مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

مکالمه انگلیسی برای دعوت کردن دوستان به مهمانی

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات کلیدی پاسخ خواهیم داد و هر آنچه را که برای دعوت کردن به انگلیسی نیاز دارید، به شما آموزش می‌دهیم. یادگیری نحوه دعوت کردن دوستان و آشنایان به مهمانی یا یک رویداد اجتماعی، بخش مهمی از مهارت مکالمه روزمره است. چه بخواهید یک مهمانی بزرگ ترتیب دهید یا فقط یک دوست را برای نوشیدن قهوه دعوت کنید، استفاده از عبارات صحیح می‌تواند تفاوت بزرگی در برقراری ارتباط موثر ایجاد کند. با ما همراه باشید تا با عبارات، اصطلاحات و نکات کلیدی در این زمینه آشنا شوید.

📌 بیشتر بخوانید:تکنیک پومودورو (Pomodoro) برای زبان خوندن بدون خستگی

چرا یادگیری نحوه دعوت کردن به انگلیسی مهم است؟

یادگیری اصول دعوت کردن به انگلیسی فقط به حفظ کردن چند جمله محدود نمی‌شود؛ این مهارت نشان‌دهنده ادب، احترام و درک فرهنگی شماست. وقتی کسی را به درستی دعوت می‌کنید، به او نشان می‌دهید که برای حضورش ارزش قائل هستید. علاوه بر این، دانستن عبارات مناسب برای موقعیت‌های مختلف (رسمی، نیمه‌رسمی و دوستانه) به شما کمک می‌کند تا از سوءتفاهم جلوگیری کرده و روابط اجتماعی خود را تقویت کنید. این مهارت در محیط‌های کاری، تحصیلی و شخصی بسیار کاربردی است و اعتماد به نفس شما را در مکالمات روزمره افزایش می‌دهد.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:اصطلاح “Cheat Day”: روز خیانت یا تقلب؟

اصطلاحات و عبارات کلیدی برای دعوت کردن به انگلیسی

برای شروع، بیایید با مجموعه‌ای از عبارات رایج و کاربردی برای دعوت کردن افراد در موقعیت‌های مختلف آشنا شویم. این جملات پایه‌ای هستند که می‌توانید در اکثر مکالمات از آن‌ها استفاده کنید.

عبارات غیررسمی و دوستانه (Informal Invitations)

این عبارات برای دعوت کردن دوستان نزدیک، اعضای خانواده و همکاران صمیمی مناسب هستند. لحن آن‌ها گرم و صمیمی است.

عبارات رسمی و نیمه‌رسمی (Formal & Semi-Formal Invitations)

این عبارات برای موقعیت‌های رسمی‌تر مانند دعوت از یک مدیر، یک همکار ارشد یا در رویدادهای کاری و رسمی استفاده می‌شوند.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:راننده “Sunday Driver”: لاک‌پشت‌های رو مخ

مقایسه دعوت رسمی و غیررسمی

برای درک بهتر تفاوت‌ها، جدول زیر را بررسی کنید که ساختارهای رایج در هر دو سبک دعوت کردن به انگلیسی را مقایسه می‌کند.

ویژگی دعوت غیررسمی (Informal) دعوت رسمی (Formal)
ساختار جمله سوالات ساده و مستقیم (Do you want to…? / Are you free…?) ساختارهای مودبانه و پیچیده‌تر (I would like to invite you… / Would you be interested…?)
واژگان افعال عبارتی و عامیانه (hang out, grab a bite) کلمات رسمی (join us, attend, request the pleasure of your company)
مثال Hey, we’re having a barbecue. Wanna come? We would be honored if you would attend our annual gala.
📌 این مقاله را از دست ندهید:اصطلاح “FOMO” (ترس از جا ماندن) در ترید و زندگی روزمره

چگونه یک مکالمه دعوت را شروع کنیم؟

شروع مکالمه برای دعوت کردن بسیار مهم است. بهتر است ابتدا با یک مقدمه کوتاه شروع کنید و سپس دعوت خود را مطرح نمایید.

مرحله اول: شروع مکالمه و پرسیدن از برنامه فرد

قبل از اینکه دعوت خود را مستقیماً مطرح کنید، مودبانه است که از برنامه فرد مقابل بپرسید. این کار نشان می‌دهد که شما برای زمان او ارزش قائل هستید.

اگر پاسخ فرد منفی بود و گفت که برنامه‌ای ندارد، می‌توانید به مرحله بعد بروید.

مرحله دوم: مطرح کردن دعوت

حالا وقت آن است که دعوت خود را به وضوح بیان کنید. حتماً اطلاعات کلیدی مانند نوع رویداد، زمان و مکان را ذکر کنید.

مثال:

You: “Hey Sara, what are you doing on Saturday night?”
Sara: “Not much, I don’t have any special plans. Why?”
You: “Great! I’m having a small birthday party at my place. I’d love for you to come. It starts around 8 PM.”

📌 همراه با این مقاله بخوانید:چرا نباید به خارجی‌ها بگیم “Don’t be tired”؟ (آبروریزی ممنوع)

نحوه قبول کردن یک دعوت (Accepting an Invitation)

وقتی کسی شما را دعوت می‌کند، پاسخ مثبت و مشتاقانه شما او را خوشحال خواهد کرد. در اینجا چند عبارت عالی برای قبول کردن دعوت آورده شده است.

عبارات رایج برای قبول کردن دعوت

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:اصطلاح “Crush”: کراش زدن یعنی چی؟

نحوه رد کردن مودبانه یک دعوت (Declining an Invitation)

گاهی اوقات نمی‌توانید در یک مهمانی یا رویداد شرکت کنید. در این شرایط، بسیار مهم است که دعوت را به شیوه‌ای مودبانه رد کنید تا احساسات طرف مقابل جریحه‌دار نشود. کلید اصلی، ارائه یک دلیل کوتاه و تشکر از دعوت است.

مراحل رد کردن مودبانه دعوت

  1. تشکر کنید: همیشه با تشکر از فرد برای دعوتش شروع کنید.
  2. ابراز تاسف کنید: بگویید که متاسفید که نمی‌توانید شرکت کنید.
  3. یک دلیل ارائه دهید (اختیاری اما بهتر است): یک دلیل کوتاه و صادقانه بیاورید. لازم نیست خیلی وارد جزئیات شوید. (مثال: I have a prior commitment / من از قبل یک قرار دارم)
  4. ابراز امیدواری برای آینده: نشان دهید که دوست دارید در آینده او را ببینید.

عبارات کاربردی برای رد کردن دعوت

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:ترجمه «خدا خر رو شناخت شاخ بهش نداد» به انگلیسی، این اشتباه رو نکنید!

نمونه مکالمه‌های کامل برای دعوت کردن به انگلیسی

برای اینکه همه چیز را در عمل ببینید، در اینجا چند نمونه مکالمه کامل برای سناریوهای مختلف آورده شده است.

مکالمه ۱: دعوت دوست به مهمانی تولد (غیررسمی)

Alex: Hey Ben! How’s it going?
Ben: Hey Alex! I’m good, thanks. How about you?
Alex: I’m great! Listen, are you free this Saturday evening?
Ben: I think so. I don’t have any plans yet. What’s up?
Alex: Awesome! I’m throwing a birthday party at my place. It’s going to be a casual get-together with some music and good food. I’d really love it if you could come.
Ben: That sounds amazing! Count me in! What time does it start?
Alex: It starts around 7:30 PM. Just bring yourself!
Ben: Perfect. I’ll be there. Thanks for the invite!

مکالمه ۲: دعوت همکار به شام (نیمه‌رسمی)

Maria: Hi David. Do you have a moment?
David: Sure, Maria. What can I do for you?
Maria: My husband and I are having a small dinner party this Friday, and we were wondering if you and your wife would like to join us.
David: That’s very kind of you, Maria. Thank you for the invitation. Let me check with my wife. What time were you thinking?
Maria: We were thinking around 8 PM at our house.
David: That sounds lovely. I’m pretty sure we’re free. I’ll confirm with you by tomorrow morning.
Maria: Great. We’d be delighted to have you.

مکالمه ۳: رد کردن دعوت به یک رویداد

Chloe: Hi Mark! We’re all going to the cinema on Friday to watch the new superhero movie. Do you want to join us?
Mark: Hi Chloe! Thanks so much for asking. That sounds like a lot of fun.
Chloe: It will be! So, are you in?
Mark: I’d love to, but unfortunately, I can’t make it. I have to visit my parents this weekend. They live out of town.
Chloe: Oh, that’s a shame. No problem at all. Family comes first!
Mark: Exactly. I hope you guys have a great time, though. Let me know how the movie is!
Chloe: Will do! Maybe next time.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:معنی واقعی “Red Flag” در روابط (چطور بفهمیم پارتنرمون سمیه؟)

نکات تکمیلی برای دعوت کردن به انگلیسی

مهارت دعوت کردن به انگلیسی با تمرین بهبود می‌یابد. از این عبارات و مکالمات به عنوان یک راهنما استفاده کنید و سعی کنید آن‌ها را در مکالمات روزمره خود به کار ببرید. هرچه بیشتر تمرین کنید، طبیعی‌تر و با اعتماد به نفس بیشتری می‌توانید با دیگران ارتباط برقرار کرده و روابط اجتماعی خود را گسترش دهید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 260

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

34 پاسخ

  1. مقاله خیلی مفیدی بود! همیشه با دعوت کردن به انگلیسی مشکل داشتم که چطور مودبانه و طبیعی به نظر برسم. به خصوص بخش رد کردن دعوت بدون بی‌ادبی خیلی کاربردی بود.

    1. خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده، سارا خانم! بله، حفظ ادب در رد کردن دعوت به اندازه خود دعوت کردن مهمه. تمرین عبارت‌های مثل ‘That’s very kind of you, but I’m afraid I can’t’ یا ‘I’d love to, but I already have plans’ می‌تونه خیلی کمک‌کننده باشه.

  2. ممنون از مقاله جامع! من دنبال یه راه رسمی‌تر برای دعوت به یک شام کاری بودم. آیا عبارتی مثل ‘We would be delighted if you could join us for dinner’ به اندازه کافی رسمی هست؟

    1. خواهش می‌کنم رضا جان! بله، ‘We would be delighted if you could join us for dinner’ یک عبارت بسیار عالی و کاملاً رسمی برای دعوت به شام کاری است. همچنین می‌توانید از ‘We cordially invite you to…’ نیز استفاده کنید که سطح رسمیت بالاتری دارد.

  3. من همیشه بین ‘Are you free on Saturday?’ و ‘Would you like to come on Saturday?’ فرق نمی‌ذاشتم. الان فهمیدم اولی خیلی غیررسمی‌تره. عالی بود!

    1. دقیقاً همینطوره مریم عزیز. ‘Are you free…?’ بیشتر برای دوستان خیلی نزدیک و محیط‌های کاملاً غیررسمی مناسبه، در حالی که ‘Would you like to come…?’ کمی مودبانه‌تر و کاربرد گسترده‌تری داره. نکته‌سنجی خوبی بود!

  4. این اصطلاح ‘RSVP’ که تو دعوت‌نامه‌های انگلیسی می‌بینیم، یعنی چی دقیقاً و چه موقع باید استفاده کرد؟ تو مقاله بهش اشاره‌ای نشده بود ولی فکر می‌کنم مربوط باشه.

    1. سوال خیلی خوبی پرسیدی علی جان! ‘RSVP’ مخفف یک عبارت فرانسوی ‘Répondez s’il vous plaît’ است که به معنی ‘لطفاً پاسخ دهید’ می‌باشد. وقتی در یک دعوت‌نامه این عبارت را می‌بینید، یعنی از شما خواسته شده که حضور یا عدم حضورتان را اطلاع دهید تا میزبان بتواند برنامه‌ریزی کند. معمولاً در دعوت‌نامه‌های رسمی‌تر و برای مهمانی‌هایی که نیاز به تخمین تعداد مهمان‌ها دارند، استفاده می‌شود.

  5. کاش چند تا جمله هم برای دعوت کردن به سینما یا کنسرت هم میذاشتید. مثلاً ‘Do you fancy seeing a movie?’ خوبه؟

    1. ایده بسیار خوبیه نازنین! بله، ‘Do you fancy seeing a movie?’ یک عبارت غیررسمی و رایج در انگلیسی بریتانیایی است که به معنای ‘مایلی بریم فیلم ببینیم؟’ هست. برای دعوت به کنسرت هم می‌تونید بگید ‘Are you interested in going to a concert?’ یا ‘Would you like to catch a show?’

  6. من همیشه می‌خواستم بدونم چطور میشه یه دعوت رو به صورت غیرمستقیم رد کرد، مثلاً وقتی که واقعاً نمی‌خوای بری ولی نمی‌خوای طرف ناراحت شه. آیا ‘I’m not sure if I can make it’ به اندازه کافی مودبانه هست؟

    1. بله حمید جان، ‘I’m not sure if I can make it’ یک راه عالی برای رد کردن غیرمستقیم و مودبانه است، خصوصاً وقتی می‌خواهید کمی زمان بخرید یا هنوز تصمیم قطعی نگرفته‌اید. همچنین می‌توانید اضافه کنید ‘I’ll let you know soon’ (به زودی بهت خبر میدم) تا کامل‌تر باشد.

  7. مقاله تون به موقع بود! دارم برای مهاجرت آماده میشم و این ریزه‌کاری‌ها تو مکالمات روزمره خیلی به درد می‌خوره. مخصوصاً قسمت ‘قبول یا رد کردن دعوت بدون بی‌ادبی’ خیلی مهم بود.

    1. بسیار عالی نگین خانم! خوشحالیم که مقاله براتون کاربردیه. این مهارت‌های ارتباطی کلید موفقیت در محیط‌های جدید هستند. امیدواریم در مسیر مهاجرتتون موفق باشید و این نکات به کارتون بیاد.

  8. یه سوال! وقتی می‌خوایم یه دوست رو به یه دورهمی خیلی خودمونی دعوت کنیم، از چه عبارتی استفاده کنیم که خیلی دوستانه باشه و رسمی به نظر نیاد؟ ‘Wanna hang out?’ خوبه؟

    1. بله پویا جان، ‘Wanna hang out?’ (که مخفف ‘Do you want to hang out?’) کاملاً برای دعوت به یک دورهمی خیلی خودمونی و دوستانه مناسبه. عبارات دیگری مثل ‘Let’s get together sometime’ یا ‘Why don’t we chill?’ هم خیلی غیررسمی و رایج هستند.

  9. واقعاً تفاوت ‘Would you like to join us?’ و ‘How about joining us?’ چیه؟ به نظرم هر دو یک معنی رو میدن.

    1. فرهاد عزیز، هر دو عبارت برای دعوت کردن مناسب هستند، اما تفاوت‌های ظریفی دارند. ‘Would you like to join us?’ کمی مستقیم‌تر و مودبانه‌تر است، در حالی که ‘How about joining us?’ بیشتر شبیه یک پیشنهاد است و لحن دوستانه‌تر و غیررسمی‌تری دارد. هر دو صحیح هستند و انتخاب بستگی به میزان رسمیت و نزدیکی شما با مخاطب دارد.

  10. این مقاله واقعاً به درد کسایی می‌خوره که می‌خوان تو محیط انگلیسی‌زبان ارتباطات قوی‌تری برقرار کنن. جزئیات و مثال‌هاش عالی بود. ممنون از تیم Englishvocabulary.ir

    1. سپاس از لطف شما شیوا خانم. هدف ما دقیقاً همین است که کاربران بتوانند با اعتماد به نفس و به درستی در موقعیت‌های مختلف ارتباط برقرار کنند. بازخوردهای شما انگیزه ما رو بیشتر می‌کنه!

  11. بهترین راه برای پاسخ دادن به ‘Thank you for the invitation’ چیه؟ معمولاً چی می‌گن؟

    1. کاوه جان، اگر کسی از شما برای دعوت تشکر کرد، می‌توانید به سادگی بگویید: ‘You’re welcome!’ یا ‘My pleasure!’ (خواهش می‌کنم / باعث افتخاره). اگر قصد دارید حضورشان را تایید کنید، می‌توانید اضافه کنید ‘We’re looking forward to seeing you!’ (مشتاق دیدار شما هستیم).

  12. بخش نمونه مکالمه خیلی خوب بود. واقعاً کمک می‌کنه بفهمیم چطور از این عبارات توی یک گفتگوی واقعی استفاده کنیم.

    1. خوشحالیم که نمونه مکالمه مورد توجهتون قرار گرفته صبا. تمرین با دیالوگ‌های واقعی یکی از بهترین راه‌ها برای بهبود مهارت مکالمه است.

  13. یه سوال، آیا ‘You’re invited!’ برای یه تولد مناسبه؟ یا بهتره از یه جمله کامل‌تر استفاده کنم؟

    1. امیر جان، ‘You’re invited!’ کاملاً برای دعوت کردن به تولد (مخصوصاً تولدهای غیررسمی و دوستانه) مناسبه و خیلی رایجه. البته می‌تونید برای جزئیات بیشتر اضافه کنید ‘You’re invited to my birthday party!’ یا ‘Come celebrate my birthday with me!’

  14. واقعاً این مهارت‌ها خیلی مهمتر از گرامر خشک و خالی هستند. ممنون که به جنبه‌های کاربردی‌تر زبان هم توجه می‌کنید.

    1. موافقم ژاله خانم! گرامر یک پایه مهم است، اما مهارت‌های مکالمه و استفاده درست از عبارات در موقعیت‌های واقعی، قلب ارتباطات موثر هستند. هدف ما تعادل بین این دو است.

  15. خیلی خوب بود! کاش یه لیستی هم از عباراتی که نباید برای دعوت استفاده کنیم (یعنی خیلی بی‌ادبانه یا اشتباه هستن) هم می‌ذاشتید.

    1. ایده جالبیه کوروش جان! به عنوان یک نکته کلی، جملات بسیار کوتاه و دستوری مثل ‘Come to my party.’ بدون هیچ کلمه مودبانه‌ای (مثل please یا would you like to) می‌تونن کمی بی‌ادبانه به نظر برسن. همچنین از عباراتی که حالت اجبار دارند مثل ‘You must come!’ باید پرهیز کرد.

  16. من همیشه با کلمه ‘Can’t make it’ مشکل داشتم، فکر می‌کردم فقط برای نرسیدن به مکان خاصیه. الان فهمیدم برای رد کردن دعوت هم استفاده میشه. مرسی!

    1. دقیقا الهام خانم! ‘Can’t make it’ در انگلیسی عامیانه و روزمره به معنی ‘نمی‌تونم بیام’ یا ‘نمی‌تونم انجامش بدم’ بسیار رایجه و کاربرد گسترده‌ای برای رد کردن دعوت داره. نکته خوبی رو اشاره کردید.

  17. آیا گفتن ‘Let’s grab a coffee’ هم برای دعوت به یه قرار دوستانه حساب میشه؟

    1. بله مجید جان، ‘Let’s grab a coffee’ یک دعوت بسیار رایج و غیررسمی برای یک قرار دوستانه و کوتاه است. کاملاً مناسب و طبیعی به نظر می‌رسد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *