مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

تبریک سال نو و کریسمس به زبان انگلیسی

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات و بیشتر از آن پاسخ خواهیم داد. یادگیری نحوه صحیح تبریک سال نو انگلیسی یک مهارت کلیدی در ارتباطات بین‌المللی، چه در محیط کاری و چه در روابط دوستانه است. بسیاری از ما در این ایام به دنبال جملات و عباراتی هستیم که هم زیبا باشند و هم منظور ما را به درستی منتقل کنند. در ادامه، مجموعه‌ای کامل از انواع تبریک‌ها، از رسمی و اداری گرفته تا پیام‌های صمیمانه و خلاقانه را بررسی خواهیم کرد تا شما بتوانید در هر موقعیتی، بهترین تبریک را به زبان انگلیسی بیان کنید.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:کافی‌شاپ رفتن به انگلیسی: نگو “Give me coffee”!

چرا یادگیری نحوه صحیح تبریک سال نو به انگلیسی مهم است؟

ممکن است فکر کنید گفتن یک «Happy New Year» ساده کافی است. در بسیاری از موارد همینطور است، اما دانستن عبارات و جملات متنوع به شما کمک می‌کند تا پیام خود را شخصی‌سازی کرده و تأثیرگذاری بیشتری داشته باشید. یک تبریک سال نو انگلیسی که با دقت انتخاب شده باشد، نشان‌دهنده احترام، صمیمیت و توجه شما به طرف مقابل است. این موضوع به ویژه در روابط کاری، مکاتبات با اساتید خارجی یا ارتباط با دوستانی از فرهنگ‌های دیگر اهمیت پیدا می‌کند. با یادگیری جملات مختلف، می‌توانید:

📌 همراه با این مقاله بخوانید:اصطلاح “Touch Grass” برای گیمرها (و یکم توهین!)

تفاوت بین کریسمس (Christmas) و سال نو (New Year)

یکی از اشتباهات رایج، استفاده نادرست از تبریک کریسمس و سال نو است. درک تفاوت این دو مناسبت برای ارسال یک پیام صحیح ضروری است. کریسمس یک جشن مذهبی مسیحی است که در روز ۲۵ دسامبر برگزار می‌شود و تولد عیسی مسیح را جشن می‌گیرد. در مقابل، سال نو (New Year’s Day) در روز اول ژانویه، آغاز سال جدید میلادی را جشن می‌گیرد و یک مناسبت جهانی و غیرمذهبی است.

بنابراین، اگر مطمئن نیستید که شخص مقابل کریسمس را جشن می‌گیرد یا خیر، بهتر است از تبریک عمومی‌تر “Happy Holidays” (تعطیلات خوش) استفاده کنید یا مستقیماً به سراغ تبریک سال نو انگلیسی بروید. اگر می‌دانید که شخص مورد نظر مسیحی است، می‌توانید از تبریک ترکیبی استفاده کنید.

چه زمانی از کدام تبریک استفاده کنیم؟

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:چرا همه تو چت مینویسن “F”؟ (ریشه اصلی Press F to Pay Respects)

مجموعه کامل جملات تبریک سال نو انگلیسی

در این بخش، مجموعه‌ای از بهترین و کاربردی‌ترین جملات برای تبریک سال نو به زبان انگلیسی را در دسته‌بندی‌های مختلف ارائه می‌دهیم تا بتوانید به راحتی پیام مناسب خود را پیدا کنید.

۱. تبریک‌های کوتاه و کلاسیک (مناسب برای همه)

این عبارات ساده، کوتاه و همه‌منظوره هستند و می‌توانید از آن‌ها در پیامک، شبکه‌های اجتماعی یا مکالمات روزمره استفاده کنید.

۲. تبریک سال نو انگلیسی به صورت رسمی و اداری

هنگام ارسال پیام به مدیر، همکار، مشتری یا شرکای تجاری، باید از لحنی رسمی‌تر و حرفه‌ای‌تر استفاده کنید. این جملات برای ایمیل‌ها و کارت‌های تبریک شرکتی بسیار مناسب هستند.

۳. تبریک‌های صمیمانه برای دوستان و خانواده

برای تبریک گفتن به دوستان نزدیک و اعضای خانواده می‌توانید از جملات گرم‌تر، صمیمی‌تر و شخصی‌تری استفاده کنید. این پیام‌ها معمولاً احساسات بیشتری را منتقل می‌کنند.

📌 بیشتر بخوانید:مار از پونه بدش میاد، جلوی لانه‌اش سبز می‌شه! (معادل باکلاسش رو بلدی؟)

تبریک ترکیبی کریسمس و سال نو

اغلب افراد ترجیح می‌دهند با یک پیام، هر دو مناسبت را تبریک بگویند. این کار به خصوص در بازه زمانی بین کریسمس و سال نو بسیار رایج است.

📌 این مقاله را از دست ندهید:کاسه داغ‌تر از آش: Bowl hotter than soup?

جدول مقایسه تبریک رسمی و غیررسمی

برای درک بهتر تفاوت‌ها، در جدول زیر چند نمونه تبریک سال نو انگلیسی در دو حالت رسمی و غیررسمی مقایسه شده‌اند.

موقعیت تبریک رسمی (Formal) تبریک غیررسمی (Informal)
آرزوی موفقیت Wishing you a prosperous New Year. Hope you achieve all your goals this year!
آرزوی شادی May the coming year be filled with happiness for you. Wishing you a year full of fun and laughter!
پیام کلی Best wishes for the New Year. Happy New Year! Let’s rock 2025!
برای همکار I wish you a successful and productive year. Happy New Year! Glad to have you on the team.
📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:اصطلاح “Hallucination” در هوش مصنوعی: وقتی AI توهم میزنه!

چند نکته تکمیلی برای نوشتن یک تبریک عالی

برای اینکه پیام تبریک شما تأثیرگذارتر باشد، این نکات را در نظر بگیرید:

  1. نام شخص را ذکر کنید: به جای ارسال یک پیام عمومی، با آوردن نام شخص، آن را شخصی‌سازی کنید. برای مثال: “Dear Sarah, Wishing you a Happy New Year!”.
  2. به یک خاطره مشترک اشاره کنید: اگر برای یک دوست صمیمی می‌نویسید، اشاره به یک خاطره خوب از سال گذشته می‌تواند پیام شما را بسیار گرم و خاص کند.
  3. آرزوهای مشخص داشته باشید: به جای آرزوهای کلی، می‌توانید آرزوهای مشخص‌تری داشته باشید. مثلاً اگر می‌دانید دوستتان به دنبال یک شغل جدید است، می‌توانید برای او در این زمینه آرزوی موفقیت کنید.
  4. مثبت و امیدوارکننده باشید: سال نو زمان نگاه به آینده و امیدواری است. سعی کنید پیام شما لحنی مثبت و انرژی‌بخش داشته باشد.

نمونه یک متن کامل برای کارت تبریک یا ایمیل

در اینجا یک نمونه متن کامل آورده شده است که می‌توانید از آن ایده بگیرید:

(نمونه رسمی برای یک همکار)

Dear [Colleague’s Name],

As the year comes to a close, I wanted to take a moment to wish you a very happy and prosperous New Year. It has been a pleasure working with you this past year, and I am proud of all we have accomplished together.

May the coming year bring you continued success, good health, and happiness. I look forward to another great year of teamwork.

Best wishes,
[Your Name]


(نمونه صمیمانه برای یک دوست)

Hey [Friend’s Name],

Happy New Year! I can’t believe another year has flown by. I was just thinking about our trip to [Place] last summer and smiling. Thanks for being such an amazing friend.

I hope the new year is everything you want it to be – full of joy, adventure, and lots of laughter. Let’s catch up soon and celebrate properly!

Cheers,
[Your Name]

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:بزک نمیر بهار میاد به انگلیسی چی میشه؟

جمع‌بندی

ارسال یک تبریک سال نو انگلیسی مناسب، راهی عالی برای نشان دادن حسن نیت، احترام و صمیمیت شماست. با استفاده از عبارات و جملاتی که در این مقاله معرفی شد، می‌توانید پیام خود را متناسب با هر موقعیتی، از یک ایمیل رسمی به مدیرتان گرفته تا یک پیامک دوستانه، تنظیم کنید. به یاد داشته باشید که مهم‌ترین بخش یک تبریک، صداقتی است که در آن وجود دارد. پس جمله‌ای را انتخاب کنید که به بهترین شکل احساسات شما را بیان می‌کند و آن را با نام و شاید یک نکته شخصی، برای گیرنده خاص و به یادماندنی کنید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 246

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

36 پاسخ

  1. ممنون از مقاله عالی و کاربردیتون. همیشه تو انتخاب بین ‘Happy New Year’ و ‘Merry Christmas’ گیج میشدم. الان کامل متوجه شدم تفاوت‌هاش چیه. یه سوال، برای یه همکار که خیلی صمیمی نیستیم ولی می‌خوایم یه تبریک گرم بدیم، عبارتی مثل ‘Wishing you a prosperous New Year’ مناسبه یا خیلی رسمیه؟

    1. خواهش می‌کنیم پروانه عزیز! خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. بله، ‘Wishing you a prosperous New Year’ یک انتخاب عالی و حرفه‌ای است که هم احترام‌آمیز است و هم نشان‌دهنده‌ی آرزوی موفقیت برای همکار شماست. نه خیلی رسمی و نه خیلی خودمانی، کاملاً مناسب این موقعیت است.

  2. مقاله خیلی خوبی بود، مخصوصا بخش تبریک‌های غیررسمی. برای دوستان نزدیک، آیا عبارتی مثل ‘Happy holidays!’ هم میشه استفاده کرد که هم کریسمس و هم سال نو رو پوشش بده؟ یا این بیشتر برای حال و هوای آمریکایی‌هاست؟

    1. سلام امیرجان! بله، ‘Happy holidays!’ یک عبارت بسیار رایج و فراگیر است که هم کریسمس، هم سال نو، و گاهی حتی Hanukkah و Kwanzaa را دربرمی‌گیرد. استفاده از آن در آمریکا و کانادا بسیار مرسوم است و یک راه عالی برای پوشش دادن همه جشن‌هاست، به خصوص اگر از دین مخاطبتان مطمئن نیستید.

  3. یه نکته‌ای که من خودم از یه دوست خارجی یاد گرفتم اینه که برای تبریک رسمی، بهتره از ‘Dear [Name],’ شروع کنیم و با ‘Sincerely,’ یا ‘Best regards,’ تموم کنیم. فکر می‌کنم این تو مقاله هم اشاره شده بود ولی تأکید کردنش خالی از لطف نیست.

    1. نکته بسیار ارزشمندی است زهرا خانم! کاملاً درست می‌فرمایید. شروع با ‘Dear [Name],’ و پایان دادن با عباراتی مثل ‘Sincerely,’، ‘Best regards,’ یا ‘Kind regards,’ استانداردهای نوشتاری ایمیل و نامه‌های رسمی در انگلیسی هستند و رعایت آن‌ها حرفه‌ای بودن شما را نشان می‌دهد. ممنون از اضافه کردن این نکته مهم.

  4. ممنون از اطلاعات مفید. می‌خواستم بپرسم آیا ‘Season’s Greetings’ هم برای هر دو مناسبه؟ یعنی هم کریسمس و هم سال نو؟

    1. سلام رضا عزیز! بله، ‘Season’s Greetings’ یک عبارت بسیار فراگیر و عالی است که هم کریسمس و هم سال نو میلادی را شامل می‌شود. این عبارت یک انتخاب ایمن و محترمانه است، به خصوص در محیط‌های کاری یا وقتی از اعتقادات مذهبی فرد مقابل مطمئن نیستید.

  5. واقعا مقاله جامع و کاملی بود. دقیقا همون چیزی که دنبالش بودم. دستتون درد نکنه!

  6. یه سوالی که برای من پیش اومده اینه که تا چه زمانی میشه تبریک سال نو میلادی رو گفت؟ یعنی مثلاً تا اواسط ژانویه هم اوکیه؟

    1. سوال بسیار خوبی است علی جان! معمولاً تبریک سال نو میلادی تا حدود اواسط ژانویه (Mid-January) کاملاً پذیرفته شده است. اگر بعد از آن با کسی برخورد کردید، می‌توانید بگویید ‘Hope you had a great start to the New Year!’ اما جملات تبریک مستقیم بیشتر برای دو هفته اول ژانویه مناسب هستند.

  7. میشه لطفا راهنمایی کنید که تلفظ صحیح ‘prosperous’ چیه؟ من تو این کلمه کمی مشکل دارم.

    1. حتماً مریم عزیز. تلفظ صحیح ‘prosperous’ به این صورت است: /ˈprɒspərəs/. بخش اول با صدای ‘پرا’ شروع می‌شود و بخش دوم ‘اِسپرَس’. می‌توانید از دیکشنری‌های آنلاین مثل Cambridge یا Oxford که تلفظ صوتی هم دارند، استفاده کنید تا بهتر متوجه شوید.

  8. بین ‘Warmest wishes for the New Year’ و ‘Best wishes for the New Year’ کدوم یکی صمیمانه‌تره؟ یا تفاوتشون خیلی کمه؟

    1. حسن جان، ‘Warmest wishes…’ کمی صمیمانه‌تر و گرم‌تر از ‘Best wishes…’ است. ‘Best wishes’ کاملاً استاندارد و عمومی است، در حالی که ‘Warmest wishes’ حس نزدیکی و علاقه بیشتری را منتقل می‌کند و برای دوستان یا همکارانی که با آن‌ها رابطه خوبی دارید، مناسب‌تر است.

  9. من همیشه سعی می‌کنم یه جمله کوتاه انگلیسی هم به پیامم اضافه کنم، مثلاً ‘May the New Year bring you joy and success!’ خیلی هم بازخورد خوبی گرفتم. این مقاله هم پر از ایده‌های نابه.

    1. نکته‌ای که فرمودید بسیار هوشمندانه است نرگس خانم! اضافه کردن یک جمله شخصی و معنی‌دار مثل ‘May the New Year bring you joy and success!’ پیام شما را دلنشین‌تر می‌کند و نشان‌دهنده‌ی توجه شماست. همین خلاقیت‌ها باعث می‌شوند که پیام شما در ذهن مخاطب ماندگار شود.

  10. برای کسی که هم کریسمس و هم سال نو رو جشن می‌گیره، کدوم عبارت بهتره؟ ‘Merry Christmas and Happy New Year’ یا ‘Happy New Year and Merry Christmas’? ترتیبش مهمه؟

    1. سوال خوبی است سعید عزیز! هر دو عبارت ‘Merry Christmas and Happy New Year’ و ‘Happy New Year and Merry Christmas’ صحیح هستند و هر دو به طور گسترده استفاده می‌شوند. از نظر فرهنگی یا دستوری، ترتیب خاصی ارجحیت ندارد. می‌توانید از هر کدام که به نظرتان روان‌تر می‌آید استفاده کنید.

  11. بالاخره تونستم تفاوت تبریک رسمی و دوستانه رو کامل درک کنم. همیشه بین ‘Season’s Greetings’ و ‘Happy New Year, mate!’ سرگردون بودم! ممنون از توضیحات عالی.

    1. خواهش می‌کنیم لیلا جان! خوشحالیم که این مقاله توانسته به شما کمک کند تا تفاوت‌های ظریف بین این عبارات را درک کنید. انتخاب صحیح عبارت بر اساس موقعیت، کلید ارتباط موثر در زبان انگلیسی است.

  12. برای دوستان خیلی صمیمی، آیا اصطلاح عامیانه‌تری هم هست؟ مثلاً مثل ‘New Year, new me’ که تو سوشال مدیا زیاد میبینم؟

    1. کیان عزیز، ‘New Year, new me’ یک جمله عامیانه و رایج است که بیشتر به معنای ‘سال نو، من جدید’ و اشاره به تصمیمات جدید برای بهبود فردی در سال جدید دارد. این عبارت بیشتر برای شوخی یا کپشن شبکه‌های اجتماعی استفاده می‌شود تا یک تبریک مستقیم. برای تبریک‌های خیلی صمیمی‌تر، عباراتی مثل ‘Have a blast this New Year!’ یا ‘Cheers to a great New Year!’ مناسب‌ترند.

  13. این مقاله برای همه کسانی که با خارج از ایران در ارتباط هستن ضروریه. ممنون از تلاش تیمتون.

  14. عبارت ‘holiday season’ دقیقا از چه تاریخی شروع میشه و تا کی ادامه داره؟ آیا فقط کریسمس و سال نو رو شامل میشه یا عید شکرگزاری هم جزوشه؟

    1. جواد عزیز، ‘holiday season’ به طور کلی از اواخر نوامبر (با Thanksgiving در آمریکا) شروع می‌شود و تا اوایل ژانویه (بعد از New Year’s Day) ادامه دارد. بله، معمولاً شامل Thanksgiving (در آمریکا)، Hanukkah، Christmas، Kwanzaa و New Year’s می‌شود. این یک دوره جشن‌های متوالی است که مردم برای دید و بازدید و استراحت آماده می‌شوند.

  15. آیا میشه از ‘Happy holidays!’ به عنوان بخشی از امضای ایمیل (email signature) هم استفاده کرد تو دوران کریسمس و سال نو؟

    1. بله سمیرا خانم، قطعاً می‌توانید از ‘Happy holidays!’ یا ‘Season’s Greetings’ در امضای ایمیل خود در طول فصل تعطیلات استفاده کنید. این یک راه عالی و حرفه‌ای برای ارسال آرزوهای خوب به همه مخاطبین شما بدون توجه به اعتقادات مذهبی آن‌ها است. فقط به یاد داشته باشید که بعد از پایان فصل تعطیلات، آن را حذف کنید!

  16. عالی بود، به خصوص بخش جملات خلاقانه برای دوستان. ‘May your New Year sparkle with joy and laughter’ رو حتماً برای دوستام استفاده می‌کنم. مرسی!

  17. آیا بین انگلیسی بریتانیایی و آمریکایی تفاوتی در تبریکات سال نو و کریسمس هست؟ مثلاً کلمات خاصی هست که تو یکی استفاده بشه و تو اون یکی نه؟

    1. مهدی عزیز، تفاوت‌های عمده‌ای در عبارات اصلی تبریک وجود ندارد و بیشتر عبارات مطرح شده در مقاله در هر دو لهجه قابل استفاده‌اند. با این حال، در انگلیسی بریتانیایی ممکن است ‘Merry Christmas’ کمی بیشتر از ‘Happy Holidays’ استفاده شود که بیشتر آمریکایی است. همچنین، اصطلاحات عامیانه‌تر بین دوستان ممکن است کمی متفاوت باشد، اما برای تبریکات استاندارد، تفاوت چشمگیری نیست.

  18. میشه معنی دقیق ‘prosperous’ رو بیشتر توضیح بدید؟ دقیقاً چه چیزی رو آرزو می‌کنه؟

    1. گلناز خانم، کلمه ‘prosperous’ به معنای ‘موفق و شکوفا’ است. وقتی می‌گویید ‘Wishing you a prosperous New Year’، در واقع برای طرف مقابل سالی پر از موفقیت مالی، پیشرفت شغلی، سلامتی و به طور کلی رونق و خوشبختی آرزو می‌کنید. این یک آرزوی جامع برای یک زندگی خوب و پربار است.

  19. من یک بار به رئیسم ‘Cheers to the New Year!’ گفتم و احساس کردم یه کم رسمی نبود. با این مقاله دیگه این اشتباهو نمیکنم! ممنون که تفاوت‌ها رو روشن کردید.

    1. پریای عزیز، از اینکه تجربه خود را به اشتراک گذاشتید متشکریم! بله، ‘Cheers to the New Year!’ کاملاً صمیمانه و غیررسمی است و برای دوستان نزدیک یا خانواده مناسب‌تر است. این اتفاقات کاملاً طبیعی هستند و نشان‌دهنده‌ی مسیر یادگیری شماست. خوشحالیم که مقاله توانسته به شما در انتخاب‌های آینده کمک کند!

  20. بهترین مقاله‌ای که تا حالا درباره تبریکات سال نو انگلیسی خوندم! همه سوالاتم جواب داده شد. ممنون از شما.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *