- چطور میتوانم با اعتماد به نفس در یک رستوران انگلیسیزبان میز رزرو کنم؟
- چه جملات و عبارات کلیدی برای سفارش غذا به انگلیسی وجود دارد؟
- اگر به ماده غذایی خاصی حساسیت داشته باشم، چگونه آن را به گارسون اطلاع دهم؟
- برای درخواست صورتحساب و پرداخت آن از چه عباراتی باید استفاده کنم؟
در این راهنمای جامع، به تمام این سوالات و بیشتر از آن پاسخ خواهیم داد. یادگیری نحوه سفارش غذا به انگلیسی یکی از کاربردیترین مهارتها برای هر زبانآموزی است، چه قصد سفر داشته باشید و چه بخواهید در یک رستوران بینالمللی در شهر خودتان غذا بخورید. بسیاری از افراد به دلیل عدم اطمینان از واژگان و عبارات صحیح، در این موقعیت دچار استرس میشوند. اما نگران نباشید! این مقاله به شما کمک میکند تا با آمادگی کامل و اعتماد به نفس، از مرحله رزرو میز تا پرداخت صورتحساب را به راحتی انجام دهید. ما با ارائه دیالوگهای واقعی، عبارات کلیدی و نکات مهم، این فرآیند را برای شما ساده و شفاف خواهیم کرد.
گام اول: قبل از رفتن به رستوران – رزرو میز (Making a Reservation)
برای رستورانهای محبوب یا برای گروههای بزرگ، رزرو کردن میز از قبل یک اقدام هوشمندانه است. این کار نه تنها جای شما را تضمین میکند، بلکه اولین فرصت برای تمرین مکالمه انگلیسی است. معمولاً این کار به صورت تلفنی انجام میشود.
عبارات و دیالوگ کاربردی برای رزرو تلفنی
وقتی با رستوران تماس میگیرید، میتوانید از ساختار زیر استفاده کنید. در این مکالمه، شما قصد دارید برای دو نفر در ساعت ۷:۳۰ شب یک میز رزرو کنید.
کارمند رستوران (Restaurant Staff): Good evening, The Grand Restaurant. How may I help you?
شما (You): Hello, I’d like to make a reservation for two, please.
کارمند رستوران: Certainly. For what day and time?
شما: For this Friday, at 7:30 PM.
کارمند رستوران: Let me check… Yes, we have a table available at 7:30. May I have your name, please?
شما: My name is [اسم خودتان را بگویید], Sara Ahmadi.
کارمند رستوران: Alright, Ms. Ahmadi. We have you down for a table for two at 7:30 on Friday. We look forward to seeing you.
شما: Thank you. Goodbye.
واژگان کلیدی برای رزرو میز
- I’d like to book a table…: میخواهم یک میز رزرو کنم… (بیشتر در انگلیسی بریتانیایی رایج است)
- I’d like to make a reservation…: میخواهم یک میز رزرو کنم… (بیشتر در انگلیسی آمریکایی رایج است)
- A table for two/three/four…: یک میز برای دو/سه/چهار نفر…
- Do you have any tables available?: آیا میز خالی دارید؟
گام دوم: ورود به رستوران و معرفی خود
هنگام ورود به رستوران، معمولاً یک میزبان (host/hostess) به شما خوشامد میگوید. مکالمه شما در این مرحله بستگی به این دارد که آیا از قبل رزرو کردهاید یا نه.
اگر رزرو دارید (With a Reservation)
میزبان (Host): Good evening, welcome to The Grand Restaurant. Do you have a reservation?
شما (You): Yes, I have a reservation under the name Ahmadi for 7:30.
میزبان: Perfect. Right this way, please.
اگر رزرو ندارید (Without a Reservation)
میزبان (Host): Good evening, welcome. How many are in your party?
شما (You): A table for two, please.
میزبان: Of course. There might be a short wait of about 15 minutes. Is that okay?
شما: Yes, that’s fine. Thank you.
گام سوم: اصل مطلب، فرآیند سفارش غذا به انگلیسی
پس از نشستن سر میز، گارسون (waiter/waitress) به شما منو (menu) میدهد. اینجاست که بخش اصلی سفارش غذا به انگلیسی آغاز میشود. این فرآیند را به چند مرحله تقسیم میکنیم تا سادهتر شود.
۱. سفارش نوشیدنی و پیشغذا (Ordering Drinks and Appetizers)
معمولاً گارسون ابتدا برای گرفتن سفارش نوشیدنی به سراغ شما میآید.
گارسون (Waiter): Can I get you started with something to drink?
شما (You): Yes, I’ll have a glass of orange juice, please. And we’d also like to order an appetizer. We’ll have the garlic bread.
گارسون: Excellent choice. I’ll be right back with your drinks.
۲. پرسیدن سوال و درخواست پیشنهاد
اگر در مورد آیتمی در منو مطمئن نیستید یا نیاز به راهنمایی دارید، اصلاً خجالت نکشید و سوال بپرسید. این کار کاملاً طبیعی است.
- What do you recommend? (شما چه چیزی را پیشنهاد میکنید؟)
- What’s the special of the day? (غذای مخصوص امروز چیست؟)
- Could you tell me what’s in this dish? (ممکن است بگویید این غذا شامل چه موادی است؟)
- Is this dish spicy? (آیا این غذا تند است؟)
۳. ثبت سفارش غذای اصلی (Ordering the Main Course)
وقتی برای سفارش غذای اصلی آماده شدید، میتوانید از عبارات زیر استفاده کنید:
گارسون: Are you ready to order?
شما: Yes, I think so. I’d like the grilled chicken with vegetables.
دوست شما: And I’ll have the steak, please.
یک نکته مهم هنگام سفارش استیک، پرسیدن در مورد میزان پخت آن است. گارسون معمولاً از شما میپرسد:
گارسون: How would you like your steak cooked?
برای پاسخ به این سوال، میتوانید از جدول زیر کمک بگیرید:
| درجه پخت (Doneness) | توضیحات به فارسی |
|---|---|
| Rare | آبدار و مرکز آن تقریباً خام و قرمز است. |
| Medium-Rare | مرکز آن قرمز و گرم است. محبوبترین درجه پخت. |
| Medium | مرکز آن صورتیرنگ و کاملاً گرم است. |
| Medium-Well | مقدار کمی رنگ صورتی در مرکز آن باقی مانده است. |
| Well-Done | کاملاً پخته شده و هیچ رنگ صورتی یا قرمزی ندارد. |
بنابراین پاسخ شما میتواند این باشد:
You: Medium-rare, please.
۴. نیازهای ویژه: آلرژی و رژیمهای غذایی (Special Needs & Dietary Restrictions)
اگر آلرژی یا محدودیت غذایی خاصی دارید، حتماً آن را به گارسون اطلاع دهید. این موضوع برای سلامتی شما بسیار حیاتی است. از جملات واضح و مستقیم استفاده کنید.
- I am allergic to nuts. Does this dish contain any nuts? (من به آجیل حساسیت دارم. آیا این غذا آجیل دارد؟)
- Does this contain dairy/gluten? (آیا این حاوی لبنیات/گلوتن است؟)
- I’m a vegetarian. Do you have any vegetarian options? (من گیاهخوار هستم. آیا گزینه گیاهی دارید؟)
- Could I have this without onions, please? (میشود این را بدون پیاز برای من بیاورید؟)
گام چهارم: در حین صرف غذا (During the Meal)
ممکن است در حین غذا خوردن به چیزی نیاز پیدا کنید یا مشکلی پیش بیاید. برای جلب توجه گارسون، کافی است تماس چشمی برقرار کرده و کمی دست خود را بالا ببرید. سپس میتوانید از عبارات زیر استفاده کنید:
- Excuse me, could we have some more water, please? (ببخشید، ممکن است کمی آب بیشتر برای ما بیاورید؟)
- Could you bring me the salt, please? (ممکن است نمک را برای من بیاورید؟)
- Everything is delicious, thank you. (همه چیز خوشمزه است، متشکرم.)
وقتی مشکلی وجود دارد (Handling Problems)
اگر سفارش شما اشتباه بود یا از کیفیت غذا راضی نبودید، با ادب و احترام موضوع را مطرح کنید.
- Excuse me, I believe I ordered the chicken, not the fish. (ببخشید، فکر میکنم من مرغ سفارش داده بودم، نه ماهی.)
- I’m sorry, but my food is cold. (معذرت میخواهم، اما غذای من سرد است.)
- This isn’t what I ordered. (این چیزی نیست که من سفارش دادم.)
گام پنجم: پایان کار – دسر و پرداخت صورتحساب
پس از اتمام غذای اصلی، گارسون ممکن است برای جمعآوری ظروف و پرسیدن در مورد دسر به میز شما بیاید.
گارسون: How was everything?
شما: It was wonderful, thank you.
گارسون: Would you like to see the dessert menu?
شما (اگر دسر میخواهید): Yes, please.
شما (اگر دسر نمیخواهید): No, thank you. Just the bill, please.
درخواست صورتحساب (Asking for the Bill/Check)
در انگلیسی آمریکایی از واژه check و در انگلیسی بریتانیایی از bill استفاده میشود. هر دو قابل فهم هستند.
- Could we have the bill, please?
- Can I get the check, please?
- We’re ready to pay.
پرداخت و انعام (Payment and Tipping)
هنگام پرداخت، میتوانید مشخص کنید که با پول نقد (cash) یا کارت اعتباری (credit card) پرداخت میکنید.
شما: Do you accept credit cards?
گارسون: Yes, we do.
در بسیاری از کشورها مانند آمریکا و کانادا، انعام دادن (tipping) بخشی از فرهنگ رستوران است و معمولاً ۱۵ تا ۲۰ درصد از مبلغ کل صورتحساب را شامل میشود. در برخی کشورهای اروپایی، هزینه سرویس (service charge) به صورتحساب اضافه شده و انعام دادن ضروری نیست، اما همیشه مورد استقبال قرار میگیرد.
جمعبندی: با اعتماد به نفس انگلیسی صحبت کنید!
همانطور که دیدید، سفارش غذا به انگلیسی یک فرآیند ساختاریافته با عبارات و واژگان مشخص است. با به خاطر سپردن این دیالوگها و عبارات کلیدی، شما میتوانید با استرس کمتر و لذت بیشتر از تجربه غذا خوردن در یک کشور خارجی یا رستوران بینالمللی بهرهمند شوید. کلید موفقیت، تمرین است. نگران اشتباه کردن نباشید؛ کارکنان رستوران معمولاً با توریستها و زبانآموزان سر و کار دارند و صبور هستند. این راهنما را مرور کنید، عبارات مورد نیاز خود را یادداشت کنید و برای ماجراجویی غذایی بعدی خود آماده شوید!




این مقاله دقیقا چیزی بود که دنبالش بودم، خیلی کاربردی و جامع بود! ممنون از توضیحات خوبتون.
قسمت مربوط به آلرژیها واقعاً عالی بود. همیشه استرس داشتم چطور بگم ‘I’m allergic to nuts’ یا ‘dairy products’. این مقاله خیالم رو راحت کرد.
خوشحالیم که این بخش براتون مفید بوده، سارا خانم! بیان واضح و دقیق آلرژیها برای سلامتی شما بسیار حیاتیه و ما همیشه توصیه میکنیم که این موضوع رو با گارسون در میان بذارید.
بین ‘check, please’ و ‘bill, please’ کدوم یکی در آمریکا رایجتره؟ من تو فیلمها بیشتر ‘check’ رو شنیدم.
سوال خیلی خوبی پرسیدید، رضا جان! در آمریکای شمالی (ایالات متحده و کانادا)، عبارت ‘check, please’ بسیار رایجتر و متداولتره. در حالی که در بریتانیا و بسیاری از کشورهای مشترکالمنافع، ‘bill, please’ استفاده میشه. هر دو صحیح هستند، اما بستگی به موقعیت جغرافیایی داره.
کاش تلفظ این کلمات کلیدی هم بود! مثلا ‘reservation’ رو چطور باید تلفظ کنیم؟ یه آموزش صوتی کنارش میذاشتید عالی میشد.
از پیشنهاد خوبتون ممنونیم، مینا خانم! حتما در بهروزرسانیهای بعدی به فکر اضافه کردن فایلهای صوتی برای تلفظ کلمات کلیدی خواهیم بود. تلفظ ‘reservation’ به این شکل هست: /ˌrezərˈveɪʃən/.
یک بار برای رزرو میز، به جای ‘table for two’ گفتم ‘two chairs’. گارسون با تعجب نگاه کرد! این مقاله خیلی کمک میکنه که دیگه اشتباه نکنیم.
تجربه بامزهای بود، امیر جان! دقیقا همین ظرافتهاست که یادگیری رو جذاب میکنه. عبارت ‘a table for [number]’ استانداردترین و رایجترین شکل برای رزرو میز بر اساس تعداد افراد هست.
میخواستم بدونم عبارت ‘Could I get a table for two?’ چقدر رسمیه؟ میشه به جای ‘Could I’ از ‘Can I’ استفاده کرد؟
بله، نرگس خانم! ‘Could I’ کمی مؤدبانهتر و رسمیتر از ‘Can I’ هست، اما هر دو کاملاً قابل فهم و صحیحاند. در یک محیط رستوران، استفاده از ‘Could I’ یا ‘May I’ به خصوص وقتی با کسی که نمیشناسید صحبت میکنید، انتخاب بهتری است و احترام بیشتری را نشان میدهد.
اگه بخوایم در حین سفارش دادن از گارسون بپرسیم ‘این غذا چیه؟’ یا ‘چه طعمی داره؟’، چه جملاتی رو پیشنهاد میکنید؟
سوال بسیار مهمیه، حسین جان! میتوانید بپرسید: ‘What is this dish exactly?’ یا ‘Could you describe this dish?’ و برای طعم: ‘What does it taste like?’ یا ‘Is it spicy/sweet/sour?’ این جملات به شما کمک میکنند تا انتخاب بهتری داشته باشید.
آیا در آمریکا هم مثل بعضی کشورها ‘service charge’ به صورتحساب اضافه میشه یا فقط ‘tipping’ رایجه؟
پریسا خانم، در ایالات متحده معمولاً ‘service charge’ به صورت پیشفرض اضافه نمیشه، مگر برای گروههای بزرگ (مثلاً 6 نفر به بالا) که در این صورت ‘gratuity’ یا ‘service charge’ به طور خودکار اضافه میشود. در غیر این صورت، ‘tipping’ (انعام) به صورت داوطلبانه و بر اساس رضایت مشتری رایج است.
برای درخواست قاشق یا چنگال اضافه، بهتره بگیم ‘Could I have another fork?’ یا ‘Can I get an extra fork?’؟
هر دو عبارت کاملاً صحیح و قابل استفاده هستند، مهدی جان. ‘Could I have another fork?’ کمی مؤدبانهتر و رایجتر است. ‘Can I get an extra fork?’ هم مشکلی ندارد و پیام شما را میرساند.
این مقاله دقیقا همون چیزی بود که من برای سفرم نیاز داشتم. مخصوصاً دیالوگهای نمونهاش خیلی بهم اعتماد به نفس داد.
فرق ‘main course’ با ‘entrée’ چیه؟ من فکر میکردم یکین ولی تو بعضی منوها جدا نوشته شده.
سوال بسیار جالبیه، کیان! این تفاوت در مناطق مختلف انگلیسیزبان فرق میکنه. در آمریکای شمالی، ‘entrée’ به غذای اصلی (main course) اشاره داره. اما در بریتانیا و فرانسه، ‘entrée’ به غذای پیشغذا (appetizer) گفته میشه و ‘main course’ غذای اصلیه. بنابراین، هنگام خواندن منو حواستان به این نکته باشد!
اگه بخوایم بگیم غذامون سرد شده، چطور باید خیلی محترمانه اینو به گارسون بگیم؟
شیوا خانم، میتوانید با این عبارت محترمانه این موضوع را بیان کنید: ‘Excuse me, I’m afraid my food has gone a bit cold. Would it be possible to warm it up?’ یا ‘Could I trouble you to warm this up for me?’
خیلی ممنون از این مطلب مفید. به نظرم اگه یه بخش هم درباره ‘takeaway’ یا ‘to-go’ اضافه میکردید، کاملتر میشد.
از پیشنهاد ارزشمند شما، امید جان، سپاسگزاریم! حتماً این ایده را برای مقالات آتی یا بهروزرسانی همین مقاله در نظر خواهیم گرفت. هر دو عبارت ‘takeaway’ (بریتانیا) و ‘to-go’ (آمریکا) برای درخواست غذای بستهبندی شده برای خارج از رستوران کاربرد دارند.
در مورد درخواست ‘tap water’ یا ‘still/sparkling water’ توضیحات خوبی دادید. اینا خیلی وقتا تو مکالمههای روزمره استفاده میشن.
همیشه بین ‘I’ll have…’ و ‘I’d like…’ شک داشتم. کدوم یکی طبیعیتره؟
بهار خانم عزیز، هر دو عبارت ‘I’ll have…’ و ‘I’d like…’ کاملاً طبیعی و رایج هستند و میتوانید به راحتی از آنها استفاده کنید. ‘I’d like…’ کمی مؤدبانهتر و رسمیتر است، اما ‘I’ll have…’ هم در مکالمات روزمره بسیار متداول است. هر دو نشاندهنده انتخاب شما برای سفارش غذا هستند.
این مقاله برای کسایی که قصد مهاجرت دارن یا میخوان سفر کنن، واقعاً یک گنجینه است. دستتون درد نکنه.
اگه بخوایم بگیم غذای ما هنوز نیومده و مدت طولانی منتظر بودیم، چی باید بگیم؟
مریم خانم، در این شرایط میتوانید با ادب و احترام بگویید: ‘Excuse me, we ordered [dish name] about [time] minutes ago, and we haven’t received it yet. Could you please check on our order?’
استفاده از ‘Would you like to start with any appetizers?’ تو این دیالوگها خیلی کمکم کرد تا بدونم چطور باید جواب بدم.
خوشحالیم که این عبارت برای شما مفید بوده، صادق جان! این یک سوال استاندارد از طرف گارسون برای شروع سفارش است و با آشنایی با آن، میتوانید با اعتماد به نفس پاسخ دهید.
من بیشتر ‘Would you like anything else?’ رو میشنیدم. ‘Is there anything else I can get you?’ هم همون معنی رو میده؟
بله آیدا خانم، هر دو عبارت ‘Would you like anything else?’ و ‘Is there anything else I can get you?’ معنی یکسانی دارند و هر دو برای پرسیدن اینکه آیا مشتری چیز دیگری میخواهد یا نه، استفاده میشوند. هر دو مؤدبانه و رایج هستند.
بخش پرداخت و ‘splitting the bill’ هم خیلی مفید بود. این جزئیات کوچیک خیلی کاربردی هستن.
خوشحالیم که به جزئیات توجه کردید، پویا جان! ‘Splitting the bill’ یا ‘going Dutch’ در فرهنگ رستورانی غربی بسیار رایج است و دانستن عبارات مربوط به آن میتواند در موقعیتهای اجتماعی زیادی به شما کمک کند.