- چگونه میتوانیم علائم بیماری خود را به انگلیسی در داروخانه توضیح دهیم؟
- چه عباراتی برای خرید دارو به زبان انگلیسی ضروری هستند؟
- اگر به داروی بدون نسخه نیاز داشته باشیم، چگونه آن را درخواست کنیم؟
- در صورت داشتن نسخه پزشک، فرایند مکالمه در داروخانه چگونه است؟
- چگونه دستورالعملهای داروساز را به درستی متوجه شویم و آنها را رعایت کنیم؟
در این مقاله، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و شما را با جزئیات مکالمه در داروخانه به زبان انگلیسی آشنا میکنیم. فرقی نمیکند که در سفر هستید، با یک فرد انگلیسیزبان سر و کار دارید یا صرفاً قصد تقویت مهارتهای زبانی خود را دارید؛ توانایی برقراری ارتباط موثر در محیط داروخانه برای حفظ سلامتی شما حیاتی است. از توضیح دقیق علائم بیماری گرفته تا خرید دارو و درک کامل دستورالعملهای مصرف، هر مرحله نیازمند دایره لغات و عبارات خاصی است. هدف ما این است که با ارائه راهنماییهای جامع و کاربردی، اعتماد به نفس شما را در مواجهه با چنین موقعیتهایی افزایش دهیم تا بتوانید با اطمینان کامل نیازهای دارویی خود را مطرح کرده و داروهای مورد نیازتان را تهیه کنید.
اهمیت حیاتی مکالمه در داروخانه به انگلیسی
تصور کنید در یک کشور خارجی هستید و ناگهان دچار بیماری میشوید. یا شاید دوست یا یکی از اعضای خانوادهتان که انگلیسیزبان است، نیاز به کمک دارویی دارد. در چنین شرایطی، توانایی انجام یک مکالمه در داروخانه به انگلیسی، نه تنها اضطراب شما را کاهش میدهد، بلکه میتواند در تشخیص صحیح مشکل و تهیه داروی مناسب بسیار تاثیرگذار باشد. سوءتفاهم در مورد علائم بیماری یا دوز مصرفی دارو میتواند عواقب ناخوشایندی داشته باشد؛ بنابراین، آمادگی برای برقراری ارتباط شفاف و موثر در این موقعیت، یک مهارت ضروری است. این مهارت به شما کمک میکند تا نیازهای خود را به وضوح بیان کنید، سوالات مربوط به داروها را بپرسید و توصیههای داروساز را به درستی متوجه شوید.
واژگان کلیدی ضروری برای مکالمه در داروخانه
پیش از ورود به جزئیات دیالوگها، آشنایی با واژگان پایه بسیار مهم است. این کلمات به شما کمک میکنند تا هم علائم خود را توضیح دهید و هم نوع داروی مورد نیازتان را درخواست کنید. در ادامه، دستهبندیهای اصلی واژگان را مشاهده میکنید:
بخشهای بدن و اعضای آسیبدیده
- Head (سر)
- Throat (گلو)
- Stomach (معده)
- Chest (سینه)
- Arm (بازو)
- Leg (پا)
- Back (کمر)
- Eye (چشم)
- Ear (گوش)
- Nose (بینی)
- Skin (پوست)
علائم بیماری شایع
- Fever (تب)
- Cough (سرفه)
- Cold (سرماخوردگی)
- Flu (آنفولانزا)
- Sore throat (گلودرد)
- Headache (سردرد)
- Stomachache (دلدرد)
- Nausea (حالت تهوع)
- Vomiting (استفراغ)
- Diarrhea (اسهال)
- Constipation (یبوست)
- Rash (جوش/راش پوستی)
- Dizziness (سرگیجه)
- Fatigue (خستگی مفرط)
- Pain (درد – میتواند mild: خفیف، moderate: متوسط، severe: شدید باشد)
- Sneezing (عطسه)
- Runny nose (آبریزش بینی)
انواع داروها و محصولات دارویی
- Painkiller / Pain reliever (مسکن)
- Antibiotic (آنتیبیوتیک)
- Anti-inflammatory (ضدالتهاب)
- Cough syrup (شربت سرفه)
- Nasal spray (اسپری بینی)
- Eye drops (قطره چشم)
- Ear drops (قطره گوش)
- Cream (کرم)
- Ointment (پماد)
- Tablet / Pill (قرص)
- Capsule (کپسول)
- Liquid medicine (داروی مایع/شربت)
- Bandage (باند/چسب زخم)
- Antiseptic (ضدعفونیکننده)
- Thermometer (تبسنج)
- Vitamins (ویتامینها)
دوز و نحوه مصرف
- Dosage (دوز)
- Once a day (روزی یک بار)
- Twice a day (روزی دو بار)
- Three times a day (روزی سه بار)
- With food (همراه غذا)
- Without food (بدون غذا)
- Before meals (قبل از غذا)
- After meals (بعد از غذا)
- Apply (استفاده کردن برای پماد/کرم)
- Take (مصرف کردن برای قرص/شربت)
توضیح علائم بیماری به انگلیسی
شاید مهمترین بخش از یک مکالمه در داروخانه، توانایی شما در توضیح واضح علائم بیماریتان باشد. داروساز نیاز دارد دقیقاً بداند چه مشکلی دارید تا بتواند داروی مناسب را پیشنهاد دهد. در اینجا چند عبارت کلیدی برای شروع و ادامه توضیح علائم آورده شده است:
عبارات عمومی برای شروع
- I’m not feeling well. (حالم خوب نیست.)
- I have a problem with my… (مشکلی در … دارم.)
- I’ve been experiencing some symptoms. (برخی علائم را تجربه میکنم.)
- My symptoms are… (علائم من عبارتند از…)
- I think I have a cold/flu/stomach bug. (فکر میکنم سرما خوردهام/آنفولانزا دارم/معدهام ویروسی شده است.)
جزئیات بیشتر در مورد علائم
پس از بیان کلیت مشکل، باید جزئیات بیشتری ارائه دهید:
- I have a fever of [temperature, e.g., 38 degrees Celsius]. (تب [مثلاً ۳۸ درجه سانتیگراد] دارم.)
- My throat is very sore. (گلویم خیلی درد میکند.)
- I have a persistent cough. (سرفه مداوم دارم.)
- The pain is [sharp/dull/throbbing]. (درد [تیز/کند/ضرباندار] است.)
- It started [two days ago/yesterday/this morning]. (از [دو روز پیش/دیروز/امروز صبح] شروع شد.)
- It gets worse when I [eat/move/cough]. (وقتی [غذا میخورم/حرکت میکنم/سرفه میکنم] بدتر میشود.)
- It feels like a burning sensation. (احساس سوزش دارم.)
- I’m also experiencing [nausea/dizziness/fatigue]. (همچنین [حالت تهوع/سرگیجه/خستگی] هم دارم.)
- I have a blocked nose / a runny nose. (بینیام گرفته است / آبریزش بینی دارم.)
درخواست دارو در داروخانه (داروی نسخهای و بدون نسخه)
بسته به اینکه به داروی بدون نسخه (Over-the-counter – OTC) نیاز دارید یا نسخه پزشک دارید، نحوه درخواست متفاوت خواهد بود. آشنایی با این عبارات بخش مهمی از مکالمه در داروخانه است.
درخواست داروی بدون نسخه (OTC)
برای داروهایی که نیاز به نسخه پزشک ندارند، میتوانید مستقیماً از داروساز کمک بخواهید:
- Do you have anything for a headache? (چیزی برای سردرد دارید؟)
- I need some cough syrup. (به مقداری شربت سرفه نیاز دارم.)
- Can I get something for a cold and flu? (میتوانم چیزی برای سرماخوردگی و آنفولانزا بگیرم؟)
- What do you recommend for stomach upset? (برای ناراحتی معده چه چیزی پیشنهاد میکنید؟)
- Is this available over-the-counter? (آیا این بدون نسخه در دسترس است؟)
- I’m looking for some allergy medicine. (به دنبال داروی ضد حساسیت هستم.)
ارائه نسخه پزشک (Prescription)
اگر نسخه پزشک دارید، باید آن را به داروساز ارائه دهید:
- I have a prescription here. (یک نسخه اینجا دارم.)
- I’d like to fill this prescription. (میخواهم این نسخه را بپیچم/تهیه کنم.)
- How long will it take to prepare? (چقدر طول میکشد تا آماده شود؟)
- Can you explain how to take this medication? (میتوانید توضیح دهید که چگونه این دارو را مصرف کنم؟)
- Is this covered by insurance? (آیا این شامل بیمه میشود؟)
درک دستورالعملهای داروساز
پس از دریافت دارو، داروساز معمولاً دستورالعملهای مهمی در مورد نحوه مصرف، دوز و عوارض جانبی احتمالی ارائه میدهد. بسیار مهم است که این دستورالعملها را به خوبی متوجه شوید. اگر متوجه نشدید، حتماً سوال بپرسید. این بخش از مکالمه در داروخانه برای مصرف صحیح و ایمن دارو حیاتی است.
سوالات متداول در مورد مصرف دارو
- How often should I take it? (هر چند وقت یک بار باید آن را مصرف کنم؟)
- How many should I take each time? (هر بار چند عدد باید مصرف کنم؟)
- Should I take it with food or without food? (آیا باید آن را با غذا یا بدون غذا مصرف کنم؟)
- Are there any side effects I should be aware of? (آیا عوارض جانبی خاصی وجود دارد که باید از آنها آگاه باشم؟)
- How long should I take it for? (تا چه مدت باید آن را مصرف کنم؟)
- What if I miss a dose? (اگر یک دوز را فراموش کنم چه؟)
- Can I drink alcohol while taking this medicine? (آیا میتوانم هنگام مصرف این دارو الکل بنوشم؟)
عبارات مهم داروساز
اینها عباراتی هستند که ممکن است از داروساز بشنوید:
- Take one tablet twice a day. (روزی دو بار، یک قرص مصرف کنید.)
- Apply a thin layer to the affected area. (یک لایه نازک روی ناحیه آسیبدیده بمالید.)
- Shake well before use. (قبل از مصرف به خوبی تکان دهید.)
- Store in a cool, dry place. (در جای خنک و خشک نگهداری شود.)
- Finish the entire course of medication, even if you feel better. (کل دوره دارو را به پایان برسانید، حتی اگر احساس بهبودی کردید.)
- Consult your doctor if symptoms persist or worsen. (اگر علائم ادامه یافت یا بدتر شد، با پزشک خود مشورت کنید.)
- This medicine may cause drowsiness. (این دارو ممکن است باعث خوابآلودگی شود.)
نمونه دیالوگهای کاربردی در داروخانه
برای درک بهتر نحوه انجام مکالمه در داروخانه، در اینجا چند نمونه دیالوگ در سناریوهای مختلف آورده شده است:
سناریو اول: سرماخوردگی و سرفه
| شخصیت | دیالوگ |
|---|---|
| Customer | Hello, I’m not feeling well. I have a bad cold and a cough. (سلام، حالم خوب نیست. سرماخوردگی شدید و سرفه دارم.) |
| Pharmacist | I see. Do you have a fever or sore throat? (متوجه شدم. آیا تب یا گلودرد هم دارید؟) |
| Customer | Yes, a slight fever and my throat is a bit scratchy. (بله، تب خفیف و گلویم کمی میخارد.) |
| Pharmacist | I recommend this cold and flu remedy. It will help with your symptoms. Take two tablets every four hours. (این داروی سرماخوردگی و آنفولانزا را پیشنهاد میکنم. به کاهش علائم شما کمک میکند. هر چهار ساعت دو قرص مصرف کنید.) |
| Customer | Thank you. Should I take it with food? (ممنون. آیا باید آن را با غذا بخورم؟) |
| Pharmacist | Yes, it’s better to take it with food to avoid stomach upset. (بله، بهتر است برای جلوگیری از ناراحتی معده آن را با غذا مصرف کنید.) |
سناریو دوم: درد و مسکن
| شخصیت | دیالوگ |
|---|---|
| Customer | Excuse me, I have a terrible headache. Do you have any strong painkillers? (ببخشید، سردرد وحشتناکی دارم. آیا مسکن قوی دارید؟) |
| Pharmacist | Yes, we have ibuprofen and paracetamol. Which one do you prefer or usually take? (بله، ایبوپروفن و پاراستامول داریم. کدام یک را ترجیح میدهید یا معمولاً مصرف میکنید؟) |
| Customer | I’ll take ibuprofen. How many should I take? (ایبوپروفن میگیرم. چند عدد باید مصرف کنم؟) |
| Pharmacist | Take one or two tablets with food, up to three times a day. Do not exceed six tablets in 24 hours. (یک یا دو قرص را همراه غذا، حداکثر سه بار در روز مصرف کنید. در ۲۴ ساعت از شش قرص تجاوز نکنید.) |
| Customer | Got it. Are there any side effects? (فهمیدم. عوارض جانبی هم دارد؟) |
| Pharmacist | Some people may experience mild stomach upset. If it persists, stop taking it and consult a doctor. (برخی افراد ممکن است کمی ناراحتی معده داشته باشند. اگر ادامه داشت، مصرف آن را قطع کرده و با پزشک مشورت کنید.) |
نکات کلیدی برای یک مکالمه موثر در داروخانه
برای اینکه مکالمه در داروخانه شما تا حد امکان روان و موثر باشد، به نکات زیر توجه کنید:
آمادگی قبل از مراجعه
- علائم خود را یادداشت کنید: پیش از رفتن به داروخانه، لیستی از تمام علائم خود و زمان شروع آنها تهیه کنید.
- داروهای مصرفی و حساسیتها: نام داروهایی که در حال حاضر مصرف میکنید و هرگونه حساسیت دارویی را به خاطر بسپارید یا یادداشت کنید.
- سوالاتتان را بنویسید: اگر سوال خاصی در مورد دارو یا بیماری دارید، آنها را از قبل یادداشت کنید.
شفاف و واضح صحبت کردن
- آرام و شمرده صحبت کنید: عجله نکنید. کلمات را واضح و شمرده بیان کنید.
- از کلمات ساده استفاده کنید: سعی کنید از جملات و کلمات سادهتر استفاده کنید، مگر اینکه از تسلط خود اطمینان کامل داشته باشید.
- جزئیات را ارائه دهید: هرچه جزئیات بیشتری در مورد علائم (محل درد، شدت، زمان شروع، عوامل تشدید کننده) ارائه دهید، کمک بهتری دریافت خواهید کرد.
پرسیدن سوال
- تردید نکنید: اگر چیزی را متوجه نشدید، از پرسیدن سوال نترسید. میتوانید بگویید: “Could you please repeat that?” (ممکن است دوباره تکرار کنید؟) یا “Could you explain that in simpler terms?” (میتوانید با کلمات سادهتر توضیح دهید؟)
- مطمئن شوید که فهمیدهاید: پس از اینکه داروساز توضیح داد، میتوانید با جملاتی مانند “So, I should take one pill twice a day with food, right?” (پس، باید روزی دو بار یک قرص را با غذا مصرف کنم، درست است؟) مطمئن شوید که همه چیز را درست فهمیدهاید.
صداقت در بیان اطلاعات
همیشه در مورد سابقه پزشکی، بیماریهای زمینهای، داروهای دیگر که مصرف میکنید و هرگونه حساسیت دارویی، کاملاً صادق باشید. این اطلاعات برای تجویز داروی ایمن و موثر ضروری است.
لحن مودبانه
استفاده از کلمات مودبانه مانند “Please” (لطفاً)، “Thank you” (متشکرم) و “Excuse me” (ببخشید) نشاندهنده احترام شماست و به بهبود ارتباط کمک میکند.
با مطالعه این مقاله و تمرین عبارات و واژگان ارائه شده، میتوانید با اطمینان بیشتری به مکالمه در داروخانه به زبان انگلیسی بپردازید. به یاد داشته باشید که آمادگی و وضوح در بیان، کلید برقراری ارتباط موثر در هر موقعیتی، به ویژه در مسائل مربوط به سلامتی است. با آرزوی سلامتی و تندرستی برای شما.




خیلی ممنون از این مقاله کاربردی. من همیشه فکر میکردم برای داروهای بدون نسخه باید بگیم non-prescription، ولی اینجا دیدم از اصطلاح Over-the-counter استفاده کردید. آیا مخفف OTC هم در مکالمات روزمره خارج از کشور رایج هست؟
سلام سارا جان، بله دقیقاً! اصطلاح OTC یا همان Over-the-counter بسیار رایج است. حتی در داروخانهها ممکن است تابلوهایی را ببینید که روی آنها OTC نوشته شده است تا مراجعین بدانند آن بخش نیاز به نسخه پزشک ندارد.
تفاوت دقیق بین Pill و Tablet چیه؟ من توی فیلمها شنیدم که برای همه چی میگن Pill، آیا این درسته یا توی داروخانه باید دقیقتر صحبت کنیم؟
سوال خیلی خوبی بود رضا عزیز. به طور کلی Pill یک اصطلاح عامیانه و کلی برای تمام داروهای جامد (قرص، کپسول و …) هست. اما Tablet به نوع خاصی از قرصهای فشرده گفته میشه. در داروخانه اگر بگویید Pill متوجه میشوند، اما کلمات دقیقتر مثل Capsule یا Tablet حرفهایتر هستند.
من یک بار توی لندن خواستم دارو بخرم و گفتم Drugstore، اما متوجه نشدن و گفتن باید بری Pharmacy یا Chemist’s. تفاوت اینها در چیه؟
نکته بسیار ظریفی بود مریم جان. در انگلیسی آمریکایی Drugstore و Pharmacy رایج هستند، اما در انگلیسی بریتانیایی (مثل لندن) بیشتر از واژه Chemist’s استفاده میکنند. دانستن این تفاوتهای لهجهای در سفر خیلی کمککننده است.
برای گفتن ‘عوارض جانبی’ دارو، واژه Side effects درسته؟ و چطور میتونیم از دکتر داروساز بپرسیم که آیا این دارو خوابآور هست یا نه؟
بله امیر عزیز، Side effects کاملاً درسته. برای پرسیدن درباره خوابآور بودن میتوانید بگویید: Does this medication cause drowsiness? واژه Drowsy به معنای خوابآلودگی است.
واقعاً عالی بود. مخصوصاً بخش مربوط به توضیح علائم بیماری. همیشه برام سخت بود که چطوری بگم ‘دلم میپیچه’ یا ‘حالت تهوع دارم’.
خوشحالیم که مفید بوده الناز جان. برای حالت تهوع از Nausea یا I feel nauseous استفاده کنید و برای دلپیچه میتوانید بگویید I have stomach cramps.
من شنیدم که به نسخه پزشک میگن Prescription، آیا مخففی هم داره که توی داروخانهها استفاده بشه؟ من روی بعضی پاکتهای دارو دیدم نوشتن Rx.
دقیقاً پویا! علامت Rx یک نماد استاندارد برای Prescription (نسخه) هست که ریشه در زبان لاتین داره. پزشکان و داروسازان در یادداشتهای تخصصیشان زیاد از این نماد استفاده میکنند.
اگر بخواهیم بگوییم ‘به این دارو حساسیت دارم’، عبارت I am allergic to this medicine درسته؟
بله نیلوفر جان، کاملاً صحیح و واضح است. حتماً قبل از دریافت دارو، حساسیتهای دارویی خود را با همین جمله به داروساز (Pharmacist) اطلاع دهید.
تفاوت بین Dosage و Dose چیه؟ من هر دو رو شنیدم اما نمیدونم کجا کدوم رو به کار ببرم.
سوال فنی و خوبی بود حامد عزیز. Dose به مقدار مشخصی از دارو که در یک نوبت مصرف میکنید اشاره دارد (مثلاً ۵۰۰ میلیگرم)، اما Dosage به کل برنامه و دفعات مصرف دارو (مثلاً دو بار در روز برای یک هفته) گفته میشود.
برای خریدن مسکن ساده مثل استامینوفن، باید جمله خاصی بگیم؟ مثلاً Painkiller کلمه مناسبیه؟
بله مهسا جان، Painkiller یک کلمه عمومی و عالی برای مسکن است. همچنین میتوانید بگویید: I need something for a headache (چیزی برای سردرد میخواهم).
تلفظ کلمه Pharmacist برام یکم سخته. آیا کلمه سادهتری هست که بتونیم اون شخص رو صدا بزنیم؟
میتوانید از کلمه Chemist (در بریتانیا) استفاده کنید، اما Pharmacist کلمه استاندارد جهانی است. تمرین کنید: ‘فار-مَ-سیست’. همچنین میتوانید بگویید: Excuse me, can I talk to the person in charge?
مقاله خیلی کامل بود. کاش درباره قطرههای چشمی و گوشی هم اصطلاحاتش رو میگفتید. مثلاً کلمه Drops برای هر دو استفاده میشه؟
ممنون از پیشنهادت مونا جان. بله، برای هر دو از Drops استفاده میشود. Eye drops برای قطره چشم و Ear drops برای قطره گوش. فعل همراه آن هم معمولاً use یا apply هست.
توی بخش دستورالعملها، فرق Take و Apply چیه؟ من گیج میشم کدوم رو برای پماد استفاده کنم.
آرمین عزیز، قانون ساده این است: برای داروهای خوراکی (قرص، شربت) از Take استفاده کنید و برای داروهای موضعی (پماد، کرم، لوسیون) که روی پوست مالیده میشوند از Apply استفاده کنید.
آیا کلمه Meds که توی سریالهای پزشکی مثل Grey’s Anatomy میگن، مخفف Medications هست؟ آیا توی داروخانه واقعی هم بگیم زشت نیست؟
بله یاسمن جان، Meds مخفف Medications است. این کلمه غیررسمی (Informal) است. در داروخانه بهتر است از واژه کامل Medication استفاده کنید تا مودبانهتر و رسمیتر به نظر برسید، اما Meds هم کاملاً مفهوم را میرساند.
چطور میتونم بپرسم ‘این دارو رو با غذا بخورم یا با معده خالی؟’ این خیلی سوال حیاتی هست معمولاً.
بسیار سوال مهمی است سهیل عزیز. میتوانید بپرسید: Should I take this on an empty stomach or with food?
ممنون از سایت خوبتون. کلمه Ointment رو هم به لیست کلمات اضافه کنید، چون برای خرید پماد خیلی لازمه.
ممنون فاطمه جان از مشارکتت. بله، Ointment (پماد) یکی از کلمات کلیدی در محیط داروخانه است که در آپدیت بعدی حتماً به متن اضافه میکنیم.
اگر بخواهم بپرسم ‘نسخه من کی آماده میشه؟’ چی باید بگم؟
بابک عزیز، میتوانید بگویید: How long will it take to fill my prescription? عبارت Fill a prescription به معنای آماده کردن داروهای موجود در نسخه است.
من شنیدم برای شربت سینه میگن Cough syrup. آیا کلمه دیگهای هم هست؟
سلام ناهید جان، Cough syrup رایجترین است. گاهی اوقات ممکن است واژه Cough medicine را هم بشنوید که کلیتر است.
ممنون، خیلی کاربردی بود. مخصوصاً برای منی که قصد مهاجرت دارم.
برای داروهایی که به شکل اسپری هستن (مثل داروی آسم) از چه کلمهای استفاده میشه؟
سپیده عزیز، به این دستگاهها معمولاً Inhaler (اینهیلر) گفته میشود. اگر اسپری بینی باشد، به آن Nasal spray میگویند.
آیا کلمه Generic در داروخانهها همون معنای ‘داروی مشابه’ رو میده؟
بله ارشیا جان. Generic drugs داروهایی هستند که با نام علمی خود فروخته میشوند و معمولاً ارزانتر از نامهای تجاری (Brand names) هستند.