مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir
دعوت کردن به انگلیسی

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات کلیدی پاسخ خواهیم داد و شما را با تمام عبارات و نکات لازم برای دعوت کردن به انگلیسی آشنا خواهیم کرد. فرقی نمی‌کند بخواهید دوستی را برای یک برنامه آخر هفته دعوت کنید یا یک همکار را به یک رویداد رسمی، پس از خواندن این مطلب می‌توانید با اعتماد به نفس کامل این کار را به زبان انگلیسی انجام دهید. بیایید با اصول اولیه شروع کنیم و به تدریج به سراغ عبارات پیچیده‌تر برویم.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:تفاوت “AFK” و “BRB” (کجا رفتی؟)

چرا یادگیری نحوه دعوت کردن به انگلیسی مهم است؟

یادگیری نحوه صحیح دعوت کردن به انگلیسی فقط به دانستن چند کلمه محدود نمی‌شود؛ این یک مهارت اجتماعی کلیدی است که به شما کمک می‌کند روابط دوستانه و حرفه‌ای خود را تقویت کنید. وقتی کسی را به درستی دعوت می‌کنید، نشان می‌دهید که برای حضور او ارزش قائل هستید و آداب اجتماعی را می‌شناسید. این مهارت در موقعیت‌های مختلفی کاربرد دارد، از برنامه‌های ساده مثل رفتن به سینما گرفته تا رویدادهای مهمی مانند دعوت به یک عروسی یا جلسه کاری. علاوه بر این، دانستن عبارات مناسب برای پذیرفتن یا رد کردن دعوت نیز به همان اندازه اهمیت دارد تا بتوانید بدون ایجاد سوءتفاهم، پاسخ خود را منتقل کنید.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:چرا نماد بورس “Bull” (گاو) و “Bear” (خرس) هستند؟

اصول اولیه: رایج‌ترین فعل‌ها برای دعوت کردن

قبل از اینکه به سراغ جملات کامل برویم، بهتر است با چند فعل کلیدی که هسته اصلی دعوت کردن را تشکیل می‌دهند آشنا شویم. این فعل‌ها به شما کمک می‌کنند تا منظور خود را به سادگی و وضوح بیان کنید.

📌 این مقاله را از دست ندهید:اصطلاح “No Pain, No Gain”: فقط یه شعار نیست!

دعوت‌های غیررسمی (Informal Invitations)

دعوت‌های غیررسمی معمولاً بین دوستان، اعضای خانواده و همکاران نزدیک رد و بدل می‌شوند. زبان مورد استفاده در این دعوت‌ها ساده، دوستانه و مستقیم است. در ادامه چندین ساختار و مثال کاربردی برای این نوع دعوت‌ها آورده شده است.

شروع مکالمه برای دعوت کردن

قبل از اینکه مستقیماً کسی را دعوت کنید، بهتر است ابتدا از برنامه‌های او سوال کنید تا مطمئن شوید وقت آزادی دارد. این کار دعوت شما را طبیعی‌تر جلوه می‌دهد.

عبارات رایج برای دعوت‌های دوستانه

پس از اینکه متوجه شدید طرف مقابل احتمالاً وقت دارد، می‌توانید از عبارات زیر برای دعوت کردن به انگلیسی استفاده کنید:

مثال‌های عملی از مکالمات غیررسمی

بیایید این عبارات را در قالب یک مکالمه کوتاه ببینیم:

شخص A: Hey! Are you free on Friday night?
شخص B: Hi! Yeah, I don’t have any plans. Why?
شخص A: A few of us are going to a new Italian restaurant. Would you like to come along?
شخص B: That sounds great! I’d love to.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:معنی کلمات عجیب تیک‌تاک: Rizz, Simp و Cap یعنی چی؟

دعوت‌های رسمی (Formal Invitations)

برای موقعیت‌های رسمی مانند رویدادهای کاری، کنفرانس‌ها، عروسی‌ها یا مهمانی‌های شام رسمی، باید از زبان و ساختارهای متفاوتی استفاده کنید. این دعوت‌ها معمولاً کتبی (ایمیل یا کارت دعوت) هستند، اما گاهی نیز به صورت شفاهی انجام می‌شوند. لحن در اینجا مؤدبانه‌تر و ساختار یافته‌تر است.

عبارات کلیدی برای دعوت‌های رسمی

در این موقعیت‌ها، استفاده از عبارات زیر نشان‌دهنده احترام و رسمیت است:

نمونه یک دعوت‌نامه رسمی (ایمیل)

در ادامه یک نمونه ایمیل برای دعوت به یک رویداد شرکتی آورده شده است:

Subject: Invitation to Our Annual Gala Dinner

Dear Mr. Smith,

On behalf of XYZ Corporation, I would like to formally invite you to our Annual Gala Dinner. The event will take place on Saturday, November 22nd, at 7:00 PM at the Grand Hotel.

It would be a great pleasure for us to have you as our guest as we celebrate a year of success. The evening will include a three-course meal, live music, and a presentation on our achievements.

We kindly request that you RSVP by November 15th so we can finalize the arrangements.

We look forward to welcoming you.

Sincerely,
John Doe
CEO, XYZ Corporation

📌 بیشتر بخوانید:اصطلاح “Whale” (نهنگ): کسانی که بازار را تکان می‌دهند

چگونه یک دعوت را بپذیریم (Accepting an Invitation)

پذیرفتن یک دعوت به همان اندازه مهم است که دعوت کردن. پاسخ شما باید واضح و همراه با قدردانی باشد.

پاسخ‌های غیررسمی

پاسخ‌های رسمی

📌 انتخاب هوشمند برای شما:معنی “Microtransactions” (پول زور بازی‌ها!)

چگونه یک دعوت را مؤدبانه رد کنیم (Declining an Invitation)

گاهی اوقات نمی‌توانید در یک برنامه شرکت کنید. در این مواقع، بسیار مهم است که دعوت را به شکلی مؤدبانه رد کنید تا طرف مقابل ناراحت نشود. همیشه سعی کنید یک دلیل کوتاه (حتی اگر کلی باشد) بیاورید و از اینکه دعوت شده‌اید تشکر کنید.

پاسخ‌های غیررسمی

پاسخ‌های رسمی

📌 همراه با این مقاله بخوانید:انگلیسی حرف زدن در خواب: نشانه نبوغ یا جن‌زدگی؟!

جمع‌بندی نهایی

مهارت دعوت کردن به انگلیسی، پذیرفتن و رد کردن آن، یکی از جنبه‌های ضروری برای برقراری ارتباط مؤثر در این زبان است. کلید موفقیت در این کار، توجه به موقعیت (رسمی یا غیررسمی) و انتخاب عبارت مناسب است. با تمرین عباراتی که در این مقاله آموختید، می‌توانید با اعتماد به نفس بیشتری با دوستان، همکاران و آشنایان انگلیسی‌زبان خود تعامل کنید و روابط اجتماعی خود را گسترش دهید. همیشه به یاد داشته باشید که یک “متشکرم” ساده و یک لبخند می‌تواند تأثیر بزرگی در مکالمات شما داشته باشد.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 887

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

36 پاسخ

  1. خیلی ممنون بابت این مقاله عالی. من همیشه شک داشتم که تفاوت بین Do you want to go و Would you like to go چقدر جدیه. آیا واقعاً تو محیط‌های دوستانه استفاده از would you like عجیبه؟

    1. سلام سارا جان، سوال خوبیه! Would you like کمی رسمی‌تر و مودبانه‌تره، اما اصلاً عجیب نیست. با این حال، در محیط‌های خیلی خودمانی (مثل جمع دوستان صمیمی)، Do you want یا حتی عباراتی مثل Wanna go… خیلی رایج‌تر و طبیعی‌تر به نظر می‌رسن.

  2. من توی یک فیلم شنیدم که کسی گفت Take a rain check. این هم جزو اصطلاحات رد کردن دعوت حساب میشه؟

    1. دقیقاً همینطوره امیرحسین عزیز! Rain check یک اصطلاح فوق‌العاده کاربردیه. وقتی نمی‌تونی دعوتی رو الان قبول کنی ولی دوست داری در آینده حتماً انجامش بدی، از این عبارت استفاده می‌کنی. یعنی «الان نمی‌تونم، ولی باشه برای یه وقت دیگه».

  3. برای دعوت کردن همکار به ناهار، کدوم عبارت محترمانه ولی نه خیلی خشک هست؟

    1. سلام نیلوفر جان، می‌تونی از عبارت ‘Would you like to join me for lunch?’ استفاده کنی. این جمله هم محترمانه‌ست و هم برای محیط کار بسیار مناسبه.

  4. تفاوت بین Invite و Invitation رو هم کاش بیشتر توضیح می‌دادید. ممنون از مطالب خوبتون.

    1. سلام رضا جان، نکته ظریفی بود. Invite فعل هست (دعوت کردن) و Invitation اسم (دعوت‌نامه یا عمل دعوت). البته در انگلیسی روزمره گاهی از Invite به عنوان اسم هم استفاده می‌کنن، مثلاً: Thanks for the invite! (مرسی بابت دعوت).

  5. من همیشه برای رد کردن دعوت مشکل دارم چون نمی‌خوام طرف مقابل ناراحت بشه. عبارت I’m afraid I can’t به تنهایی کافیه؟

    1. مهسا عزیز، I’m afraid I can’t شروع خیلی خوبیه، اما بهتره بعدش یک دلیل کوتاه هم بیاری. مثلاً: I’m afraid I can’t, I have a lot of work to do. اینطوری خیلی مودبانه‌تر و واقعی‌تر به نظر می‌رسه.

  6. بسیار کاربردی بود. مخصوصاً بخش مربوط به دعوت‌های غیررسمی.

  7. توی لهجه بریتانیایی من شنیدم میگن Fancy a drink? این همون دعوت کردن برای نوشیدنیه؟

    1. بله نازنین جان، کاملاً درسته! فعل Fancy در انگلیسی بریتانیایی (UK) بسیار پرکاربرده و به معنی «میل داشتن» یا «دوست داشتن» هست و یک راه خیلی رایج و غیررسمی برای دعوت کردنه.

  8. اگر بخوام بگم «مهمان من باش» یا «من حساب می‌کنم»، از چه اصطلاحی استفاده کنم؟

    1. علی عزیز، می‌تونی بگی: It’s on me یا My treat. این جملات نشون میدن که شما قصد دارید هزینه رو پرداخت کنید.

  9. مطلب خیلی کاملی بود. آیا عبارتی مثل Are you free tonight هم یک نوع دعوت محسوب میشه یا فقط سواله؟

    1. سوال هوشمندانه‌ای بود هانیه جان! این یک Lead-in یا مقدمه‌ست. معمولاً ما با این سوال چک می‌کنیم که طرف مقابل وقتش آزاد هست یا نه، و بلافاصله بعدش دعوت اصلی رو انجام میدیم.

  10. برای دعوت کردن به یک مراسم عروسی رسمی، حتماً باید از عبارت We request the pleasure of your company استفاده کرد؟

    1. بابک عزیز، این عبارت بسیار رسمی و سنتی هست که بیشتر در کارت‌های دعوت چاپی عروسی دیده میشه. در مکالمه حتی برای عروسی هم معمولاً از جملات ساده‌تر و صمیمی‌تر استفاده می‌کنیم.

  11. استفاده از عبارت Let’s hang out برای دعوت کردن از یک دوست برای بیرون رفتن درسته؟

    1. بله مریم جان، Let’s hang out عالیه! این یکی از پرکاربردترین اصطلاحات عامیانه (Slang) برای وقت گذروندن با دوستان هست.

  12. واقعاً عالی بود، مخصوصاً تفاوت‌های فرهنگی رو که گفتید خیلی به دردم خورد.

  13. در مورد عبارت Why don’t we… هم توضیح بدید لطفا. آیا این هم برای دعوت کردنه؟

    1. بله پیمان عزیز، Why don’t we… یک راه عالی برای پیشنهاد دادن یا دعوت کردن غیررسمی هست. مثلاً: Why don’t we go to the cinema tonight? (چرا امشب نریم سینما؟)

    1. الهام جان، تلفظش به این صورته: /ˌɪnvɪˈteɪʃn/. دقت کن که استرس (تکیه) روی بخش سوم یعنی ‘teɪ’ هست. انشاالله در ویدیوهای بعدی تلفظ صحیح کلمات کلیدی رو هم قرار میدیم.

    1. بله جواد عزیز، Swing by به معنی «یه سر زدن» هست. مثلاً وقتی به کسی میگی Swing by my office، یعنی «یه سر به دفتر من بزن» که یک جور دعوت غیررسمی و کوتاهه.

  14. مرسی از آموزش‌های خوبتون. برای من بخش قبول کردن دعوت خیلی مفید بود.

  15. آیا کلمه Grab در جمله Let’s grab a coffee بی ادبانه‌ست؟ چون معنیش قاپیدنه!

    1. اصلاً بی‌ادبانه نیست سعید جان! در زبان انگلیسی روزمره، Grab به معنی «سریع چیزی خوردن یا نوشیدن» به کار میره و خیلی هم رایجه. نشون‌دهنده یک برنامه دوستانه و صمیمیه.

    1. آرزو جان، می‌تونی بگی: I’d love to! یا That sounds fantastic! یا I’m definitely in! این‌ها نشون‌دهنده هیجان و اشتیاق بالای شماست.

    1. کامران عزیز، Come over یعنی به خونه کسی رفتن (مثلاً: Come over to my place tonight)، اما Come in یعنی «وارد شدن» (وقتی کسی پشت دره و شما بهش میگید بفرمایید داخل).

  16. واقعاً خسته نباشید، یاد گرفتن این ریزه‌کاری‌ها اعتماد به نفس آدم رو بالا می‌بره.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *