مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir
مکالمه در بانک

در این مقاله، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و شما را با جزئیات مکالمه در بانک به زبان انگلیسی آشنا می‌کنیم. از مراحل ابتدایی باز کردن حساب بانکی گرفته تا نحوه واریز و برداشت وجه، تمامی عبارات و اصطلاحات کلیدی را که برای انجام امور بانکی خود در یک کشور انگلیسی‌زبان نیاز دارید، پوشش خواهیم داد. هدف ما این است که با ارائه راهنمایی‌های جامع و کاربردی، اعتماد به نفس شما را برای برقراری ارتباط موثر در محیط بانکی افزایش دهیم تا دیگر نگران زبان و پیچیدگی‌های آن نباشید.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:از دنده چپ بلند شدن: Getting up from left rib?

چرا یادگیری مکالمه در بانک به انگلیسی ضروری است؟

امروزه با افزایش مهاجرت، سفر، و کسب‌وکارهای بین‌المللی، نیاز به انجام امور بانکی در کشورهای مختلف به زبان انگلیسی بیش از پیش احساس می‌شود. تصور کنید به کشوری جدید مهاجرت کرده‌اید یا برای تحصیل به خارج رفته‌اید؛ یکی از اولین و حیاتی‌ترین کارهایی که باید انجام دهید، باز کردن یک حساب بانکی است. بدون داشتن مهارت کافی در مکالمه در بانک، این فرآیند می‌تواند بسیار چالش‌برانگیز و حتی استرس‌زا باشد.

مزایای تسلط بر اصطلاحات بانکی

📌 انتخاب هوشمند برای شما:چطور با ChatGPT مکالمه انگلیسیمون رو “مفت” قوی کنیم؟

گام به گام: باز کردن حساب بانکی در کشورهای انگلیسی‌زبان

باز کردن حساب بانکی اولین قدم برای مدیریت پول شما در یک کشور خارجی است. این فرآیند معمولاً شامل چند مرحله و ارائه مدارک خاصی است. آماده بودن برای مکالمه در بانک و دانستن اصطلاحات مربوط به آن، به شما کمک زیادی می‌کند.

مدارک مورد نیاز

معمولاً برای باز کردن حساب به مدارک زیر نیاز دارید. حتماً قبل از مراجعه به بانک، وب‌سایت آن را بررسی کنید یا تماس بگیرید تا از لیست دقیق مدارک مطلع شوید.

اصطلاحات کلیدی برای باز کردن حساب

در ادامه برخی از اصطلاحات پرکاربرد را مشاهده می‌کنید که در مکالمه در بانک هنگام باز کردن حساب به کار می‌روند:

نمونه مکالمه: باز کردن حساب

شخصیت جمله انگلیسی معنی فارسی
You “Hello, I’d like to open a bank account, please.” “سلام، می‌خواهم یک حساب بانکی باز کنم.”
Banker “Certainly. What type of account are you interested in?” “حتماً. به چه نوع حسابی علاقه دارید؟”
You “I need a checking account for daily transactions and a savings account.” “من یک حساب جاری برای تراکنش‌های روزمره و یک حساب پس‌انداز نیاز دارم.”
Banker “No problem. Do you have your passport and proof of address with you?” “مشکلی نیست. آیا گذرنامه و مدرک اثبات آدرستان همراهتان است؟”
You “Yes, here they are. Will I get a debit card with this account?” “بله، بفرمایید. آیا با این حساب، کارت نقدی هم دریافت می‌کنم؟”
Banker “Yes, you will. It will be mailed to your address within 5-7 business days.” “بله، دریافت خواهید کرد. ظرف ۵ تا ۷ روز کاری به آدرس شما پست خواهد شد.”
You “Great. Are there any monthly fees for these accounts?” “عالیه. آیا این حساب‌ها کارمزد ماهانه دارند؟”
Banker “The checking account has a small monthly fee, but the savings account does not.” “حساب جاری کارمزد ماهانه کمی دارد، اما حساب پس‌انداز خیر.”
📌 مطلب مرتبط و خواندنی:تفاوت وحشتناک کلمه Rubber در انگلیس و آمریکا (آبروریزی محض!)

واریز وجه: عبارات و نکات مهم

واریز وجه یکی از رایج‌ترین تراکنش‌های بانکی است. چه بخواهید پول نقد را به حساب خود واریز کنید و چه چکی را نقد کنید، نیاز به دانستن عبارات خاصی در مکالمه در بانک دارید.

انواع روش‌های واریز

کلمات و جملات کاربردی هنگام واریز

نمونه مکالمه: واریز وجه

شخصیت جمله انگلیسی معنی فارسی
You “Hi, I’d like to deposit some cash into my account.” “سلام، می‌خواهم مقداری پول نقد به حسابم واریز کنم.”
Banker “Sure. Do you have your account number or debit card with you?” “حتماً. آیا شماره حسابتان یا کارت نقدی‌تان همراهتان است؟”
You “Yes, here’s my debit card. I’d like to deposit 500 dollars.” “بله، این کارت نقدی‌ام است. می‌خواهم ۵۰۰ دلار واریز کنم.”
Banker “Alright. Please place the cash in the tray.” “بسیار خب. لطفاً پول نقد را در سینی قرار دهید.”
You “Thank you. Can I get a receipt, please?” “ممنون. می‌توانم رسید بگیرم؟”
Banker “Of course, here’s your receipt. The deposit has been successfully processed.” “البته، بفرمایید رسیدتان. واریز با موفقیت انجام شد.”
📌 بیشتر بخوانید:فلسفه “Aesthetics”: زیبایی مهم‌تر از حجم

برداشت وجه: آنچه باید بدانید

برداشت وجه نیز یکی دیگر از تراکنش‌های رایج است. می‌توانید از طریق دستگاه خودپرداز (ATM) یا مراجعه به باجه بانک اقدام کنید. برای هر دو روش، دانستن اصطلاحات مکالمه در بانک حیاتی است.

روش‌های برداشت وجه

اصطلاحات رایج در هنگام برداشت

نمونه مکالمه: برداشت وجه

شخصیت جمله انگلیسی معنی فارسی
You “Good morning. I need to withdraw some money.” “صبح بخیر. می‌خواهم مقداری پول برداشت کنم.”
Banker “Certainly. How much would you like to withdraw?” “حتماً. چقدر می‌خواهید برداشت کنید؟”
You “I’d like to withdraw 300 dollars.” “می‌خواهم ۳۰۰ دلار برداشت کنم.”
Banker “And from which account, please?” “و از کدام حساب، لطفاً؟”
You “From my checking account. Can I have it in twenties?” “از حساب جاری‌ام. می‌توانم آن را به صورت بیست دلاری داشته باشم؟”
Banker “Let me check. Yes, here’s your 300 dollars in twenties. Please sign here.” “اجازه بدهید ببینم. بله، بفرمایید ۳۰۰ دلار شما به صورت بیست دلاری. لطفاً اینجا را امضا کنید.”
📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:مار از پونه بدش میاد، جلوی لانه‌اش سبز می‌شه! (معادل باکلاسش رو بلدی؟)

عبارات و سوالات عمومی در بانک

علاوه بر تراکنش‌های اصلی، ممکن است در مکالمه در بانک نیاز به پرسیدن سوالات دیگری نیز داشته باشید. درک و استفاده از این عبارات می‌تواند تجربه شما را بهبود بخشد.

سوالات مربوط به خدمات مشتری

اصطلاحات مربوط به کارت‌های بانکی

📌 همراه با این مقاله بخوانید:کی تو خونه “Wears the pants”؟ (رئیس کیه؟)

نکات مهم برای یک مکالمه موفق در بانک

داشتن مهارت‌های زبانی به تنهایی کافی نیست. برای اینکه مکالمه در بانک شما به بهترین نحو پیش برود، به این نکات توجه کنید:

اعتماد به نفس و وضوح در صحبت کردن

سعی کنید با صدای واضح و لحنی مطمئن صحبت کنید. حتی اگر کمی لهجه دارید، این نشان‌دهنده تلاش شما برای ارتباط است و معمولاً کارمندان بانک همکاری لازم را خواهند داشت. صحبت کردن با اعتماد به نفس به شما کمک می‌کند تا خواسته‌های خود را به درستی بیان کنید.

پرسیدن سوال در صورت عدم درک

هرگز از پرسیدن سوال نترسید. اگر جمله‌ای را متوجه نشدید یا اصطلاحی برایتان گنگ بود، مودبانه از کارمند بانک بخواهید توضیح دهد. می‌توانید از عباراتی مانند “Could you please repeat that?” (ممکن است دوباره تکرار کنید؟)، “Could you explain what ‘X’ means?” (ممکن است توضیح دهید ‘X’ به چه معناست؟) یا “Could you speak a bit slower, please?” (ممکن است کمی آهسته‌تر صحبت کنید، لطفاً؟) استفاده کنید.

یادداشت‌برداری

در حین مکالمه، به خصوص اگر اطلاعات مهمی مانند شماره حساب، رمز عبور موقت یا تاریخ‌های خاص به شما داده می‌شود، یادداشت‌برداری کنید. این کار به شما کمک می‌کند تا اطلاعات را فراموش نکنید و در صورت لزوم به آن‌ها مراجعه کنید.

با رعایت این نکات و تمرین مکالمه در بانک، می‌توانید با اطمینان خاطر بیشتری در محیط‌های بانکی خارجی ظاهر شوید و امور مالی خود را به راحتی مدیریت کنید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 702

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

40 پاسخ

  1. ممنون از مقاله عالی‌تون. یک سوال داشتم، تفاوت بین Deposit و Save در جملات بانکی چیست؟ آیا می‌توانم بگویم I want to save some money in my account؟

    1. سوال بسیار خوبی بود سارا جان! کلمه Save بیشتر به معنای پس‌انداز کردن در طولانی‌مدت است، اما وقتی پای پیشخوان بانک هستید و می‌خواهید پولی را به حساب واریز کنید، حتماً از فعل Deposit استفاده کنید. مثلاً: I’d like to deposit $500 into my account.

  2. تلفظ کلمه Debt و Debit خیلی برای من چالش‌برانگیز است. آیا حرف b در هر دو تلفظ می‌شود؟

    1. نکته ظریفی بود امیررضا عزیز! در کلمه Debt (بدهی)، حرف b اصلاً تلفظ نمی‌شود و خوانده می‌شود /det/. اما در کلمه Debit (برداشت/کارت بدهی)، حرف b کاملاً تلفظ می‌شود: /’deb.ɪt/. یادت باشد این دو را با هم اشتباه نگیری!

  3. من در یک فیلم شنیدم که می‌گفت I need to withdraw some cash. آیا این عبارت رسمی است یا در مکالمات روزمره هم استفاده می‌شود؟

    1. بله مریم جان، Withdraw عبارت استاندارد و رسمی برای برداشت وجه است. البته در مکالمات خیلی دوستانه ممکن است بشنوی که می‌گویند Take out some money، اما در محیط بانک حتماً از همان Withdraw استفاده کن.

  4. برای باز کردن حساب، تفاوت اصلی بین Checking account و Savings account چیست؟ کدام یک برای کارهای روزمره بهتر است؟

    1. نیما عزیز، Checking Account برای مخارج روزمره، خرید با کارت و پرداخت قبوض است. اما Savings Account برای پس‌انداز است و معمولاً سود (Interest) به آن تعلق می‌گیرد. برای زندگی روزمره حتماً به یک Checking Account نیاز داری.

  5. عبارت Overdraft دقیقا چه زمانی استفاده می‌شود؟ من شنیدم که هزینه‌های زیادی دارد.

    1. دقیقاً همین‌طور است فاطمه جان. Overdraft زمانی اتفاق می‌افتد که شما بیش از موجودی حسابتان خرج کنید و حساب شما منفی شود. بانک‌ها معمولاً برای این کار جریمه‌ای به نام Overdraft fee دریافت می‌کنند که بهتر است مراقب آن باشید!

  6. اگر بخواهم بگویم می‌خواهم پول چنچ کنم (تبدیل ارز)، از چه اصطلاحی استفاده کنم؟

    1. حسین عزیز، بهترین و رایج‌ترین عبارت I’d like to exchange some currency یا I’d like to change some money است. همچنین به تابلوی نرخ ارز در بانک Exchange Rate می‌گویند.

  7. ببخشید، کلمه Statement در امور بانکی به چه معناست؟ همان رسید تراکنش است؟

    1. الناز جان، Statement یا به طور دقیق‌تر Bank Statement به معنی «صورت‌حساب بانکی» است. این سندی است که تمام واریزها و برداشت‌های شما را در یک بازه زمانی (معمولاً یک ماهه) نشان می‌دهد و با رسید تک‌تراکنش (Receipt) متفاوت است.

  8. من همیشه کلمه Mortgage را اشتباه تلفظ می‌کنم. آیا حرف t در وسط آن شنیده می‌شود؟

    1. خیر رضا عزیز، در کلمه Mortgage (وام مسکن)، حرف t کاملاً ساکت (Silent) است. تلفظ صحیح آن چیزی شبیه به ‘مُورگِیج’ (/ˈmɔːr.ɡɪdʒ/) است.

  9. اگر متوجه حرف‌های کارمند بانک نشدم، محترمانه‌ترین راه برای اینکه بخواهم تکرار کند چیست؟

    1. سپیده جان، می‌توانید از این جملات استفاده کنید:
      1. I’m sorry, could you repeat that?
      2. Could you please speak a bit more slowly?
      این جملات کاملاً مودبانه هستند و کارمند بانک با کمال میل به شما کمک خواهد کرد.

    1. مهدی عزیز، Transaction یک اصطلاح کلی برای هر نوع فعالیت بانکی (خرید، واریز، برداشت) است. اما Wire transfer به معنی انتقال الکترونیکی پول از یک حساب به حساب دیگر (معمولاً بین بانک‌های مختلف یا بین‌المللی) می‌باشد.

  10. مقاله بسیار کاربردی بود. لطفاً در مورد اصطلاحات مربوط به وام (Loan) هم مطلب بگذارید.

    1. حتماً بهار جان! پیشنهاد خوبی بود. در مقالات آینده حتماً به اصطلاحاتی مثل Interest rate، Collateral و Installment خواهیم پرداخت.

    1. بله کامران عزیز، Account Balance دقیقاً به معنای مانده حساب یا همان موجودی فعلی شماست.

  11. وقتی کارت بانکی را در دستگاه ATM می‌گذاریم، چه کلماتی معمولاً روی صفحه ظاهر می‌شود؟

    1. زهرا جان، کلمات رایج این‌ها هستند:
      Insert your card (کارت را وارد کنید)
      Enter your PIN (رمز را وارد کنید)
      Select transaction (نوع عملیات را انتخاب کنید)
      Withdrawal (برداشت وجه)
      Balance inquiry (مشاهده موجودی)

    1. امید عزیز، PIN مخفف Personal Identification Number است و اختصاصاً برای کارت‌های بانکی به کار می‌رود. Access code کمی کلی‌تر است و ممکن است برای ورود به اپلیکیشن بانک یا بخش‌های دیگر استفاده شود، اما در بانک منظور همان رمز است.

    1. پرستو جان، این عبارت یعنی «موجودی کافی نیست». زمانی که بخواهید مبلغی بیشتر از آنچه در حساب دارید برداشت کنید، با این پیغام مواجه می‌شوید.

    1. علی عزیز، از فعل Cash استفاده می‌کنیم. مثلاً: I’d like to cash this check, please.

    1. دقیقاً نسیم جان. Bank Teller به شخصی گفته می‌شود که پشت باجه می‌نشیند و امور نقدینگی و بانکی مراجعین را انجام می‌دهد.

    1. پیمان عزیز، با Debit card شما از پولی که خودتان در حساب دارید خرج می‌کنید. اما با Credit card شما در واقع از بانک قرض می‌گیرید و بعداً (معمولاً سر ماه) آن را تسویه می‌کنید.

  12. بسیار عالی. جملات بخش ‘باز کردن حساب’ خیلی به من کمک کرد چون به زودی قصد مهاجرت دارم.

    1. خوشحالیم که مفید بوده آرزو جان. موفق باشی! حتماً جملات را چند بار تمرین کن تا با اعتماد به نفس بیشتری صحبت کنی.

    1. سعید عزیز، Branch به معنای «شعبه» است. مثلاً Main branch یعنی شعبه مرکزی.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *