مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

چگونه به انگلیسی از کسی تعریف و تمجید کنیم؟ (Giving Compliments)

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات کلیدی پاسخ خواهیم داد و به شما نشان می‌دهیم که چگونه هنر تعریف کردن به انگلیسی را به بهترین شکل ممکن بیاموزید. تعریف و تمجید کردن بخش مهمی از تعاملات اجتماعی روزمره است. این کار نه تنها باعث ایجاد حس خوب در طرف مقابل می‌شود، بلکه روابط شما را نیز مستحکم‌تر می‌کند. یادگیری نحوه صحیح بیان تعارفات به زبان انگلیسی، چه در محیط کار و چه در روابط دوستانه، می‌تواند تاثیر شگرفی بر ارتباطات شما بگذارد و درها را به روی فرصت‌های جدید باز کند. بیایید با هم وارد این دنیای جذاب از کلمات مثبت شویم.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:هتریک (Hat-trick) یعنی چی؟ (کلاه و خرگوش؟)

چرا یادگیری تعریف کردن به انگلیسی اهمیت دارد؟

تعریف و تمجید کردن چیزی فراتر از بیان چند کلمه محبت‌آمیز است؛ این یک ابزار قدرتمند برای برقراری ارتباط موثر است. وقتی شما به درستی از کسی تعریف می‌کنید، در واقع چندین پیام مثبت را به او منتقل می‌کنید:

در فرهنگ انگلیسی‌زبان، تعریف کردن یک هنجار اجتماعی بسیار رایج است. ندانستن نحوه صحیح انجام این کار یا پاسخ دادن به آن می‌تواند شما را فردی سرد یا حتی بی‌ادب جلوه دهد. بنابراین، تسلط بر این مهارت برای هر زبان‌آموزی که به دنبال ارتباطی عمیق‌تر و موثرتر است، ضروری است.

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:معنی “Time Release Protein” چیه؟ (راهنمای پروتئین زمان‌دار برای باشگاه)

اصول کلیدی برای یک تعریف و تمجید موثر

قبل از اینکه به سراغ جملات و عبارات خاص برویم، مهم است که با سه اصل اساسی برای یک تعریف کردن به انگلیسی موفق آشنا شویم. این اصول کمک می‌کنند تا تعریف شما طبیعی، تاثیرگذار و به دور از هرگونه سوءتفاهم باشد.

۱. صادق و صمیمی باشید (Be Sincere)

مهم‌ترین اصل در تعریف کردن، صداقت است. مردم به راحتی می‌توانند چاپلوسی و تعریف غیرواقعی را تشخیص دهند. سعی کنید چیزی را پیدا کنید که واقعاً آن را تحسین می‌کنید و تعریف خود را بر پایه آن بنا کنید. یک تعریف صادقانه، حتی اگر ساده باشد، بسیار تاثیرگذارتر از یک تمجید اغراق‌آمیز و دروغین است.

۲. دقیق و مشخص باشید (Be Specific)

تعریف‌های کلی مانند «You’re great» (تو عالی هستی) خوب هستند، اما تعریف‌های مشخص و دقیق تاثیر بسیار بیشتری دارند. به جای گفتن یک جمله کلی، به جزئیات اشاره کنید. این کار نشان می‌دهد که شما واقعاً به موضوع توجه کرده‌اید.

برای مثال:

۳. به موقعیت و زمینه توجه کنید (Consider the Context)

همیشه موقعیت و رابطه خود با فرد مقابل را در نظر بگیرید. تعریف از ظاهر یک همکار در محیط کار ممکن است نامناسب تلقی شود، در حالی که همین تعریف در یک جمع دوستانه کاملاً عادی است. به طور کلی، تعریف از مهارت‌ها، دستاوردها و شخصیت در محیط‌های حرفه‌ای امن‌تر و مناسب‌تر است.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:اصطلاح “Main Character Energy”: چطور نقش اول زندگی خودت باشی؟

عبارات کاربردی برای تعریف کردن به انگلیسی

اکنون که با اصول کلیدی آشنا شدیم، بیایید مجموعه‌ای از جملات و عبارات پرکاربرد را برای موقعیت‌های مختلف بررسی کنیم. این جملات را می‌توانید به عنوان نقطه شروع استفاده کنید و با توجه به موقعیت، آن‌ها را شخصی‌سازی کنید.

تعریف از ظاهر و استایل (Complimenting Appearance & Style)

این نوع تعریف‌ها بیشتر در محیط‌های غیررسمی و بین دوستان و آشنایان رایج است. سعی کنید بیشتر روی انتخاب فرد (مانند لباس یا مدل مو) تمرکز کنید تا ویژگی‌های فیزیکی او.

تعریف از توانایی‌ها و مهارت‌ها (Complimenting Abilities & Skills)

این نوع تعریف هم در محیط‌های رسمی و کاری و هم در موقعیت‌های دوستانه بسیار موثر و ارزشمند است. این تعریف‌ها به طور مستقیم به تلاش و استعداد فرد اشاره دارند.

تعریف از شخصیت و ویژگی‌های درونی (Complimenting Personality)

این‌ها عمیق‌ترین و تاثیرگذارترین نوع تعریف‌ها هستند، زیرا به شخصیت و ذات فرد اشاره می‌کنند و نشان‌دهنده قدردانی شما از ویژگی‌های درونی او هستند.

تعریف از وسایل و دارایی‌ها (Complimenting Possessions)

تعریف از وسایل کسی، مانند خانه، ماشین یا یک گجت جدید، راه خوبی برای شروع یک مکالمه است.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:معنی “Microtransactions” (پول زور بازی‌ها!)

چگونه به تعریف دیگران به انگلیسی پاسخ دهیم؟

در فرهنگ ایرانی، ما معمولاً هنگام دریافت تعریف از تعارفاتی مانند «چشاتون قشنگ می‌بینه» یا «شما لطف دارید» استفاده می‌کنیم و گاهی تعریف را رد می‌کنیم. اما در فرهنگ انگلیسی‌زبان، بهترین پاسخ، پذیرش ساده و صمیمانه تعریف همراه با تشکر است. رد کردن تعریف ممکن است بی‌ادبانه یا نشان‌دهنده عدم اعتماد به نفس تلقی شود.

در اینجا چند پاسخ ساده و موثر آورده شده است:

نکته کلیدی این است که تعریف را با خوشرویی بپذیرید و از فرد مقابل تشکر کنید. این کار نشان‌دهنده ادب و اعتماد به نفس شماست.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:اصطلاحات گیمرها در Call of Duty: نوب سگ نباش!

اشتباهات رایجی که باید از آنها اجتناب کنید

در هنر تعریف کردن به انگلیسی، برخی اشتباهات کوچک می‌توانند تاثیر حرف شما را از بین ببرند یا حتی باعث سوءتفاهم شوند. مراقب این موارد باشید:

📌 بیشتر بخوانید:کلمه “Challenge”: همه چی شده “چالش”!

جمع‌بندی: قدرت کلمات مثبت را دست کم نگیرید

تسلط بر هنر تعریف کردن به انگلیسی یک مهارت اجتماعی حیاتی است که می‌تواند تاثیر عمیقی بر روابط شخصی و حرفه‌ای شما داشته باشد. با به کارگیری اصول صداقت، دقت و توجه به موقعیت، و با استفاده از عبارات مناسبی که در این مقاله آموختید، می‌توانید به راحتی با دیگران ارتباط برقرار کرده و حس خوبی را به آن‌ها منتقل کنید. به یاد داشته باشید که یک تعریف صادقانه و به‌جا، هدیه‌ای کلامی است که هم به گوینده و هم به شنونده احساس خوبی می‌بخشد. پس از این ابزار قدرتمند در مکالمات روزمره خود استفاده کنید و شاهد تاثیر مثبت آن باشید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 405

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

38 پاسخ

  1. ممنون از مقاله عالی‌تون! همیشه برام سخته که به انگلیسی از شخصیت آدما تعریف کنم بدون اینکه چاپلوسی به نظر بیاد. میشه چند مثال دیگه برای تعریف از *شخصیت* بگید؟

    1. خواهش می‌کنیم سارا جان. بله حتما! برای تعریف از شخصیت می‌توانید از جملاتی مثل: ‘You’re so thoughtful!’ (شما خیلی با ملاحظه هستید!), ‘What a kind heart you have!’ (چه قلب مهربانی دارید!), ‘I admire your resilience.’ (من سرسختی و مقاومت شما را تحسین می‌کنم.) یا ‘You have such a positive outlook.’ (شما دیدگاه بسیار مثبتی دارید.) استفاده کنید. مهم این است که تعریف‌تان واقعی و صادقانه باشد.

  2. این بخش مرز بین تعریف مودبانه و چاپلوسی خیلی مهمه. تو فرهنگ ما گاهی تعریف‌های خیلی اغراق‌آمیز هم هست، ولی به انگلیسی ممکنه بد برداشت بشه. درسته؟

    1. بله، کاملاً درست می‌فرمایید علی آقا. در فرهنگ انگلیسی‌زبان، اغراق بیش از حد در تعریف و تمجید (over-the-top compliments) می‌تواند به عنوان چاپلوسی (flattery) یا حتی غیرصادقانه (insincere) برداشت شود. معمولاً تعریف‌های مستقیم، مختصر و خاص، تاثیرگذارتر هستند و نشان‌دهنده صداقت شما خواهند بود.

  3. من همیشه فقط میگم ‘You’re great!’ یا ‘It’s nice!’. اینا خیلی کلی نیستن؟ چه کلمات بهتری میشه جایگزین کرد برای اینکه تعریف خاص‌تر باشه؟

    1. مریم عزیز، این عبارات برای شروع خوب هستند اما بله، کمی کلی‌اند. برای خاص‌تر کردن تعریف، سعی کنید مشخصاً به چه چیزی اشاره می‌کنید و از صفت‌های قوی‌تری استفاده کنید. مثلاً به جای ‘You’re great!’ می‌توانید بگویید ‘You’re so resourceful!’ (شما خیلی با تدبیر هستید!) یا ‘You’re an inspiring person!’ (شما فردی الهام‌بخش هستید!). به جای ‘It’s nice!’ هم می‌توانید از ‘It’s stunning!’, ‘It’s impressive!’, یا ‘It’s absolutely beautiful!’ استفاده کنید.

  4. مقاله خیلی مفید بود. من یه بار به یکی گفتم ‘Your English is so good!’ ولی احساس کردم شاید یه جورایی بی‌ادبانه بود، انگار انتظار نداشتم خوب باشه. چطور میشه از مهارت زبان کسی تعریف کرد که حس خوبی بده؟

    1. رضا جان، نکته ظریفی را مطرح کردید. ‘Your English is so good!’ گاهی اوقات ممکن است این برداشت را ایجاد کند که از یک غیربومی انتظار چنین مهارتی نمی‌رفته است. برای تعریف مودبانه‌تر از مهارت زبان، می‌توانید بگویید: ‘I’m impressed with your English!’ (از انگلیسی شما تحت تأثیر قرار گرفتم!)، ‘You’re very articulate in English.’ (شما در انگلیسی بسیار شیوا هستید.) یا ‘Your English is excellent, it’s a pleasure to speak with you.’ (انگلیسی شما عالی است، صحبت کردن با شما لذت‌بخش است.).

  5. وقتی کسی از ما تعریف میکنه و ما خجالتی هستیم، چطور باید جواب بدیم؟ ‘Thanks’ تنها کافیه یا بهتره یه چیز دیگه هم بگیم؟

    1. فاطمه جان، ‘Thanks’ یک پاسخ کاملاً قابل قبول و مودبانه است. اما اگر می‌خواهید کمی بیشتر توضیح دهید، می‌توانید بگویید: ‘Thank you, that’s very kind of you.’ (ممنونم، لطف شماست.) یا ‘I appreciate that, thank you.’ (از این حرف شما متشکرم.) اگر تعریف مربوط به چیزی باشد که برای آن زحمت کشیده‌اید، می‌توانید اضافه کنید: ‘I’m glad you think so, I worked hard on it.’ (خوشحالم که اینطور فکر می‌کنید، برایش زحمت کشیدم.).

  6. آیا اصطلاح خاصی برای ‘تعریف از ته دل’ یا ‘تعریف صادقانه’ وجود داره؟ مثلاً مثل ‘heartfelt compliment’؟

    1. بله حسین آقا، ‘heartfelt compliment’ دقیقاً همان عبارتی است که به دنبالش هستید و به معنای «تعریف از ته دل» یا «صادقانه» است. همچنین می‌توانید از ‘sincere compliment’ هم استفاده کنید که معنای مشابهی دارد. هر دو عبارت نشان‌دهنده این هستند که تعریف شما از روی صدق و نه از روی چاپلوسی بیان شده است.

  7. من شنیدم عبارت ‘You clean up nice!’ استفاده میشه. این یعنی چی و کی میشه ازش استفاده کرد؟ یکم برام عجیبه.

    1. الناز عزیز، عبارت ‘You clean up nice!’ یک اصطلاح عامیانه و غیررسمی است که به این معناست که شما در یک موقعیت خاص (مثلاً یک مهمانی یا رویداد رسمی) بسیار خوش‌پوش و شیک به نظر می‌رسید، در حالی که شاید در موقعیت‌های روزمره لباس‌های معمولی‌تری می‌پوشید. این عبارت معمولاً با کمی شوخی و صمیمیت همراه است و برای دوستان نزدیک یا کسانی که با آن‌ها راحت هستید استفاده می‌شود، نه در محیط‌های رسمی.

  8. این بخش که میگه تعریف کردن روابط رو مستحکم‌تر میکنه کاملاً درسته. آیا فرقی بین تعریف کردن از دوستان و همکاران وجود داره؟ از نظر رسمی و غیررسمی بودن؟

    1. بله مهدی جان، تفاوت کاملاً وجود دارد. با دوستان می‌توانید از عبارات عامیانه و صمیمی‌تری مثل ‘You rock!’ یا ‘That’s awesome!’ استفاده کنید. اما برای همکاران، به خصوص در محیط‌های رسمی، بهتر است از تعریف‌های حرفه‌ای‌تر و مودبانه‌تر استفاده کنید، مانند: ‘Your presentation was very insightful.’ (پرزنت شما بسیار آموزنده بود.) یا ‘I appreciate your dedication to this project.’ (من از تعهد شما به این پروژه قدردانی می‌کنم.) هدف همیشه احترام به فضای ارتباطی است.

  9. آیا کلمه ‘awesome’ برای تعریف کردن از همه چیز مناسبه یا فقط برای موقعیت‌های خیلی غیررسمی؟

    1. نگین عزیز، کلمه ‘awesome’ بیشتر در موقعیت‌های غیررسمی و دوستانه کاربرد دارد و می‌تواند برای توصیف هر چیزی که هیجان‌انگیز، عالی یا فوق‌العاده است، استفاده شود (مثلاً ‘That concert was awesome!’ یا ‘You did an awesome job!’). در محیط‌های رسمی‌تر یا هنگام صحبت با افراد مسن‌تر یا در موقعیت‌های کاری، بهتر است از کلمات رسمی‌تری مانند ‘excellent’, ‘impressive’, ‘outstanding’ یا ‘remarkable’ استفاده کنید تا حرفه‌ای‌تر به نظر برسید.

  10. یه بار می‌خواستم از لباس کسی تعریف کنم، گفتم ‘Your clothes are beautiful’. بعد فهمیدم شاید ‘Your outfit is lovely’ بهتر باشه. درسته؟ این تفاوت‌ها خیلی ریز و مهم‌اند.

    1. کاملاً درست متوجه شدید امیر آقا! ‘Your clothes are beautiful’ از نظر گرامری صحیح است، اما ‘clothes’ معمولاً به مجموعه‌ای از لباس‌ها به طور کلی اشاره دارد. در حالی که ‘outfit’ به یک ست کامل و هماهنگ از لباس‌ها برای یک موقعیت خاص گفته می‌شود و وقتی از آن تعریف می‌کنید، نشان می‌دهید که به انتخاب و استایل فرد توجه کرده‌اید. ‘Lovely’ هم یک صفت بسیار زیبا و مودبانه برای تعریف از ظاهر است. این ریزه‌کاری‌ها واقعاً ارتباطات را غنی‌تر می‌کنند.

  11. چطور میشه از یه سخنرانی یا پرزنتیشن خوب به انگلیسی تعریف کرد؟ غیر از ‘Good job!’ چیز دیگه‌ای هم هست؟

    1. زهرا جان، بله، قطعاً! ‘Good job!’ خوب است اما کمی کلی. برای پرزنتیشن می‌توانید بگویید: ‘That was a very engaging presentation!’ (سخنرانی بسیار جذابی بود!)، ‘I found your talk very informative and well-structured.’ (سخنرانی شما را بسیار آموزنده و سازمان‌یافته یافتم.)، ‘Your delivery was excellent.’ (نحوه ارائه شما عالی بود.) یا ‘You presented the material very clearly.’ (مطلب را بسیار واضح ارائه دادید.).

  12. همیشه فکر می‌کردم تعریف کردن یه کار سادست، ولی این مقاله نشون داد که ظرافت‌های زیادی داره. آیا اصطلاح ‘backhanded compliment’ هم به این بحث مربوط میشه؟

    1. کامیار عزیز، بله، ‘backhanded compliment’ به طور غیرمستقیم به این بحث مربوط می‌شود و نقطه مقابل یک تعریف صادقانه است. یک ‘backhanded compliment’ تعریف و تمجیدی است که در ظاهر مثبت به نظر می‌رسد اما در واقع کنایه یا توهینی پنهان در خود دارد. مثلاً ‘You look good today, did you finally get some sleep?’ (امروز خوب به نظر می‌رسی، بالاخره خوابیدی؟) که در ظاهر تعریف است اما تلویحاً می‌گوید فرد قبلاً بد به نظر می‌رسیده. این نوع حرف زدن را باید کاملاً از یک تعریف واقعی متمایز کرد.

  13. آیا برای تعریف از ظاهر آقایون و خانم‌ها باید از جملات متفاوتی استفاده کرد؟ مثلاً ‘handsome’ برای آقایون و ‘beautiful’ برای خانم‌ها؟

    1. شیوا جان، بله، به طور سنتی همینطور بوده است: ‘handsome’ بیشتر برای آقایان و ‘beautiful’ برای خانم‌ها. اما امروز بسیاری از صفات دیگر مثل ‘gorgeous’, ‘stunning’, ‘attractive’, ‘elegant’ یا ‘smart’ را می‌توان برای هر دو جنسیت استفاده کرد، بسته به زمینه و نوع زیبایی که می‌خواهید توصیف کنید. نکته مهم این است که از کلمه‌ای استفاده کنید که به نظر شما بهترین توصیف را ارائه می‌دهد و طرف مقابل هم با آن راحت باشد.

  14. مقاله عالی بود و دیدگاهم رو خیلی تغییر داد. ممنون از تیم Englishvocabulary.ir.

    1. خواهش می‌کنیم بهنام عزیز. خوشحالیم که مقاله برای شما مفید بوده و توانسته دیدگاه جدیدی در مورد هنر تعریف کردن به انگلیسی به شما بدهد. هدف ما دقیقاً همین است که زبان‌آموزان ایرانی بتوانند با ظرافت‌های فرهنگی و زبانی انگلیسی بهتر آشنا شوند.

  15. برای تعریف از یه ایده یا طرح خلاقانه چی بگیم؟ مثلاً ‘That’s a brilliant idea!’ کفایت می‌کنه یا اصطلاحات بهتری هم هست؟

    1. کیمیا جان، ‘That’s a brilliant idea!’ یک جمله عالی و کاملاً مناسب است! علاوه بر آن، می‌توانید از ‘That’s a very innovative approach!’ (این یک رویکرد بسیار نوآورانه است!)، ‘What a creative solution!’ (چه راه‌حل خلاقانه‌ای!)، ‘That’s genius!’ (این نبوغ‌آمیز است!)، یا ‘I love how you thought outside the box!’ (عاشق این هستم که چطور خارج از چارچوب فکر کردید!) استفاده کنید.

  16. من تو فیلم‌ها زیاد می‌شنوم ‘Looking sharp!’. این یعنی چی؟ برای موقعیت‌های رسمی هم میشه استفاده کرد؟

    1. فرزاد عزیز، ‘Looking sharp!’ به این معناست که فرد بسیار شیک، مرتب و خوش‌لباس به نظر می‌رسد، معمولاً در یک موقعیت خاص که به خوبی برای آن لباس پوشیده است. این عبارت کاملاً مناسب و معمولاً برای موقعیت‌های نیمه‌رسمی تا رسمی (مثل یک جلسه کاری، مصاحبه، یا مهمانی) که فرد کت و شلوار یا لباس‌های آراسته پوشیده، استفاده می‌شود. خیلی رسمی نیست که حس خشکی بدهد، اما کاملاً محترمانه است.

  17. واقعا به این مقاله نیاز داشتم. همیشه میترسیدم تعریف‌هام اشتباه برداشت بشه. ممنون بابت محتوای مفیدتون.

    1. خواهش می‌کنیم نازنین جان. خوشحالیم که این مقاله نگرانی شما را برطرف کرده است. ترس از سوءبرداشت در ارتباطات بین‌فرهنگی طبیعی است، اما با یادگیری و تمرین، می‌توانید با اعتماد به نفس بیشتری در انگلیسی تعریف کنید. موفق باشید!

  18. آیا میشه برای تعریف از یه غذا که خیلی خوشمزه بوده، از اصطلاحات خاصی استفاده کرد؟

    1. بله آرش عزیز، حتماً! برای تعریف از غذا می‌توانید از عباراتی مثل: ‘This is absolutely delicious!’ (این کاملاً خوشمزه است!)، ‘The food is amazing!’ (غذا فوق‌العاده است!)، ‘You’re a fantastic cook!’ (شما یک آشپز فوق‌العاده هستید!)، ‘This tastes incredible!’ (طعم این باورنکردنی است!)، یا ‘I love this dish!’ (عاشق این غذا هستم!) استفاده کنید.

  19. این جمله که ‘تعریف کردن چیزی فراتر از بیان چند کلمه محبت‌آمیز است’ واقعا گلدن لاین بود. ممنون از مقاله آموزنده‌تون.

    1. خواهش می‌کنیم مینا جان. خوشحالیم که این بخش از مقاله برایتان ارزشمند بوده است. دقیقاً همینطور است؛ تعریف و تمجید یک مهارت ارتباطی قوی است که با یادگیری ظرافت‌های آن، می‌توانیم روابطمان را در هر زبانی بهبود ببخشیم.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *