‌کنن؟ خیلی جالب بود. این تفاوت‌های US و UK واقعاً گاهی آدمو گیج می‌کنه. ممنون که بهش اشاره کردید.

    1. بله، حسن آقا، دقیقاً همینطوره! در بریتانیا ‘Rubbish Bin’ یا ‘Dustbin’ رایج‌تر است، در حالی که در آمریکای شمالی بیشتر از ‘Trash Can’ یا ‘Garbage Can’ استفاده می‌شود. آشنایی با این تفاوت‌ها در برقراری ارتباط و فهم متقابل بسیار کمک‌کننده است و باعث می‌شود مانند یک بومی صحبت کنید.

  7. اگه بخوام بپرسم ‘سطل زباله کجاست؟’ چی بگم؟ ‘Where is the garbage can?’ کافیه یا میشه از ‘bin’ هم استفاده کرد؟

    1. پریسا خانم، هم ‘Where is the garbage can?’ و هم ‘Where is the bin?’ کاملاً درست و کاربردی هستند. انتخاب بین آن‌ها می‌تواند به منطقه و لهجه (آمریکایی یا بریتانیایی) که در آن هستید بستگی داشته باشد، اما هر دو به راحتی فهمیده می‌شوند. برای اشاره به سطل بازیافت هم می‌توانید بگویید: ‘Where is the recycling bin?’

  8. این مقاله خیلی کمکم کرد! من تازه به کانادا مهاجرت کردم و گیج بودم. فقط می‌خواستم بپرسم ‘curbside pickup’ دقیقاً به چی اشاره داره؟

    1. خوشحالیم که مقاله مفید بوده، رضا جان! ‘Curbside pickup’ به سیستمی اشاره دارد که در آن زباله‌ها یا مواد بازیافتی را در کنار خیابان (curb) یا پیاده‌رو خانه خود قرار می‌دهید تا توسط ماموران جمع‌آوری زباله برداشته شوند. این روش در بسیاری از کشورها، از جمله کانادا، بسیار رایج است.

  9. به نظرم ‘Bin’ کلمه کلی‌تریه، درسته؟ میشه برای همه انواع سطل زباله استفاده کرد؟

    1. بله، مهسا خانم، ‘Bin’ در واقع یک کلمه بسیار کلی و کاربردی است که می‌توان آن را برای انواع سطل‌ها (از سطل زباله معمولی گرفته تا سطل بازیافت و حتی سطل‌های ذخیره‌سازی) به کار برد. در زبان بریتانیایی، ‘Bin’ به تنهایی اغلب به سطل زباله اشاره دارد، اما در آمریکایی معمولاً نیاز به کلمات توصیفی مثل ‘recycling bin’ یا ‘trash bin’ دارد.

  10. آیا ‘Waste management’ یه اصطلاح رسمی‌تره یا میشه تو مکالمات روزمره هم ازش استفاده کرد؟

    1. فرهاد عزیز، ‘Waste management’ یک اصطلاح تخصصی و رسمی‌تر است که بیشتر در متون اداری، گزارش‌ها، یا در discussions در مورد سیستم‌های شهری و محیط زیستی استفاده می‌شود. در مکالمات روزمره، مردم معمولاً از عبارات ساده‌تر مثل ‘sorting our trash’ یا ‘dealing with recycling’ استفاده می‌کنند. اما فهمیدنش برای شما حتماً مفید خواهد بود.

  11. من یه بار تو آمریکا دیدم به ‘Garbage Disposal’ اشاره می‌کنن. این چیه؟ آیا مربوط به تفکیک زباله میشه؟

    1. سوال بسیار خوبی پرسیدید، سمیرا خانم! ‘Garbage Disposal’ (یا ‘Waste Disposer’) دستگاهی است که در زیر سینک آشپزخانه نصب می‌شود و برای خرد کردن پسماندهای غذایی استفاده می‌شود تا از طریق سیستم فاضلاب دفع شوند. این دستگاه معمولاً در خانه‌های آمریکای شمالی رایج است و بله، بخشی از سیستم مدیریت پسماند خانگی محسوب می‌شود، هرچند که نحوه دفع آن با سطل‌های بازیافت متفاوت است.

  12. چه خوب که به تفاوت‌های US و UK اشاره کردید. من همیشه بین ‘dustbin’ و ‘trash can’ گیج می‌شدم. واقعاً لازم بود.

    1. خوشحالیم که این بخش براتون مفید بوده، مهران عزیز. تفاوت‌های لهجه‌ای و کلماتی بین انگلیسی بریتانیایی و آمریکایی می‌تواند چالش‌برانگیز باشد، به خصوص در مورد اصطلاحات روزمره. هدف ما این است که شما با این ظرافت‌ها آشنا شوید تا در هر کشوری که هستید، بتوانید راحت‌تر ارتباط برقرار کنید.

  13. برای ‘زباله‌های عفونی’ اصطلاح خاصی تو انگلیسی هست؟ مثلاً برای بیمارستان‌ها یا کلینیک‌ها؟

    1. بله زینب خانم، برای ‘زباله‌های عفونی’ از اصطلاح ‘Medical Waste’ یا ‘Biohazardous Waste’ استفاده می‌شود. این نوع زباله‌ها نیاز به مدیریت و دفع ویژه‌ای دارند که قوانین بسیار سختگیرانه‌ای برای آن‌ها وجود دارد.

  14. می‌خواستم بدونم ‘landfill’ یعنی محل دفن زباله، درسته؟ آیا این کلمه رسمی هست؟

    1. بله پویا جان، ‘Landfill’ دقیقاً به معنای محل دفن زباله است. این کلمه یک اصطلاح استاندارد و رسمی در زمینه مدیریت پسماند و محیط زیست است. معمولاً به محل‌هایی گفته می‌شود که زباله‌های غیرقابل بازیافت یا کمپوست به صورت سازمان‌یافته دفن می‌شوند.

  15. آیا ‘disposable’ با ‘non-recyclable’ تفاوت داره؟ مثلاً یک بشقاب یکبار مصرف (disposable plate) همیشه غیرقابل بازیافته؟

    1. الهام خانم، سوال بسیار دقیق و مهمی پرسیدید! ‘Disposable’ به معنی یکبار مصرف است، یعنی چیزی که بعد از یک بار استفاده دور انداخته می‌شود. ‘Non-recyclable’ به معنای غیرقابل بازیافت است. یک شیء ‘disposable’ لزوماً ‘non-recyclable’ نیست. به عنوان مثال، برخی لیوان‌های کاغذی یکبار مصرف (disposable cups) در صورت داشتن پوشش مناسب و امکانات بازیافت، می‌توانند بازیافت شوند، در حالی که بسیاری از آن‌ها متاسفانه غیرقابل بازیافت هستند. بهترین راه، چک کردن برچسب بازیافت روی محصول است.

  16. اینکه گفتین مثل یک بومی رفتار کنید (like a native) خیلی انگیزه بخش بود! ممنون. من واقعاً دنبال همین هستم که در مکالماتم طبیعی به نظر برسم.

  17. جملاتی مثل ‘When is the garbage collection day?’ رو قبلاً نمی‌دونستم، خیلی به دردم خورد. میخواستم بپرسم ‘collection day’ رو میشه با ‘pickup day’ هم جایگزین کرد؟

    1. بله سارا خانم، حتماً! ‘Collection day’ و ‘pickup day’ هر دو به معنای روز جمع‌آوری زباله یا بازیافت هستند و می‌توانید آن‌ها را به جای یکدیگر استفاده کنید. هر دو اصطلاح رایج و کاملاً قابل فهم هستند. همچنین ‘garbage day’ یا ‘recycling day’ هم در مکالمات روزمره شنیده می‌شود.

  18. گاهی اوقات می‌بینم به ‘Waste’ فقط می‌گن ‘Rubbish’. این درسته؟ یا ‘Rubbish’ فقط برای UK هست؟

    1. پدرام عزیز، هر دو کلمه ‘Waste’ و ‘Rubbish’ به معنای زباله هستند. اما همانطور که حدس زدید، ‘Rubbish’ بیشتر در انگلیسی بریتانیایی رایج است، در حالی که ‘Waste’ (به خصوص در ترکیباتی مثل ‘solid waste’ یا ‘hazardous waste’) در هر دو لهجه استفاده می‌شود و جنبه کمی رسمی‌تر یا تخصصی‌تر دارد. در مکالمات روزمره بریتانیا ‘Rubbish’ بسیار معمول است.

  19. ممنون از مقاله جامع و عالی‌تون. این بخش ‘Concept اصطلاح رایج مثال کاربردی’ خیلی خوب دسته‌بندی شده بود و به یادگیری کمک می‌کرد. من واقعاً این ساختار رو دوست داشتم.

  20. میشه برای ‘Recycling center’ چند تا جمله کاربردی دیگه مثال بزنید؟ مثلاً چطور بپرسم ساعت کاریش چنده؟

    1. حسین آقا، حتما! برای پرسیدن ساعت کاری ‘Recycling center’ می‌توانید از این جملات استفاده کنید: ‘What are the opening hours of the recycling center?’, ‘When does the recycling center open/close?’, یا ‘Is the recycling center open today?’. همچنین می‌توانید بپرسید: ‘Where is the nearest recycling center?’ (نزدیکترین مرکز بازیافت کجاست؟) یا ‘What items can I drop off at the recycling center?’ (چه اقلامی را می‌توانم در مرکز بازیافت تحویل دهم؟).

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *