مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

دیالوگ برای خرید بلیط سینما یا کنسرت به انگلیسی

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات و بیشتر پاسخ خواهیم داد. ما شما را با تمام عبارات، اصطلاحات و دیالوگ‌های نمونه‌ای که برای یک تجربه موفق خرید بلیط سینما یا کنسرت به زبان انگلیسی نیاز دارید، آشنا می‌کنیم. از این پس، چه در یک سفر خارجی باشید و چه بخواهید با دوستان بین‌المللی خود به سینما بروید، با اعتماد به نفس کامل می‌توانید بلیط خود را تهیه کرده و از برنامه خود لذت ببرید. بیایید با واژگان ضروری شروع کنیم.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:اصطلاحات استارتاپی: Pitch Deck و Unicorn یعنی چی؟

واژگان ضروری برای خرید بلیط سینما و کنسرت

قبل از اینکه وارد دیالوگ‌های نمونه شویم، بهتر است با کلمات و عبارات کلیدی که در فرآیند خرید بلیط با آن‌ها مواجه می‌شوید، آشنا شوید. این لغات پایه‌ی مکالمات شما را تشکیل می‌دهند و دانستن آن‌ها ضروری است.

انواع بلیط و صندلی

در هنگام خرید، با گزینه‌های مختلفی برای بلیط و صندلی روبرو خواهید شد. در اینجا برخی از رایج‌ترین آن‌ها آورده شده است:

اصطلاحات مربوط به زمان و مکان

برای انتخاب فیلم یا کنسرت مناسب، باید بتوانید در مورد زمان و مکان برگزاری آن سوال کنید.

عبارات مربوط به پرداخت

در مرحله آخر، نیاز به پرداخت هزینه بلیط دارید. این عبارات به شما کمک می‌کنند:

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:اصطلاح “Rage Quit” (فشاری شدن و خروج!)

دیالوگ‌های نمونه برای خرید بلیط سینما

حالا که با لغات کلیدی آشنا شدید، بیایید ببینیم چطور می‌توان از آن‌ها در یک مکالمه واقعی استفاده کرد. در اینجا دو سناریوی رایج برای خرید بلیط سینما را بررسی می‌کنیم.

مکالمه حضوری در گیشه سینما (At the Box Office)

تصور کنید به سینما رفته‌اید و می‌خواهید برای فیلمی که دوست دارید، بلیط تهیه کنید. مکالمه شما با مسئول گیشه (Ticket Seller) می‌تواند به شکل زیر باشد:

You: Hi, I’d like to buy a ticket for “The Last Journey,” please.

Ticket Seller: Sure. For which showtime?

You: The 7:30 PM show, please.

Ticket Seller: Okay. How many tickets would you like?

You: Just one adult ticket, please.

Ticket Seller: Alright. We have seats available in the middle and back rows. Where would you prefer to sit?

You: I’d prefer a seat in the middle, maybe row G. Is anything available there?

Ticket Seller: Let me check… Yes, seat G12 is available. It’s a great spot. Is that okay?

You: Perfect! How much is that?

Ticket Seller: That will be $15.50.

You: Can I pay by credit card?

Ticket Seller: Of course. Here you go. Please enter your PIN.

(شما کارت را می‌کشید و رمز را وارد می‌کنید)

Ticket Seller: Thank you. Here is your ticket and your receipt. The movie is in Screen 4. Enjoy the show!

You: Thank you so much!

راهنمای خرید آنلاین بلیط سینما (Booking Online)

امروزه بسیاری از افراد ترجیح می‌دهند بلیط خود را آنلاین تهیه کنند. فرآیند معمولاً شامل مراحل زیر است:

  1. Choose the movie: فیلم مورد نظر خود را انتخاب کنید.
  2. Select the date and showtime: تاریخ و سانس اکران را انتخاب نمایید.
  3. Pick your seats: صندلی‌های خود را از روی نقشه سالن انتخاب کنید. معمولاً صندلی‌های موجود با یک رنگ و صندلی‌های فروخته شده با رنگ دیگری نمایش داده می‌شوند.
  4. Select ticket type: نوع بلیط (بزرگسال، کودک و…) و تعداد آن‌ها را مشخص کنید.
  5. Proceed to checkout: به صفحه پرداخت بروید.
  6. Enter payment details: اطلاعات کارت بانکی یا اعتباری خود را وارد کنید.
  7. Confirm purchase: خرید خود را نهایی کنید.

پس از خرید، معمولاً یک ایمیل تاییدیه همراه با یک کد QR یا شماره رزرو دریافت می‌کنید که می‌توانید در سینما آن را نشان دهید.

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:دیوار موش داره، موش هم گوش داره؟! چرا این جمله انگلیسی‌ها رو گیج می‌کنه!

دیالوگ نمونه برای خرید بلیط کنسرت

خرید بلیط کنسرت شباهت‌های زیادی به خرید بلیط سینما دارد، اما تفاوت‌هایی نیز وجود دارد، مخصوصاً در مورد انواع صندلی و قیمت‌ها.

مکالمه تلفنی برای رزرو بلیط کنسرت

تصور کنید برای رزرو بلیط یک کنسرت مهم تماس گرفته‌اید.

Booking Agent: Hello, thank you for calling Music Hall Box Office. How can I help you?

You: Hi, I’d like to book two tickets for the “Imagine Dragons” concert on Saturday night.

Booking Agent: Certainly. That’s for this coming Saturday, November 22nd?

You: Yes, that’s correct.

Booking Agent: Okay, we have a few seating options left. We have seats in the stalls (ground floor), the circle (first balcony), and some restricted view seats in the upper circle. Which area are you interested in?

You: What’s the price difference?

Booking Agent: The stalls are $120 each, the circle is $95, and the restricted view seats are $50.

You: I’ll take two seats in the circle, please. Could we get seats that are next to each other?

Booking Agent: Of course. I have two seats together in Row C of the circle. They offer a very good view of the stage.

You: That sounds great. I’ll take them.

Booking Agent: Excellent. The total comes to $190 plus a $5 booking fee. So, $195 in total. I’ll need your name and credit card details to finalize the booking.

(شما اطلاعات لازم را ارائه می‌دهید)

Booking Agent: Alright, your booking is confirmed. I’ve just sent a confirmation email with your e-tickets to the address you provided. You can either print them or show them on your phone at the entrance.

You: Wonderful. Thank you for your help!

Booking Agent: You’re welcome. Enjoy the concert!

📌 همراه با این مقاله بخوانید:“ببخشید پشتم به شماست” به انگلیسی چی میشه؟

نکات کاربردی و عبارات مفید

گاهی اوقات همه چیز طبق برنامه پیش نمی‌رود. در اینجا چند سناریوی احتمالی و عباراتی که به شما کمک می‌کنند، آورده شده است.

وقتی بلیط‌ها تمام شده‌اند (Sold Out)

اگر بلیط‌های سانس مورد نظر شما تمام شده باشد، می‌توانید این سوالات را بپرسید:

پرسیدن درباره تخفیف‌ها (Asking for Discounts)

بسیاری از سینماها و سالن‌ها برای دانشجویان، سالمندان یا گروه‌ها تخفیف دارند. پرسیدن آن ضرری ندارد!

📌 بیشتر بخوانید:معنی “Stay-at-home Dad”: پدر خانه‌دار؟

جدول مقایسه عبارات کلیدی

برای جمع‌بندی، در این جدول عبارات کلیدی برای موقعیت‌های مختلف در فرآیند خرید بلیط سینما و کنسرت را مقایسه کرده‌ایم تا به راحتی بتوانید آن‌ها را به خاطر بسپارید.

موقعیت عبارت انگلیسی نمونه معنی فارسی
درخواست بلیط I’d like two tickets for… من دو تا بلیط برای… می‌خواهم.
پرسیدن در مورد سانس What are the showtimes for…? سانس‌های اکران برای… چه ساعت‌هایی است؟
انتخاب صندلی Can we get seats in the middle? می‌توانیم صندلی در وسط بگیریم؟
پرسیدن قیمت How much is an adult ticket? قیمت بلیط بزرگسال چقدر است؟
روش پرداخت Do you accept credit cards? کارت اعتباری قبول می‌کنید؟
بررسی موجودی Is this show sold out? آیا این سانس پر شده است؟

امیدواریم این راهنمای جامع به شما کمک کند تا با اطمینان و راحتی بیشتری به زبان انگلیسی بلیط سینما یا کنسرت مورد علاقه خود را تهیه کنید. به یاد داشته باشید که تمرین، کلید موفقیت است. سعی کنید این دیالوگ‌ها را با یک دوست تمرین کنید تا برای استفاده در موقعیت‌های واقعی آماده شوید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 459

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

46 پاسخ

  1. این مقاله واقعاً راهگشا بود! دقیقا چیزی که برای سفرم بهش نیاز داشتم. ممنون از تیم خوبتون.

  2. ممنون از مقاله عالی. برای ‘Are there any seats available for the 7 PM show?’ آیا میشه گفت ‘Are there any empty seats…?’ یا ‘available’ رایج تره؟

    1. سلام علی عزیز! سوال خوبی پرسیدید. عبارت ‘available’ بسیار رایج‌تر و طبیعی‌تر است، زیرا به معنی ‘قابل دسترسی’ یا ‘خالی برای فروش’ است. ‘Empty seats’ بیشتر به صندلی‌هایی اشاره دارد که کسی روی آن‌ها ننشسته است، صرف نظر از اینکه قابل خرید باشند یا خیر. پس ‘available’ انتخاب بهتری است.

  3. واقعا کاربردی بود! همیشه می‌خواستم بدونم کلمه ‘matinee’ رو چطور باید تلفظ کرد. میشه راهنمایی کنید؟

    1. سلام مینا خانم! حتماً. تلفظ صحیح ‘matinee’ به صورت /ˌmætɪˈneɪ/ است. یعنی بخش اول شبیه ‘مَت’ و بخش دوم شبیه ‘ای‌نِی’ تلفظ می‌شود.

  4. به جای ‘sold out’ میشه از ‘fully booked’ هم برای سینما یا کنسرت استفاده کرد؟ تفاوتشون چیه؟

    1. رضا جان، بله، ‘fully booked’ هم به معنی ‘پر شده’ است و در مورد رویدادها، هتل‌ها یا رستوران‌ها کاربرد دارد. تفاوت اصلی‌شان این است که ‘sold out’ تاکید بیشتری بر ‘فروخته شدن تمام بلیط‌ها’ دارد، در حالی که ‘fully booked’ می‌تواند به رزرو شدن تمام ظرفیت، حتی بدون خرید بلیط، نیز اشاره کند. هر دو در این زمینه قابل درک هستند، اما ‘sold out’ رایج‌تر است.

  5. عبارت ‘I’d like to purchase a ticket’ چقدر رسمیه؟ اگه بخوام با یه دوست یا تو محیط غیررسمی حرف بزنم، چی بگم؟

    1. نرگس عزیز، ‘I’d like to purchase a ticket’ کاملاً مودبانه و کمی رسمی است. برای محیط‌های غیررسمی‌تر و دوستانه‌تر می‌توانید بگویید: ‘I want to get a ticket’ یا ‘Can I get a ticket for…?’ این‌ها خیلی طبیعی‌تر و روزمره‌تر هستند.

  6. خیلی خوب توضیح داده بودید. این اصطلاح ‘What’s playing tonight?’ خیلی رایجه و واقعاً به درد می‌خوره.

  7. اگر خدایی نکرده کارتم مشکل داشت و نتونستم پرداخت کنم، چی باید بگم؟ ‘My card isn’t working’ کافیه یا عبارت بهتری هست؟

    1. سلام کیان! ‘My card isn’t working’ کاملاً قابل فهم است. می‌توانید برای مودبانه‌تر و کامل‌تر کردن آن بگویید: ‘There seems to be an issue with my card’ یا ‘My card is being declined’. اگر دلیل را می‌دانید، می‌توانید اضافه کنید ‘I think it’s a problem with my bank’.

  8. آیا دیالوگ‌های مربوط به خرید آنلاین با حضوری تفاوت زیادی داره؟ مثلاً کلماتی که برای انتخاب صندلی استفاده میشه.

    1. یاسمن عزیز، بله، تفاوت‌هایی وجود دارد. در خرید آنلاین، بیشتر با اصطلاحات مربوط به وب‌سایت و رابط کاربری سر و کار دارید، مانند ‘select seats’, ‘add to cart’, ‘proceed to checkout’, ‘payment gateway’. در مکالمه حضوری، شما مستقیماً با فروشنده صحبت می‌کنید و بیشتر از اصطلاحات پرسشی مثل ‘Do you have any seats in the front row?’ استفاده می‌کنید.

  9. برای کنسرت، آیا عبارتی مثل ‘front row seats’ یا ‘backstage pass’ خیلی رایجه؟

    1. امید جان، بله، ‘front row seats’ (صندلی‌های ردیف جلو) برای کنسرت‌ها و نمایش‌ها بسیار رایج است و اغلب مورد تقاضاست. ‘Backstage pass’ (مجوز ورود به پشت صحنه) هم یک اصطلاح شناخته‌شده است، اما معمولاً برای طرفداران ویژه یا افراد مرتبط با اجرا صادر می‌شود و به راحتی قابل خرید نیست.

  10. آیا ‘pre-book’ با ‘reserve’ فرق داره؟ هر دو به معنی رزرو قبلی هستن؟

    1. بله، زهره خانم، هر دو به معنی رزرو کردن چیزی از قبل هستند. ‘Reserve’ کاربرد عام‌تری دارد (مثل رزرو میز در رستوران یا اتاق در هتل)، در حالی که ‘pre-book’ بیشتر برای بلیط‌ها یا خدماتی استفاده می‌شود که قبل از تاریخ اصلی رویداد، بلیط آن‌ها را تهیه می‌کنید. در مورد بلیط سینما/کنسرت، اغلب به جای هم استفاده می‌شوند.

  11. یه بار تو یه فیلم شنیدم که برای پرسیدن ظرفیت، طرف می‌گفت ‘How many people can fit in this auditorium?’ آیا این هم درسته؟

    1. وحید عزیز، آن جمله از نظر گرامری درست است، اما کمی غیرطبیعی و طولانی‌تر از حد لازم برای پرسیدن ظرفیت در زمان خرید بلیط است. معمولاً پرسش‌های ساده‌تری مانند ‘What’s the capacity of the auditorium?’ یا ‘How many seats are available?’ رایج‌تر و مستقیم‌تر هستند.

  12. این نکته که اگر اسم فیلم رو نمی‌دونستیم و فقط ژانر رو بگیم، خیلی کاربردیه. مثلاً ‘What horror movies are showing tonight?’

  13. مثل همیشه مقاله عالی و کامل بود! واقعاً دست مریزاد. اگه ممکنه در آینده یه همچین مقاله‌ای هم برای مکالمه در رستوران‌ها بنویسید.

    1. فرهاد عزیز، ممنون از لطف و پیشنهاد ارزشمند شما! حتماً این موضوع را در برنامه‌ریزی مطالب آینده در نظر خواهیم گرفت. خوشحالیم که مقالات ما برایتان مفید است.

  14. آیا استفاده از ‘could I get’ مودبانه‌تره تا ‘can I get’؟ همیشه تو این مورد گیج میشم.

    1. گلناز خانم، بله، حق با شماست. ‘Could I get…?’ به دلیل استفاده از شکل گذشته فعل مدال، مودبانه‌تر از ‘Can I get…?’ محسوب می‌شود. هرچند ‘Can I get…?’ هم اشتباه نیست و در مکالمات روزمره کاملاً عادی است، اما ‘Could’ لحن رسمی‌تر و محترمانه‌تری دارد.

  15. آیا اصطلاح عامیانه یا کلمه دیگه‌ای برای ‘ticket’ وجود داره؟ مثل ‘pass’ یا ‘stub’؟

    1. بهنام جان، بله. ‘Pass’ اغلب برای بلیط‌هایی استفاده می‌شود که برای ورود نامحدود یا در یک بازه زمانی خاص اعتبار دارند (مثل season pass، day pass). ‘Stub’ به قسمت کوچک بلیط اشاره دارد که بعد از پاره شدن در ورودی به شما برگردانده می‌شود. پس اینها مترادف مستقیم ‘ticket’ نیستند، اما در زمینه بلیط کاربرد دارند.

  16. برای درخواست صندلی کنار راهرو، چطور باید گفت؟ آیا ‘an aisle seat’ درسته؟

    1. الهام عزیز، بله، کاملاً درست است. ‘An aisle seat’ به معنای صندلی کنار راهرو است. اگر صندلی کنار پنجره را بخواهید، می‌توانید بگویید ‘a window seat’ (اگرچه در سینما رایج نیست).

  17. اگه بخوایم گروهی بلیط بخریم، چطور باید بگیم؟ مثلاً ‘We’re a group of five looking for tickets for…’؟

    1. پویا جان، بله، جمله شما کاملاً مناسب و رایج است. ‘We’re a group of five looking for tickets for…’ یا ‘We need five tickets for…’ هر دو خوب هستند. گاهی اوقات برای گروه‌های بزرگ‌تر تخفیف هم می‌دهند که می‌توانید بپرسید: ‘Do you offer a group discount?’

    1. سحر عزیز، ‘Auditorium’ به سالنی گفته می‌شود که برای اجرای نمایش‌ها، کنسرت‌ها، سخنرانی‌ها یا نمایش فیلم استفاده می‌شود و معمولاً دارای ردیف‌های صندلی برای تماشاگران است. ‘Hall’ کلمه‌ای عمومی‌تر است و می‌تواند به هر فضای بزرگ سرپوشیده‌ای اشاره کند (مثل dining hall, school hall). پس ‘auditorium’ نوع خاصی از ‘hall’ است که هدف خاصی دارد.

  18. بعد از اینکه شنیدیم ‘The show is sold out,’ چطور مودبانه بپرسیم ‘Is there another show later?’

    1. مهران جان، می‌توانید مودبانه بپرسید: ‘Oh, that’s a shame. Are there any other showtimes available for this movie later today/tonight?’ یا ‘Are there tickets available for a different showtime?’

  19. واقعاً به این اعتماد به نفس نیاز داشتم که با این دیالوگ‌ها می‌تونم برم و خودم بلیط بخرم. خیلی ممنون از مقاله کاملتون!

  20. برای پرسیدن ساعت‌های پخش، ‘What are the showtimes?’ خیلی طبیعیه و همه میفهمن؟

    1. باردیا عزیز، بله، ‘What are the showtimes?’ استانداردترین و طبیعی‌ترین عبارتی است که برای پرسیدن ساعت‌های پخش فیلم یا نمایش در سینما استفاده می‌شود. کاملاً رایج و قابل فهم است.

  21. آیا استفاده از ‘kindly’ مثل ‘Kindly tell me the showtimes’ رایجه؟ یا خیلی قدیمیه؟

    1. پریسا جان، ‘Kindly’ در گذشته بیشتر رایج بوده و امروزه در مکالمات روزمره انگلیسی کمتر استفاده می‌شود و ممکن است کمی رسمی، قدیمی، یا حتی در برخی موارد کمی آمرانه به نظر برسد. بهتر است از عبارات مودبانه‌تری مثل ‘Could you please tell me the showtimes?’ یا ‘Would you mind telling me the showtimes?’ استفاده کنید.

  22. اگر بخوایم بگیم از قبل بلیط رزرو کردیم، آیا ‘I’ve already booked my tickets’ درسته؟

    1. کاوه عزیز، بله، ‘I’ve already booked my tickets’ کاملاً درست و طبیعی است. می‌توانید اضافه کنید ‘I booked them online’ یا ‘I have a reservation under the name…’ تا اطلاعات کامل‌تری ارائه دهید.

    1. غزل عزیز، بله، این یک سوال بسیار رایج و مناسب است. ‘Is there a waiting list?’ به این معنی است که آیا می‌توانید نام خود را برای بلیط‌های احتمالی که کنسل می‌شوند یا در دسترس قرار می‌گیرند، ثبت کنید.

  23. یه بار تو فیلم قدیمی شنیدم ‘double feature’. آیا این اصطلاح هنوز استفاده میشه؟ منظورش چیه؟

    1. آرش جان، ‘Double feature’ به حالتی گفته می‌شد که دو فیلم با قیمت یک بلیط نمایش داده می‌شدند، معمولاً در سینماهای قدیمی‌تر. اگرچه امروزه کمتر رایج است، اما درک می‌شود و ممکن است در سینماهای خاص یا رویدادهای نوستالژیک استفاده شود. در مکالمات روزمره بیشتر از ‘two movies for the price of one’ استفاده می‌شود، اما ‘double feature’ همچنان یک اصطلاح شناخته شده است.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *