- چطور با اعتماد به نفس وارد یک رستوران انگلیسیزبان شویم و میز رزرو کنیم؟
- برای سفارش دادن غذا، نوشیدنی یا دسر از چه جملات و اصطلاحات کلیدی باید استفاده کنیم؟
- اگر غذایمان مشکلی داشت یا به چیزی نیاز داشتیم، چگونه باید آن را به گارسون اطلاع دهیم؟
- هنگام درخواست صورتحساب و پرداخت آن، چه عباراتی به کار میرود؟
- رایجترین اشتباهات زبانآموزان در مکالمه انگلیسی در رستوران چیست و چطور از آنها پرهیز کنیم؟
در این مقاله جامع، به تمام این سوالات کلیدی پاسخ خواهیم داد و شما را قدم به قدم با تمام مراحل یک مکالمه در رستوران به زبان انگلیسی آشنا میکنیم. از لحظهای که در را باز میکنید تا زمانی که با رضایت کامل رستوران را ترک میکنید، تمام عبارات، سوالات و پاسخهای ضروری را یاد خواهید گرفت. دیگر لازم نیست نگران باشید که هنگام سفارش دادن غذا دچار استرس شوید یا نتوانید منظور خود را به درستی به پیشخدمت منتقل کنید. این راهنما به شما کمک میکند تا با آمادگی کامل، تجربهای لذتبخش و بدون دغدغه در هر رستوران انگلیسیزبانی داشته باشید.
ورود به رستوران و درخواست میز
اولین مرحله از تجربه شما در یک رستوران، ورود و پیدا کردن یک میز مناسب است. این بخش از مکالمه معمولاً کوتاه اما بسیار مهم است. با استفاده از عبارات صحیح، میتوانید از همان ابتدا تأثیر خوبی بر روی کارکنان رستوران بگذارید.
بدون رزرو قبلی
اگر از قبل میزی رزرو نکردهاید، معمولاً با میزبان (host/hostess) روبرو میشوید. میتوانید از جملات زیر استفاده کنید:
- A table for two, please. (یک میز برای دو نفر، لطفاً.)
- We need a table for four people. (ما یک میز برای چهار نفر میخواهیم.)
- Do you have a table available for three? (آیا میز خالی برای سه نفر دارید؟)
میزبان ممکن است از شما بپرسد:
- How many are in your party? (چند نفر هستید؟)
- Do you have a reservation? (رزرو کردهاید؟)
اگر رستوران شلوغ باشد، شاید مجبور شوید کمی منتظر بمانید. در این صورت ممکن است بشنوید:
- It will be about a 15-minute wait. (حدوداً ۱۵ دقیقه باید منتظر بمانید.)
- We can put you on the waiting list. (میتوانیم شما را در لیست انتظار قرار دهیم.)
با رزرو قبلی
اگر از قبل میز رزرو کردهاید، کار شما سادهتر است. کافی است نام خود را به میزبان اعلام کنید:
- Hello, I have a reservation for two under the name of [Your Last Name]. (سلام، من یک رزرو برای دو نفر به نام [نام خانوادگی شما] دارم.)
- We have a reservation at 7 PM for a party of three. The name is [Your Last Name]. (ما یک رزرو ساعت ۷ برای سه نفر به نام [نام خانوادگی شما] داریم.)
مطالعه منو و سفارش غذا
پس از نشستن پشت میز، پیشخدمت (waiter/waitress) منو را برای شما میآورد. این بخش، مهمترین قسمت مکالمه در رستوران است. در اینجا با عبارات و سوالات متنوعی روبرو خواهید شد.
درخواست زمان برای انتخاب و کمک گرفتن از پیشخدمت
معمولاً پیشخدمت پس از چند دقیقه برمیگردد تا سفارش شما را بگیرد. اگر هنوز آماده نیستید، بگویید:
- Could we have a few more minutes, please? (میشه لطفاً چند دقیقه بیشتر به ما وقت بدهید؟)
- We’re not quite ready to order yet. (ما هنوز کاملاً آماده سفارش دادن نیستیم.)
اگر برای انتخاب غذا نیاز به راهنمایی دارید، از پرسیدن نترسید. این سوالات بسیار رایج هستند:
- What do you recommend? (شما چه چیزی را پیشنهاد میکنید؟)
- What’s the special of the day? / What are today’s specials? (غذای مخصوص امروز چیست؟)
- Could you tell me what this dish is? (میشه بگید این غذا چیست؟)
- Is this dish spicy? (آیا این غذا تند است؟)
سفارش نوشیدنی و پیشغذا
معمولاً پیشخدمت ابتدا سفارش نوشیدنی را میگیرد. ممکن است بپرسد: “Can I get you something to drink?” یا “Would you like to start with any drinks?”
پاسخ شما میتواند اینگونه باشد:
- I’ll have a glass of water, please. (من یک لیوان آب میخواهم، لطفاً.)
- We’d like to order some drinks first. (ما میخواهیم اول نوشیدنی سفارش بدهیم.)
- For starters, I’ll have the soup. (برای پیشغذا، من سوپ میخورم.)
سفارش غذای اصلی
وقتی برای سفارش غذای اصلی آماده شدید، پیشخدمت خواهد پرسید: “Are you ready to order?” یا “What can I get for you?”
برای سفارش دادن میتوانید از ساختارهای زیر استفاده کنید:
- I’d like the grilled chicken. (من مرغ گریل شده را میخواهم.)
- I’ll have the pasta. (من پاستا را میخورم.)
- For me, the steak, please. (برای من، استیک لطفاً.)
گاهی اوقات غذاها با موارد جانبی (side dishes) مانند سیبزمینی سرخکرده یا سالاد سرو میشوند. پیشخدمت ممکن است بپرسد:
- What kind of dressing would you like with your salad? (با سالادتان چه نوع سسی میل دارید؟)
- How would you like your steak cooked? (استیکتان چطور پخته شود؟)
برای پاسخ به سوال دوم، میتوانید از این عبارات استفاده کنید: Rare (آبدار)، Medium-rare (کمی پخته)، Medium (متوسط)، Medium-well (کمی بیشتر از متوسط) یا Well-done (کاملاً پخته).
در طول صرف غذا
در حین خوردن غذا نیز ممکن است به چیزهایی نیاز پیدا کنید یا با مشکلی مواجه شوید. یادگیری عبارات مناسب برای این موقعیتها، بخش مهمی از مکالمه در رستوران است.
درخواستهای رایج
برای جلب توجه پیشخدمت، میتوانید با او تماس چشمی برقرار کرده و کمی دست خود را بالا بیاورید یا به سادگی بگویید: “Excuse me!”
- Could we have some more water, please? (میشه لطفاً برای ما کمی آب بیشتر بیاورید؟)
- Could you bring me the salt, please? (میشه لطفاً نمک را برای من بیاورید؟)
- Excuse me, we need another fork. (ببخشید، ما به یک چنگال دیگر نیاز داریم.)
اعلام مشکل در مورد غذا
اگر غذای شما مشکلی دارد، با احترام و آرامش موضوع را اطلاع دهید. استفاده از عبارات مؤدبانه بسیار مهم است.
- Excuse me, but I think I ordered the chicken, not the fish. (ببخشید، اما فکر میکنم من مرغ سفارش داده بودم، نه ماهی.)
- I’m sorry, but my food is cold. (معذرت میخواهم، اما غذای من سرد است.)
- This is not what I ordered. (این چیزی نیست که من سفارش دادم.)
- My steak is too rare. Could you cook it a little more? (استیک من خیلی خام است. امکانش هست کمی بیشتر آن را بپزید؟)
پایان غذا و پرداخت صورتحساب
پس از اتمام غذا، نوبت به دسر، قهوه و در نهایت پرداخت صورتحساب میرسد. این بخش پایانی مکالمه در رستوران است.
سفارش دسر و قهوه
پیشخدمت ممکن است میز را تمیز کرده و بپرسد:
- Would you like to see the dessert menu? (آیا مایلید منوی دسر را ببینید؟)
- Can I get you any coffee or dessert? (قهوه یا دسر میل دارید؟)
شما میتوانید پاسخ دهید:
- Yes, we’ll look at the dessert menu. (بله، منوی دسر را نگاه میکنیم.)
- I’ll have a cup of coffee, please. (من یک فنجان قهوه میخواهم، لطفاً.)
- No, thank you. We’re full. (نه، ممنون. ما سیر هستیم.)
درخواست صورتحساب
برای درخواست صورتحساب (bill در انگلیسی بریتانیایی و check در انگلیسی آمریکایی) از این جملات استفاده کنید:
- Could we have the bill, please? (میشه صورتحساب را بیاورید، لطفاً؟)
- We’re ready for the check. (ما آماده پرداخت صورتحساب هستیم.)
پرداخت و انعام (Tip)
پس از دریافت صورتحساب، نحوه پرداخت را مشخص کنید.
- Do you accept credit cards? (کارت اعتباری قبول میکنید؟)
- We’d like to pay separately/together. (ما میخواهیم جداگانه/باهم حساب کنیم.)
در بسیاری از کشورها، دادن انعام (tip) مرسوم است. گاهی اوقات هزینه سرویس (service charge) به صورتحساب اضافه شده است. اگر مطمئن نیستید، میتوانید بپرسید:
- Is the service included in the bill? (آیا هزینه سرویس در صورتحساب لحاظ شده است؟)
هنگام خروج، تشکر کردن از کارکنان نشانه ادب است:
- Thank you, everything was wonderful. (ممنون، همه چیز عالی بود.)
- The food was delicious. Thank you. (غذا خوشمزه بود. ممنون.)
جدول عبارات کلیدی برای مکالمه در رستوران
برای راحتی شما، عبارات ضروری را در جدول زیر خلاصه کردهایم تا بتوانید به سرعت آنها را مرور کنید.
| موقعیت | جمله انگلیسی | ترجمه فارسی |
|---|---|---|
| درخواست میز | A table for two, please. | یک میز برای دو نفر، لطفاً. |
| داشتن رزرو | I have a reservation under the name of… | من یک رزرو به نام … دارم. |
| درخواست پیشنهاد | What do you recommend? | شما چه چیزی را پیشنهاد میکنید؟ |
| سفارش دادن | I’d like the steak. / I’ll have the steak. | من استیک میخواهم. |
| اعلام مشکل | Excuse me, my food is cold. | ببخشید، غذای من سرد است. |
| درخواست صورتحساب | Could we have the check/bill, please? | میشه لطفاً صورتحساب را بیاورید؟ |
نتیجهگیری
داشتن یک مکالمه در رستوران به زبان انگلیسی میتواند یک تجربه بسیار لذتبخش و راهی عالی برای تمرین مهارتهای زبانی شما باشد. کلید موفقیت در این امر، آمادگی و دانستن عبارات کلیدی است. با به خاطر سپردن جملاتی که در این مقاله آموختید، میتوانید با اعتماد به نفس بیشتری وارد رستوران شوید، غذای مورد علاقه خود را سفارش دهید، نیازهای خود را به راحتی بیان کنید و از وعده غذایی خود لذت ببرید. به یاد داشته باشید که کارکنان رستوران معمولاً با توریستها و زبانآموزان برخورد دارند و صبور هستند. پس نگران اشتباهات کوچک نباشید و از این فرصت برای بهبود زبان انگلیسی خود استفاده کنید.




این مقاله واقعاً جامع و کاربردی بود. من همیشه با جملهبندی موقع سفارش دادن مشکل داشتم، مخصوصاً وقتی میخواستم بگم ‘I’d like to have…’ یا ‘Can I get…’، آیا تفاوتی بین این دوتا هست از نظر ادب و رسمیت؟
سلام سارا خانم! ممنون از همراهی شما. بله، هر دو عبارت برای سفارش دادن رایج هستند، اما ‘I’d like to have…’ کمی رسمیتر و مؤدبانهتر تلقی میشود، به خصوص در موقعیتهای رسمیتر یا وقتی برای اولین بار به رستورانی میروید. ‘Can I get…’ بیشتر در مکالمات روزمره و دوستانهتر استفاده میشود و کمی حالت مستقیمتری دارد. هر دو قابل قبولاند، اما ‘I’d like to have…’ انتخاب مطمئنتری برای ادب بیشتر است.
چه خوب که به اشتباهات رایج اشاره کردید. من همیشه ‘dish’ رو برای غذا استفاده میکردم، در حالی که ‘meal’ یا ‘food’ درستتره. ممنون از توضیحات شفافتون!
خواهش میکنم علی آقا! خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. نکته خوبی رو اشاره کردید. ‘Dish’ معمولاً به یک غذای خاص یا یک نوع خاص از غذا اشاره دارد (مثلاً ‘a vegetarian dish’ یا ‘this dish is delicious’)، در حالی که ‘meal’ به وعده غذایی (صبحانه، ناهار، شام) و ‘food’ به طور کلی به ماده خوراکی گفته میشود. توجه به این تفاوتها در انتخاب کلمه مناسب خیلی کمککننده است.
خیلی ممنون از این راهنمای عالی. تلفظ کلمه ‘appetizer’ برام سخته، معمولا چطور باید تلفظش کنیم؟
سلام مریم خانم! ممنون از سؤال خوبتون. تلفظ صحیح ‘appetizer’ به این صورت است: /ˌæpɪˈtaɪzər/. اگر بخواهیم آن را به فارسی نزدیک کنیم، چیزی شبیه به ‘اَپِتایزِر’ میشود، با تاکید روی بخش ‘تای’. امیدوارم کمککننده باشد!
برای رزرو میز، آیا گفتن ‘I’d like to book a table for two’ مودبانه تره یا ‘Can I get a table for two?’؟
سلام رضا جان! هر دو عبارت قابل فهم هستند، اما ‘I’d like to book a table for two’ یا ‘I’d like to make a reservation for two’ مؤدبانهتر و رسمیتر محسوب میشوند، چرا که از ساختار ‘I’d like to…’ که برای درخواستهای مؤدبانه به کار میرود، استفاده میکنند. ‘Can I get a table for two?’ نیز صحیح است اما کمی مستقیمتر است. برای مکالمه در رستوران، همیشه استفاده از عبارتهای مؤدبانهتر توصیه میشود.
من یه بار تو یه رستوران تو لندن، به جای ‘check’ گفتم ‘bill’ و گارسون یه کم تعجب کرد. به نظرم اشاره به تفاوت ‘bill’ و ‘check’ برای آمریکایی و بریتانیایی خیلی مفیده.
ممنون فاطمه خانم از نکته عالی و تجربهای که به اشتراک گذاشتید! بله، کاملاً درست میفرمایید. در انگلیسی بریتانیایی، ‘bill’ کلمه رایج برای صورتحساب رستوران است، در حالی که در انگلیسی آمریکایی، ‘check’ بیشتر مورد استفاده قرار میگیرد. هرچند هر دو کلمه برای هر دو لهجه قابل درک هستند، اما استفاده از کلمه رایج در هر منطقه نشاندهنده تسلط بیشتر و دقت در مکالمه است. خوشحالیم که این تفاوت برای مخاطبانمان هم مفید بوده است.
واقعا ممنون از مقاله خوبتون. دیگه نگران مکالمه تو رستوران نیستم!
اینکه چطور باید ‘medium rare’ یا ‘well done’ رو سفارش بدیم برای من یه چالش بود. این مقاله دقیقاً همون چیزی بود که نیاز داشتم.
خوشحالیم که این بخش براتون مفید بوده زهرا خانم! تنظیمات پخت استیک مثل ‘rare’, ‘medium rare’, ‘medium’, ‘medium well’ و ‘well done’ از اصطلاحات کلیدی در رستورانها هستند و دونستنشون به شما کمک میکنه غذای دلخواهتون رو دقیقاً سفارش بدید. موفق باشید!
برای درخواست صورتحساب، ‘Could I have the bill, please?’ رسمیتره یا ‘Check, please!’؟
سلام امیر عزیز! ‘Could I have the bill/check, please?’ بسیار رسمیتر و مؤدبانهتر است. استفاده از ‘Could I have…’ یک درخواست مؤدبانه است. ‘Check, please!’ نیز رایج است، اما کمی غیررسمیتر و مستقیمتر است و ممکن است در برخی موقعیتها کمی ناگهانی به نظر برسد. همیشه توصیه میشود از فرمهای مؤدبانهتر استفاده کنید، مگر اینکه در محیطی بسیار دوستانه باشید.
خیلی خوب بود! آیا اصطلاح خاصی هم هست که در مکالمه رستوران خیلی استفاده بشه و جزو جملات معمول نباشه؟ مثلاً یه چیزی مثل ‘Dutch treat’؟
سلام نازنین خانم! سؤال بسیار جالبی پرسیدید. بله، اصطلاحات زیادی هستند که به صورت غیرمستقیم به تجربه غذا خوردن مربوط میشوند. ‘Dutch treat’ که اشاره کردید، به معنی ‘هرکس حساب خودش را پرداخت کند’ است و در موقعیتهای دوستانه رایج است. اصطلاحات دیگری مثل ‘to pick up the tab’ (حساب را پرداخت کردن)، ‘to foot the bill’ (مسئولیت پرداخت صورتحساب را بر عهده گرفتن)، یا ‘to wine and dine someone’ (از کسی با غذا و نوشیدنی پذیرایی مفصل کردن) هم وجود دارند که در بستر مکالمات مربوط به رستوران یا پذیرایی کاربرد دارند.
ممنون از مقاله مفیدتون. من همیشه ‘dessert’ رو با یه ‘s’ مینوشتم و تلفظش برام سخت بود. الان متوجه شدم چقدر فرق داره با ‘desert’.
خواهش میکنم پیمان عزیز! خوشحالیم که این نکته برایتان روشن شد. این دو کلمه (dessert و desert) از اشتباهات رایج بین زبانآموزان هستند. ‘Dessert’ به معنی دسر و با دو ‘s’ نوشته میشود و تلفظ آن /dɪˈzɜːrt/ است (دِزِرت، با تاکید روی ‘زِرت’). اما ‘desert’ به معنی بیابان و با یک ‘s’ نوشته میشود و تلفظ آن /ˈdezərt/ است (دِزِرت، با تاکید روی ‘دِز’). و فعل ‘to desert’ به معنی رها کردن، که تلفظ آن نیز /dɪˈzɜːrt/ (دِزِرت) است. این تفاوتها واقعا مهم هستند!
آیا برای ‘take away’ از عبارات دیگهای هم میشه استفاده کرد؟ مثلاً ‘to go’ رایجتره یا ‘take out’؟
سلام شایان! بله، کاملاً درست میفرمایید. ‘Take away’ بیشتر در انگلیسی بریتانیایی رایج است. در انگلیسی آمریکایی، عبارتهای ‘to go’ (مثلاً ‘I’d like this to go’ برای یک آیتم خاص) یا ‘take out’ (مثلاً ‘Is this for here or to take out?’) بسیار رایج هستند و کاربرد دارند. هر سه عبارت به معنی غذایی که برای بیرون بردن از رستوران سفارش داده میشود، هستند.
جملاتی مثل ‘Excuse me, there’s a problem with my order’ واقعا مهم هستن. همیشه میترسیدم چطور باید این مسائل رو مطرح کنم.
خیلی ممنون از این راهنما. حس میکنم دیگه با اعتماد به نفس بیشتری میتونم وارد رستوران بشم و سفارش بدم.
آیا ‘side dish’ با ‘appetizer’ فرق داره؟ همیشه برام سوال بود.
سلام هدیه خانم! سؤال بسیار خوبی است. بله، تفاوت دارند. ‘Appetizer’ (یا ‘starter’ در انگلیسی بریتانیایی) غذایی است که قبل از غذای اصلی خورده میشود تا اشتهای شما را تحریک کند (مثلاً سوپ، سالاد کوچک، یا نان سیر). اما ‘Side dish’ غذایی جانبی است که همراه با غذای اصلی سرو میشود (مثلاً سیبزمینی سرخ کرده، سبزیجات بخارپز، یا پوره سیبزمینی) و معمولاً برای تکمیل غذای اصلی است، نه تحریک اشتها قبل از آن.
نکتهای که در مورد استفاده از ‘please’ و ‘thank you’ گفتید خیلی عالی بود. گاهی وقتا آدم تو مکالمه یادش میره.
وقتی گارسون میپرسه ‘Are you ready to order?’ و ما هنوز تصمیم نگرفتیم، بهترین جواب چیه؟ ‘Not yet’ کافیه؟
سلام کیانا خانم! ‘Not yet’ قابل قبول است، اما بهتر است یک عبارت مؤدبانهتر و کاملتر استفاده کنید. میتوانید بگویید: ‘Could we have a few more minutes, please?’ (ممکن است چند دقیقه دیگر وقت داشته باشیم، لطفاً؟) یا ‘We’re not quite ready yet, thank you.’ (هنوز کاملاً آماده نیستیم، ممنون.) اینها نشان میدهند که شما مؤدب هستید و به زودی آماده خواهید شد.
اینکه ‘table for two’ رو گفتی خیلی کاربردی بود. من همیشه میگفتم ‘two person table’ که اشتباه بود. ممنون.
خواهش میکنم فرهاد جان! خوشحالیم که این نکته به دردتون خورد. بله، عبارت استاندارد و رایج برای درخواست میز برای تعداد نفرات مشخص، استفاده از ساختار ‘a table for [number]’ است. ‘A table for two’, ‘a table for four’ و… کاملاً صحیح و طبیعی هستند. همین جزئیات کوچک باعث میشود مکالمه شما بسیار روانتر و حرفهایتر به نظر برسد.
مطالب سایتتون همیشه مفید هستن. ممنون میشم در مورد مکالمات در هتل هم یه مقاله بذارید!
سلام آزاده خانم! خوشحالیم که از مطالب ما لذت میبرید. ممنون از پیشنهاد عالیتون! حتماً این موضوع رو در برنامهریزی برای مقالات آینده در نظر میگیریم. مکالمات در هتل هم موضوع بسیار کاربردی و مهمی است. منتظر مطالب جدید ما باشید!
تفاوت ‘check’ و ‘bill’ برای من همیشه گیجکننده بود. این مقاله خیلی خوب توضیح داد که ‘check’ بیشتر آمریکاییه و ‘bill’ بریتانیایی.
خواهش میکنم امید جان! خوشحالیم که این ابهام برای شما برطرف شده. این یکی از تفاوتهای کلیدی بین انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی است که دانستن آن برای هر زبانآموزی مفید است. توجه به این نکات ظریف باعث میشود در هر محیطی مکالمهای مناسب داشته باشید.
برای وقتی که گارسون میاد و شما هنوز آماده نیستید، گفتن ‘Could we have a few more minutes?’ خیلی کاربردیه. همیشه دنبال یه جمله مودبانه بودم.
بله گلاره خانم، دقیقاً! این عبارت ‘Could we have a few more minutes, please?’ یکی از بهترین و مؤدبانهترین راهها برای اعلام این است که به زمان بیشتری برای تصمیمگیری نیاز دارید. استفاده از چنین جملات مؤدبانهای نه تنها به شما کمک میکند تا به هدفتان برسید، بلکه احترام شما را نیز به پیشخدمت نشان میدهد.