- آیا تا به حال در موقعیت اورژانسی قرار گرفتهاید که نیاز به صحبت انگلیسی داشته باشید؟
- چگونه میتوانید به سرعت و وضوح وضعیت اورژانسی خود یا دیگری را به زبان انگلیسی توضیح دهید؟
- آیا میدانید چه جملات و واژههایی در بخش اورژانس بیمارستان حیاتی و نجاتبخش هستند؟
- برای حفظ آرامش و دریافت کمک مناسب در یک بیمارستان خارجی، چگونه باید ارتباط برقرار کرد؟
در این مقاله، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و یک راهنمای جامع و کاربردی برای انگلیسی در اورژانس بیمارستان ارائه میکنیم. یادگیری جملات و اصطلاحات ضروری در این موقعیتهای حساس، نه تنها میتواند جان شما یا عزیزانتان را نجات دهد، بلکه اضطراب ناشی از قرار گرفتن در محیطی ناآشنا با زبانی دیگر را نیز به شدت کاهش میدهد. هدف ما این است که شما را با ابزارهای زبانی لازم برای برقراری ارتباط موثر و دریافت مراقبتهای پزشکی مناسب در مواقع ضروری آشنا کنیم.
اهمیت مکالمه انگلیسی در اورژانس بیمارستان
تصور کنید در سفر هستید یا در کشوری خارجی اقامت دارید و ناگهان یک موقعیت اورژانسی پزشکی پیش میآید. در چنین شرایطی، توانایی برقراری ارتباط به زبان انگلیسی، که زبان بینالمللی پزشکی نیز محسوب میشود، نه تنها یک مزیت، بلکه یک ضرورت حیاتی است. ثانیهها در اورژانس ارزشمند هستند و هرگونه تاخیر در توضیح مشکل یا درک دستورالعملها میتواند عواقب جبرانناپذیری داشته باشد. آشنایی با جملات حیاتی انگلیسی در اورژانس به شما کمک میکند تا:
- وضعیت خود را به وضوح برای پزشکان و پرستاران شرح دهید.
- علائم، درد و سوابق پزشکی خود را به درستی بیان کنید.
- سوالات ضروری را از کادر درمانی بپرسید و پاسخها را درک کنید.
- با آرامش بیشتری با موقعیت اضطراری روبرو شوید.
- بهترین مراقبت ممکن را دریافت کنید.
جملات کلیدی برای بیان مشکل در اورژانس
اولین و مهمترین قدم در اورژانس، توضیح مشکل اصلی است. در اینجا برخی از جملات پرکاربرد برای شروع مکالمه و بیان وضعیت شما آورده شده است.
بیان علائم و درد
توصیف دقیق علائم و محل درد میتواند به کادر درمانی کمک کند تا تشخیص اولیه را سریعتر انجام دهند. از این جملات میتوانید استفاده کنید:
- I’m in a lot of pain. (خیلی درد دارم.)
- I have severe pain in my chest/stomach/head. (در قفسه سینه/شکم/سرم درد شدیدی دارم.)
- The pain started about [number] hours/minutes ago. (درد حدود [عدد] ساعت/دقیقه پیش شروع شد.)
- It’s a sharp/dull/stabbing/burning pain. (دردی تیز/مبهم/خنجری/سوزاننده است.)
- I feel dizzy/nauseous/weak. (احساس سرگیجه/تهوع/ضعف میکنم.)
- I’m having trouble breathing. (در تنفس مشکل دارم.)
- My arm/leg is numb. (بازو/پایم بیحس شده است.)
- I think I broke my arm/leg. (فکر میکنم بازو/پایم شکسته است.)
- I cut my hand badly. (دستم بدجوری بریده است.)
- I burned myself. (خودم را سوزاندهام.)
- I had a fall. (زمین خوردم.)
سوابق پزشکی و حساسیتها
ارائه اطلاعات در مورد سوابق پزشکی و حساسیتهای دارویی بسیار مهم است.
- I have [medical condition], like diabetes/asthma/high blood pressure. (من [وضعیت پزشکی] دارم، مثل دیابت/آسم/فشار خون بالا.)
- I’m allergic to [medication/food], like penicillin/nuts. (به [دارو/غذا] حساسیت دارم، مثل پنیسیلین/آجیل.)
- I’m currently taking [medication]. (در حال حاضر [دارو] مصرف میکنم.)
- I had surgery on my [body part] last year. (سال گذشته روی [عضو بدن] جراحی داشتم.)
- I don’t have any known allergies. (هیچ حساسیت شناخته شدهای ندارم.)
وضعیت فعلی و رویدادهای اخیر
شرح اتفاقاتی که منجر به مراجعه شما به اورژانس شده است.
- I was in a car accident. (در یک تصادف رانندگی بودم.)
- I fell down the stairs. (از پلهها افتادم.)
- I accidentally swallowed something. (ناخواسته چیزی قورت دادم.)
- I think I might have food poisoning. (فکر میکنم مسمومیت غذایی دارم.)
- I’ve been feeling unwell for [number] days. (برای [عدد] روز احساس ناخوشی دارم.)
سوالات متداول پرسنل بیمارستان از شما
آمادگی برای پاسخ دادن به سوالات رایج کادر درمانی، روند تشخیص و درمان را تسریع میبخشد. در اینجا برخی از سوالاتی که ممکن است از شما پرسیده شود و نحوه پاسخگویی به آنها آمده است.
- What brings you to the emergency room today? (امروز چه مشکلی شما را به اورژانس آورده است؟)
- I’m having severe chest pain. (درد قفسه سینه شدیدی دارم.)
- Can you describe your pain? (میتوانید دردتان را توصیف کنید؟)
- It’s a sharp pain that comes and goes. (دردی تیز است که میگیرد و ول میکند.)
- Where exactly does it hurt? (دقیقا کجا درد میکند؟)
- It hurts right here, in my lower back. (اینجا، در پایین کمرم درد میکند.)
- When did the symptoms start? (علائم از کی شروع شد؟)
- They started about two hours ago. (حدود دو ساعت پیش شروع شدند.)
- Do you have any medical conditions or allergies? (آیا بیماری خاصی یا حساسیت دارید؟)
- Yes, I have asthma. No, I don’t have any known allergies. (بله، آسم دارم. خیر، هیچ حساسیت شناخته شدهای ندارم.)
- Are you taking any medications? (آیا دارویی مصرف میکنید؟)
- Yes, I’m taking blood pressure medication. (بله، داروی فشار خون مصرف میکنم.)
- Have you eaten or drunk anything recently? (اخیرا چیزی خوردهاید یا نوشیدهاید؟)
- I had breakfast this morning. (امروز صبحانه خوردم.)
- Are you pregnant? (For women) (آیا باردار هستید؟)
- Yes, I’m [number] weeks pregnant. / No, I’m not. (بله، [عدد] هفته باردار هستم. / خیر، نیستم.)
پرسیدن سوال از پرسنل درمانی
گاهی اوقات شما هم نیاز دارید تا برای درک بهتر وضعیت، سوالاتی از پزشک یا پرستار بپرسید. این سوالات میتوانند به شما آرامش خاطر بیشتری بدهند.
- What’s happening to me? (چه بلایی سرم آمده است؟)
- What kind of tests will you be running? (چه نوع آزمایشهایی انجام خواهید داد؟)
- How long will I have to wait? (چقدر باید منتظر بمانم؟)
- Is it serious? (جدی است؟)
- Do I need surgery? (آیا به جراحی نیاز دارم؟)
- What are the side effects of this medication? (عوارض جانبی این دارو چیست؟)
- When can I go home? (چه زمانی میتوانم به خانه بروم؟)
- Can someone explain this to me in simpler terms? (میتوانید این را با کلمات سادهتر برایم توضیح دهید؟)
- Can I have some pain medication? (آیا میتوانم مقداری مسکن دریافت کنم؟)
- When will the doctor be back? (دکتر چه زمانی برمیگردد؟)
واژگان ضروری در اورژانس
لیستی از کلمات و عبارات کلیدی که ممکن است در اورژانس با آنها روبرو شوید. دانستن این واژگان برای مکالمه انگلیسی در اورژانس حیاتی است.
| کلمه فارسی | کلمه انگلیسی | مثال کاربردی |
|---|---|---|
| اورژانس | Emergency Room (ER) / Emergency Department (ED) | I need to go to the Emergency Room. |
| درد | Pain | I have severe pain. |
| علائم | Symptoms | What are your symptoms? |
| پزشک | Doctor / Physician | I need to see a doctor. |
| پرستار | Nurse | The nurse will take your vitals. |
| آمبولانس | Ambulance | Call an ambulance! |
| آزمایش | Test / Lab test | We need to run some tests. |
| اشعه ایکس | X-ray | You might need an X-ray. |
| بخش | Ward / Department | You will be moved to the surgical ward. |
| دارو | Medication / Medicine | Are you taking any medication? |
| حساسیت | Allergy | Do you have any known allergies? |
| فشار خون | Blood Pressure | We need to check your blood pressure. |
| تب | Fever | Do you have a fever? |
| نبض | Pulse | The nurse checked my pulse. |
| تنفس | Breathing | I’m having difficulty breathing. |
| بیهوش | Unconscious | The patient is unconscious. |
| خونریزی | Bleeding | There is heavy bleeding. |
| سرگیجه | Dizziness / Dizzy | I feel dizzy. |
| تهوع | Nausea / Nauseous | I feel nauseous. |
نکات مهم برای ارتباط موثر در اورژانس
علاوه بر دانستن واژگان و جملات، نحوه برقراری ارتباط نیز در مواقع اورژانسی از اهمیت بالایی برخوردار است.
حفظ آرامش
هرچند دشوار است، اما تلاش کنید آرامش خود را حفظ کنید. اضطراب میتواند بر توانایی شما در صحبت کردن و فکر کردن تاثیر بگذارد. نفس عمیق بکشید و روی بیان واضح مشکل تمرکز کنید.
صحبت واضح و مختصر
وقت اورژانس محدود است. سعی کنید مشکل خود را به صورت واضح، مختصر و مستقیم بیان کنید. از جزئیات غیرضروری خودداری کنید مگر اینکه از شما خواسته شود.
تکرار در صورت لزوم
اگر احساس میکنید کادر درمانی متوجه منظور شما نشده است، یا شما متوجه صحبت آنها نشدهاید، بدون خجالت درخواست تکرار یا توضیح بیشتر کنید. میتوانید بگویید: “Could you please repeat that?” (لطفا تکرار میکنید؟) یا “Could you explain that in simpler terms?” (میتوانید با کلمات سادهتر توضیح دهید؟).
استفاده از اشاره (در صورت امکان)
اگر قادر به بیان دقیق محل درد یا مشکل نیستید، میتوانید به قسمت مربوطه از بدن خود اشاره کنید. این کار میتواند مکمل صحبتهای شما باشد.
درخواست مترجم (اگر لازم باشد)
در برخی بیمارستانها، خدمات مترجمی برای زبانهای مختلف ارائه میشود. اگر احساس میکنید به هیچ وجه نمیتوانید منظور خود را برسانید و نیاز به کمک بیشتری دارید، از آنها بپرسید: “Do you have a translator available for Persian?” (آیا مترجم برای زبان فارسی دارید؟).
یادداشت برداری
اگر امکانش هست، نکات کلیدی مثل نام داروها، دستورالعملها و زمان مراجعه بعدی را یادداشت کنید. این کار به شما کمک میکند تا چیزی را فراموش نکنید، به خصوص زمانی که تحت استرس هستید.
جمعبندی و کلمات پایانی
توانایی برقراری مکالمه انگلیسی در اورژانس بیمارستان، مهارتی است که امیدواریم هرگز به آن نیاز پیدا نکنید، اما یادگیری آن میتواند در لحظات حساس، تفاوت مرگ و زندگی را رقم بزند. با مرور این جملات و واژگان کلیدی، میتوانید با آمادگی بیشتری در چنین موقعیتهایی ظاهر شوید. به یاد داشته باشید که تمرین و تکرار این اصطلاحات، حتی در شرایط غیر اورژانسی، به شما کمک میکند تا آنها را به حافظه بسپارید و در مواقع ضروری به سرعت از آنها استفاده کنید. با دانش زبان انگلیسی مناسب، میتوانید نه تنها به خود، بلکه به عزیزانتان نیز در مواقع نیاز کمک کنید.




وای چقدر این موضوع مهمه! مقاله دقیقا به چیزی اشاره کرد که همیشه نگرانش بودم. میشه چند تا از این ‘جملات حیاتی’ رو که تو مقاله بهش اشاره کردید مثال بزنید؟ مخصوصاً برای توضیح دادن دردم.
سلام سارا خانم! خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. حتماً! چند جمله کلیدی برای توضیح درد: ‘I have a sharp pain in my chest.’ (درد شدیدی در قفسه سینهام دارم.) یا ‘My arm is throbbing.’ (بازویم نبض میزند/درد میکند.) همچنین میتوانید از ‘It hurts when I move my leg.’ (وقتی پایم را حرکت میدهم درد میکند.) استفاده کنید. در مقالات بعدی بیشتر به این موارد میپردازیم.
ممنون از مقاله عالی. من همیشه بین ‘Emergency Room’ و ‘ER’ کدوم رو باید استفاده کنم سردرگم میشم. فرقی میکنه؟ کدوم رایجتره؟
سلام علی آقا. هر دو کاملاً صحیح و رایج هستند. ‘ER’ مخفف ‘Emergency Room’ است و در مکالمات روزمره و حتی در محیطهای پزشکی بسیار متداول است. در واقع، استفاده از ‘ER’ بسیار مرسوم است و کوتاهتر و سریعتر است. پس با خیال راحت از هر دو استفاده کنید!
این موضوع واقعاً حیاتیه. من یه بار خارج از کشور بودم و فقط تونستم بگم ‘It hurts’ و پرسنل بیمارستان خیلی طول کشید تا بفهمن مشکلم چیه. کاش اون موقع این جملات رو بلد بودم.
درسته مریم خانم، در موقعیتهای اورژانسی هر ثانیه اهمیت داره. یادگیری جملات دقیقتر مثل ‘I feel nauseous and dizzy.’ (حالت تهوع و سرگیجه دارم.) یا ‘I’m experiencing shortness of breath.’ (تنگی نفس دارم.) میتونه خیلی کمککننده باشه تا پرسنل پزشکی سریعتر مشکل شما رو تشخیص بدن. امیدواریم این مقاله برای سفرهای آیندهتون مفید باشه.
مقاله خیلی کاربردی بود. یک سوال داشتم، اگه نیاز باشه زمان شروع علائم رو بگم، مثلاً ‘This pain started two hours ago’، این جمله درسته؟ یا باید جور دیگه ای بگم؟
بله رضا جان، جمله شما کاملاً صحیح و واضح است. ‘This pain started two hours ago.’ (این درد دو ساعت پیش شروع شد.) یا ‘I’ve had a fever since yesterday morning.’ (از صبح دیروز تب دارم.) هر دو راه خوبی برای بیان زمان شروع علائم هستند. دقیق بودن در این موارد به تشخیص بهتر کمک میکند.
سلام، میشه در مورد کلماتی که برای توصیف انواع درد استفاده میشه، بیشتر توضیح بدید؟ مثلاً ‘stabbing pain’ یا ‘dull pain’ چه فرقی با هم دارن؟
سلام فاطمه خانم. سوال بسیار خوبیه! ‘Stabbing pain’ به دردی تیز و ناگهانی مثل فرو رفتن چاقو اشاره دارد، در حالی که ‘dull pain’ دردی مبهم، پیوسته و کمتر شدید است. ‘Sharp pain’ (درد تیز)، ‘throbbing pain’ (درد ضرباندار) و ‘burning pain’ (درد سوزشی) هم از دیگر اصطلاحات رایج هستند که هر کدام نوع خاصی از درد را توصیف میکنند.
من خودم پرستارم و میدونم چقدر مهمه که بیمار بتونه علائمش رو درست توضیح بده. این مقاله کمک بزرگی برای فارسیزبانهاست. پیشنهاد میکنم در مورد کلمات مربوط به آلرژیها هم مطالبی بنویسید.
ممنون از بازخورد ارزشمند شما محمد آقا! خوشحالیم که از دید یک متخصص، مقاله مفید بوده. حتماً در برنامهریزی برای مقالات آینده، به موضوع آلرژیها و اصطلاحات مربوط به آن توجه ویژهای خواهیم داشت. جملاتی مثل ‘I’m allergic to penicillin.’ (من به پنیسیلین حساسیت دارم.) یا ‘I have a severe nut allergy.’ (من به آجیل حساسیت شدید دارم.) بسیار حیاتی هستند.
من همیشه با تلفظ کلمات پزشکی مشکل دارم. میشه لطفاً برای بعضی از کلمات کلیدی مثل ‘symptoms’ یا ‘diagnosis’ تلفظ صوتی هم اضافه کنید؟
سلام نرگس خانم. پیشنهاد بسیار عالی است! در آینده حتماً سعی میکنیم قابلیت تلفظ صوتی را به مقالات اضافه کنیم. تا آن زمان، میتوانید از دیکشنریهای آنلاین معتبر که تلفظ صوتی دارند استفاده کنید. ‘Symptoms’ (سیمپتومز) و ‘diagnosis’ (دایِگنوسیس) از کلمات پرکاربرد هستند که تلفظ صحیح آنها بسیار مهم است.
یک سوال: اگه کسی نیاز به کمک داشته باشه ولی خودش نتونه صحبت کنه، چطور باید وضعیتش رو توضیح بدیم؟ مثلاً برای یک بچه یا یک فرد بیهوش.
سوال بسیار مهم و کاربردی است کوروش جان. در چنین مواردی باید به عنوان شاهد و توصیفکننده عمل کنید. میتوانید بگویید: ‘He/She is unconscious.’ (او بیهوش است.) ‘He/She suddenly collapsed.’ (او ناگهان از حال رفت.) یا ‘I saw him/her having a seizure.’ (او را در حال تشنج دیدم.) و هر اطلاعات دیگری که از سابقه پزشکی فرد دارید، ارائه دهید.
مقاله خیلی مفید بود. من این هفته سفر خارجی دارم و همین الان شروع میکنم به تمرین این جملات. مخصوصاً جملات مربوط به ‘allergy’ ها رو.
عالیه الهام خانم! تمرین قبل از سفر بهترین کاره. به یاد داشته باشید که همیشه لیستی از حساسیتهای دارویی یا غذایی مهم رو همراه داشته باشید و بتونید اون رو به انگلیسی بگید: ‘I have a severe allergy to X.’ سفر خوبی داشته باشید و امیدواریم به این جملات نیازی پیدا نکنید!
این اصطلاح ‘shortness of breath’ رو من تو فیلمها زیاد شنیدم. یعنی همون تنگی نفس، درسته؟
بله بهروز جان، دقیقاً! ‘Shortness of breath’ به معنی تنگی نفس یا نفسنفس زدن است و اصطلاح پزشکی رایجی است. از دیگر اصطلاحات مشابه میتوان به ‘difficulty breathing’ هم اشاره کرد که به سختی در تنفس دلالت دارد.
آیا کلمات عامیانه یا slang هم در محیطهای پزشکی استفاده میشه؟ مثلاً چیزی شبیه ‘I’m feeling under the weather’ برای احساس ناخوشی؟ یا باید حتماً رسمی صحبت کرد؟
شبنم خانم، در محیط اورژانس بهتر است از اصطلاحات واضح و رسمیتر استفاده شود تا سوءتفاهمی پیش نیاید. ‘Under the weather’ (احساس ناخوشی) در مکالمات روزمره کاملاً قابل فهم است، اما در اورژانس بهتر است بگویید: ‘I’m not feeling well.’ (حالم خوب نیست.) یا ‘I feel unwell.’ تا منظور دقیقتر منتقل شود. و از کلمات slang که ممکن است برای همه پرسنل قابل درک نباشد، خودداری کنید.
این ایده که انگلیسی زبان بینالمللی پزشکیه، چقدر درسته؟ مثلاً تو کشورهایی مثل آلمان یا فرانسه، حتماً باید انگلیسی بلد بود؟
کامران جان، بله این موضوع کاملاً صحت دارد. اگرچه زبان رسمی کشورهای غیرانگلیسیزبان متفاوت است، اما اکثر کادر پزشکی (مخصوصاً در شهرهای بزرگ و بیمارستانهای بینالمللی) به دلیل ماهیت بینالمللی علم پزشکی، توانایی برقراری ارتباط به زبان انگلیسی را دارند. این یک مزیت بزرگ در موقعیتهای اورژانسی است.
میشه چند تا جمله برای زمانی که خودمون نمیتونیم درست صحبت کنیم و همراه داریم، پیشنهاد بدید؟ مثلاً چطور به همراهی که انگلیسی بلده بگم ‘تو به جای من صحبت کن’؟
سوال خوبی است ژاله خانم. میتوانید به همراه خود بگویید: ‘Could you please explain it for me?’ (میتوانید لطفا به جای من توضیح دهید؟) یا به کادر درمانی اشاره کنید که: ‘My friend/family member will explain my condition.’ (دوستم/عضو خانوادهام وضعیت من را توضیح خواهد داد.)
یک بار در سفر، سرگیجه شدید داشتم و نتونستم درست بگم ‘dizzy’. گفتم ‘my head is spinning’. این عبارت درست بود برای سرگیجه؟
بله فرهاد جان، ‘My head is spinning’ (سرم میچرخد) یک توصیف کاملاً قابل درک و رایج برای سرگیجه یا ‘dizziness’ است و معنی مشابهی را منتقل میکند. پس مشکلی نیست، اما ‘I feel dizzy’ هم کاملاً صحیح و رایج است.
ممنون از مقاله خوبتون. آیا اصطلاحی برای ‘بیهوش شدن’ یا ‘غش کردن’ در انگلیسی وجود داره که رایج باشه؟ غیر از unconscious.
خواهش میکنم پریسا خانم. بله، برای ‘غش کردن’ میتوانید از ‘to faint’ استفاده کنید. مثلاً: ‘I suddenly fainted.’ (ناگهان غش کردم.) برای ‘بیهوش شدن’ هم علاوه بر ‘unconscious’، میتوانید از ‘to pass out’ هم استفاده کنید که کمی غیررسمیتر است اما در مکالمات روزمره بسیار رایج است: ‘He passed out from the heat.’ (او از گرما بیهوش شد.)
عالی بود، حتما باید اینارو یاد گرفت. مخصوصاً اونایی که سفر زیاد میرن. میشه چند تا کلمه برای قسمتهای بدن رو هم لیست کنید؟ مثلاً abdomen, chest, limb.
ممنون سامان جان! پیشنهاد شما بسیار بجاست. دانستن نام اعضای بدن واقعاً ضروری است. بله، ‘abdomen’ (شکم)، ‘chest’ (قفسه سینه)، ‘limb’ (اندام حرکتی مثل دست و پا). کلمات دیگری مثل ‘head’ (سر)، ‘neck’ (گردن)، ‘back’ (کمر)، ‘arm’ (بازو)، ‘leg’ (پا)، ‘finger’ (انگشت دست) و ‘toe’ (انگشت پا) هم بسیار پرکاربرد هستند.
این مقاله واقعا یه ‘life-saver’ بود! (ببخشید، از اصطلاح مقاله استفاده کردم!) چقدر خوبه که آدم برای همچین مواقعی آماده باشه.
خوشحالیم که این مقاله برای شما نقش یک ‘life-saver’ رو داشته آرش جان! دقیقاً هدف ما همینه که با آمادهسازی زبانی، استرس و مشکلات احتمالی رو در شرایط اضطراری کاهش بدیم. موفق باشید!