مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

مکالمه انگلیسی در آرایشگاه (مردانه و زنانه)

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات کلیدی پاسخ خواهیم داد و شما را با تمام لغات، اصطلاحات و جملات ضروری برای یک مکالمه در آرایشگاه به زبان انگلیسی آشنا می‌کنیم. چه قصد داشته باشید به یک آرایشگاه مردانه (barbershop) بروید یا یک سالن زیبایی زنانه (salon)، این راهنما به شما کمک می‌کند تا با اعتماد به نفس کامل، خواسته‌های خود را بیان کنید و دقیقاً همان نتیجه‌ای را بگیرید که انتظارش را دارید. دیگر نگران پیدا کردن کلمات مناسب برای توصیف مدل موی دلخواه یا خدمات مورد نیاز خود نباشید و با ما همراه شوید تا این چالش را برای همیشه حل کنیم.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:چرا نباید به استاد دانشگاه بگیم “Teacher”؟ (توهینه!)

قدم اول: رزرو وقت آرایشگاه به زبان انگلیسی (Making an Appointment)

اولین مرحله برای هرگونه خدمات آرایشگاهی، گرفتن وقت قبلی است. این کار معمولاً از طریق تلفن انجام می‌شود، اما امروزه بسیاری از سالن‌ها امکان رزرو آنلاین را نیز فراهم کرده‌اند. در هر دو صورت، شما به مجموعه‌ای از عبارات و سوالات استاندارد نیاز خواهید داشت.

مکالمه تلفنی برای گرفتن وقت

یک مکالمه تلفنی معمولاً شامل سلام و احوالپرسی، درخواست برای رزرو وقت، مشخص کردن خدمات مورد نیاز و نهایتاً تعیین روز و ساعت است. به این نمونه مکالمه توجه کنید:

شما (Client):
Hello, I’d like to make an appointment for a haircut, please.

مسئول پذیرش (Receptionist):
Of course. When would you like to come in?

شما (Client):
Do you have any availability on Saturday morning?

مسئول پذیرش (Receptionist):
Let me check. Yes, we have a slot open at 10 AM with Sarah. Does that work for you?

شما (Client):
Yes, 10 AM on Saturday is perfect. Thank you.

مسئول پذیرش (Receptionist):
Great. Can I get your name, please?

شما (Client):
My name is [Your Name].

مسئول پذیرش (Receptionist):
Alright, [Your Name]. We’ll see you on Saturday at 10 AM. Goodbye!

عبارات کلیدی برای رزرو وقت

📌 این مقاله را از دست ندهید:انگلیسی حرف زدن در خواب: نشانه نبوغ یا جن‌زدگی؟!

مکالمه در آرایشگاه مردانه (At the Barbershop)

آرایشگاه‌های مردانه یا “barbershop” معمولاً خدمات متمرکزتری مانند کوتاهی مو، اصلاح صورت و مرتب کردن ریش ارائه می‌دهند. مکالمه در آرایشگاه مردانه اغلب سریع و مستقیم است.

توضیح مدل موی دلخواه

این مهم‌ترین بخش مکالمه شماست. اگر عکس مدل موی مورد نظرتان را به همراه داشته باشید، کار بسیار ساده‌تر می‌شود. در غیر این صورت، باید بتوانید آن را با کلمات توصیف کنید. در اینجا برخی از اصطلاحات کلیدی آورده شده است:

جملات کاربردی برای توصیف مدل مو

برای شروع مکالمه با آرایشگر (barber)، می‌توانید از این جملات استفاده کنید:

در حین کوتاهی مو

آرایشگر ممکن است در حین کار از شما سوالاتی بپرسد تا مطمئن شود همه چیز مطابق میل شماست:

و شما می‌توانید پاسخ دهید:

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:اصطلاح “هندوانه زیر بغل کسی گذاشتن” به انگلیسی چی میشه؟

مکالمه در آرایشگاه زنانه (At the Hair Salon)

سالن‌های زیبایی زنانه (hair salon یا beauty salon) طیف وسیع‌تری از خدمات را ارائه می‌دهند، از جمله کوتاهی، رنگ، هایلایت، شینیون، و خدمات ناخن. به همین دلیل، مکالمه در آرایشگاه زنانه می‌تواند جزئیات بیشتری داشته باشد.

صحبت در مورد کوتاهی و مدل مو (Haircut & Style)

بسیاری از اصطلاحات کوتاهی مو بین آرایشگاه‌های مردانه و زنانه مشترک است، اما در سالن‌های زنانه عبارات تخصصی‌تری نیز به کار می‌رود.

اصطلاح انگلیسی توضیح فارسی
I want to get my split ends cut off. می‌خواهم موخوره موهایم را بگیرم.
I’d like some layers to add volume. می‌خواهم موهایم را لایه‌ای (خرد) کوتاه کنید تا حجیم‌تر به نظر برسد.
Could you cut my bangs/fringe? می‌توانید چتری‌هایم را کوتاه کنید؟
I’m thinking of getting a bob cut. به فکر مدل موی باب (مدل مصری) هستم.
Just a wash and blow-dry, please. لطفاً فقط شستشو و سشوار.
I’d like an updo for a party. برای یک مهمانی، یک مدل شینیون (موهای جمع شده) می‌خواهم.

صحبت در مورد رنگ مو (Hair Color)

بخش مهمی از مکالمه در آرایشگاه زنانه به خدمات رنگ مربوط می‌شود. این حوزه اصطلاحات تخصصی خود را دارد.

سایر خدمات در سالن زیبایی

علاوه بر مو، ممکن است به خدمات دیگری نیز نیاز داشته باشید:

برای درخواست این خدمات می‌توانید بگویید:

Can I also get a manicure while I wait for my color to set? (آیا می‌توانم در حین اینکه منتظر رنگ مویم هستم، مانیکور هم انجام دهم؟)

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:فرق “Grind” و “Farm” (کارگری تو بازی!)

مرحله پایانی: پرداخت و ابراز رضایت (یا عدم رضایت)

پس از اتمام کار، نوبت به تسویه حساب و ارائه بازخورد می‌رسد. این بخش از مکالمه نیز اهمیت زیادی دارد.

ابراز رضایت

اگر از نتیجه کار راضی هستید، حتماً به آرایشگر خود بگویید. این کار نه تنها مودبانه است، بلکه باعث ایجاد یک رابطه خوب برای مراجعات بعدی می‌شود.

ابراز عدم رضایت (به شیوه‌ای مودبانه)

گاهی ممکن است نتیجه کار دقیقاً آن چیزی نباشد که انتظارش را داشتید. در این مواقع، مهم است که بتوانید نظر خود را به صورت مودبانه و سازنده بیان کنید.

پرداخت هزینه

در نهایت، برای پرداخت هزینه به صندوق مراجعه می‌کنید. در اینجا ممکن است این سوالات پیش بیاید:

شما (Client):
How much do I owe you?

مسئول پذیرش (Receptionist):
That will be $45 in total.

شما (Client):
Do you accept credit cards?

مسئول پذیرش (Receptionist):
Yes, we do. Would you like to leave a tip for the stylist?

شما (Client):
Yes, please add a 20% tip.

در بسیاری از کشورها، دادن انعام (tip) به آرایشگر مرسوم است. مقدار آن معمولاً بین ۱۵ تا ۲۰ درصد هزینه خدمات است، اما کاملاً اختیاری است.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:کافی‌شاپ رفتن به انگلیسی: نگو “Give me coffee”!

جمع‌بندی نهایی

رفتن به آرایشگاه در یک کشور خارجی نباید تجربه‌ای استرس‌زا باشد. با یادگیری لغات و عبارات کلیدی که در این مقاله پوشش داده شد، می‌توانید با اعتماد به نفس کامل یک مکالمه در آرایشگاه را مدیریت کنید. به یاد داشته باشید که همراه داشتن یک عکس از مدل دلخواهتان همیشه بهترین راه برای جلوگیری از سوءتفاهم است. تمرین این جملات قبل از مراجعه به آرایشگاه به شما کمک می‌کند تا روان‌تر صحبت کنید و دقیقاً همان خدماتی را دریافت کنید که به دنبال آن هستید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 277

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

39 پاسخ

  1. ممنون از این مقاله کامل و جامع! واقعاً عالی بود. همیشه مشکل داشتم که چطور بگم “هایلایت می‌خوام” یا “ریشه موهامو بزنید”. الان راحت‌ترم. فقط می‌خواستم بدونم برای “ریشه موهامو بزنید” دقیقاً چه جمله‌ای بهترینه؟ `root touch-up` درسته؟

    1. خواهش می‌کنم سارای عزیز! خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. بله، برای “ریشه موهامو بزنید” اصطلاح `root touch-up` کاملاً صحیح و رایج است. می‌تونید بگید: “I’d like a root touch-up, please.” یا “Can I get a root touch-up?” خیلی هم کاربردیه!

  2. سلام، خیلی ممنون از این محتوای کاربردی. همیشه فکر می‌کردم `haircut` هم برای مردونه و هم زنونه استفاده میشه. آیا `trim` بیشتر برای کوتاه کردن نوک موها به کار میره؟

    1. سلام علی عزیز! سوال بسیار خوبی پرسیدید. بله، `haircut` یک کلمه کلی است که هم برای آقایان و هم خانم‌ها به کار می‌رود. اما `trim` به معنای کوتاه کردن مقدار کمی از مو (معمولاً نوک موها) برای حفظ فرم و حالت قبلی است، نه یک تغییر اساسی در مدل مو. پس بله، برداشت شما کاملاً درست است.

  3. یادمه یه بار تو سفر خارج از کشور، می‌خواستم بگم موهام رو فقط لایه لایه کوتاه کنن، اما نمی‌دونستم چطور بگم. مجبور شدم تو گوشی عکس نشون بدم! کاش اون موقع این مقاله رو داشتم. آیا `layers` همون لایه لایه است؟

    1. مریم عزیز، ممنون که تجربه‌تون رو به اشتراک گذاشتید. دقیقا! `layers` به معنای “لایه لایه” کردن مو است. می‌تونید بگید: “I’d like my hair cut in layers” یا “Could you add some layers to my hair?” دفعه بعد حتماً به کارتون میاد!

  4. مطالب عالی و کاربردی بود. من همیشه با فهمیدن “fade” تو آرایشگاه‌های مردونه مشکل دارم، به خاطر لهجه‌های مختلف. کاش یه فایل صوتی هم می‌ذاشتید.

    1. رضا جان، ممنون از پیشنهاد خوبتون. متاسفانه در قالب کامنت امکان گذاشتن فایل صوتی نیست، اما تلاش می‌کنیم در مقالات آینده یا در بخش‌های دیگر سایت این قابلیت را اضافه کنیم. `Fade` یکی از مدل‌های رایج موی مردانه است که تلفظ آن شبیه “فِید” (با کسره خفیف و “د” ساکن) می‌باشد. امیدواریم این توضیحات کمکتون کنه.

  5. خیلی خوب بود، مخصوصاً اون بخش اعتراض کردن! می‌خواستم بدونم آیا برای رزرو وقت، غیر از `make an appointment`، اصطلاح دیگه‌ای هم هست که رایج باشه؟ مثلاً `book a slot` یا چیزی شبیه این؟

    1. نرگس خانم، سوال شما بسیار بجا و تخصصی است. بله، `make an appointment` رایج‌ترین و استانداردترین عبارت است. اما `book a slot` هم به خصوص در بریتیش انگلیش برای رزرو کردن یک زمان خاص (slot) کاملاً کاربرد دارد و صحیح است. همچنین می‌توانید از `schedule an appointment` هم استفاده کنید که بیشتر در آمریکایی رایج است.

  6. واقعا دستتون درد نکنه، این مقاله نیاز خیلی از ماها بود که می‌خواستیم تو سفر خارجی موهامون رو کوتاه کنیم و استرس داشتیم. الان دیگه اعتماد به نفس بیشتری دارم.

  7. مرسی از آموزش خوبتون. برای “چتری” از چه کلمه‌ای استفاده میشه؟ آیا `bangs` فقط برای موی جلوی سر هست؟

    1. خواهش می‌کنم فاطمه خانم. بله، `bangs` دقیقاً برای “چتری” یا موهای جلوی سر که روی پیشانی می‌افتند، به کار می‌رود. این کلمه در انگلیسی آمریکایی رایج‌تر است. در انگلیسی بریتانیایی ممکن است از `fringe` هم استفاده شود، اما `bangs` بیشتر شناخته شده است.

  8. من یه بار به جای `short back and sides` گفتم `cut it all off` و نزدیک بود کچل بشم! تجربه جالبی بود. حتماً از اصطلاحات دقیق استفاده کنید. این مقاله خیلی کمک می‌کنه دقیق صحبت کنیم.

    1. مهدی عزیز، ممنون که تجربه‌تون رو با ما به اشتراک گذاشتید. دقیقا همینطوره! انتخاب کلمات درست خیلی مهمه و می‌تونه تفاوت بزرگی ایجاد کنه. خوشحالیم که این مقاله به شما کمک می‌کنه تا دقیق‌تر منظورتون رو بیان کنید.

  9. عالی بود. ممنون از زحماتتون. آیا برای “مژه گذاشتن” یا “کاشت ناخن” هم اصطلاحات خاصی هست که تو سالن‌های زیبایی رایج باشه؟

    1. ندا جان، سوال خوبی پرسیدید. بله، برای “مژه گذاشتن” معمولاً از `lash extensions` یا `false eyelashes` استفاده می‌شود و برای “کاشت ناخن” هم `nail extensions` یا `acrylic nails` رایج هستند. اگر تمایل داشته باشید، می‌توانیم در آینده مقاله‌ای جامع در مورد اصطلاحات خدمات زیبایی دیگر هم منتشر کنیم.

  10. در بخش اعتراض کردن، استفاده از جمله‌ی “I’m not happy with it” خیلی خوبه. آیا گفتن “I don’t like it” هم اشکالی نداره؟ یا خیلی مستقیم و بی‌ادبانه محسوب میشه؟

    1. پوریا عزیز، سوال بسیار مهمی است. `I’m not happy with it` لحن محترمانه‌تری دارد و نشان می‌دهد که شما از نتیجه کار راضی نیستید، بدون اینکه مستقیماً کار آرایشگر را رد کنید. `I don’t like it` کمی مستقیم‌تر و می‌تواند تا حدودی بی‌ادبانه تلقی شود، مخصوصاً اگر با لحن تندی بیان شود. پس بهتر است از `I’m not happy with it` یا `This isn’t quite what I had in mind` استفاده کنید.

  11. واقعاً کاربردی بود! دست نویسنده‌اش درد نکنه. کاش در مورد اصطلاحات پزشکی یا دندانپزشکی هم یک همچین راهنمایی می‌ذاشتید.

  12. آیا `bleach` و `dye` با هم فرق دارند؟ یا میشه به جای هم استفاده کرد؟ چون تو آرایشگاه‌های ایرانی معمولاً از “دکلره” و “رنگ” صحبت می‌کنیم.

    1. شیوا جان، سوال شما دقیقاً به نکته مهمی اشاره می‌کند. `Bleach` (دکلره) ماده‌ای است که رنگ طبیعی مو را از بین می‌برد تا مو برای رنگ کردن به رنگ‌های روشن‌تر آماده شود. در حالی که `dye` (رنگ) خود ماده رنگی است که به مو اضافه می‌شود تا رنگ آن را تغییر دهد. پس نمی‌توانند به جای هم استفاده شوند. شما ابتدا ممکن است `bleach` کنید و سپس `dye` بزنید.

    1. کاوه عزیز، بله کاملاً درست است. `Blow-dry` به معنای “سشوار کشیدن” یا خشک کردن مو با سشوار و حالت دادن به آن است. می‌توانید بگویید: “Could you please blow-dry my hair?”

  13. وقتی می‌خوایم بگیم “لطفاً موهامو صاف کنید” یا “فر کنید” چی باید بگیم؟

    1. پریسا جان، برای “صاف کردن مو” می‌توانید بگویید: “Could you straighten my hair, please?” (با استفاده از اتو مو یا سشوار). و برای “فر کردن مو”: “Could you curl my hair, please?” (با استفاده از بابلیس یا بیگودی).

  14. مقاله‌ی بسیار کاربردی و مفیدی بود. ممنون از اینکه نکات پرداخت هزینه رو هم گفتید، اونجا هم معمولاً آدم گیج میشه.

    1. سعید عزیز، خوشحالیم که بخش مربوط به پرداخت هزینه هم برای شما کاربردی بوده. سعی کردیم تمام جنبه‌های مکالمه در آرایشگاه رو پوشش بدیم.

  15. برای توصیف رنگ مو، من معمولاً از اسم رنگ + light/dark استفاده می‌کنم، مثلاً `light brown` یا `dark blonde`. آیا راه بهتری هم هست؟

    1. ژاله عزیز، روش شما کاملاً صحیح و رایج است و راه خوبی برای توصیف دقیق‌تر رنگ است. همچنین می‌توانید از اصطلاحاتی مانند `ash blonde` (بلوند دودی)، `golden brown` (قهوه‌ای طلایی) یا `platinum blonde` (بلوند پلاتینه) برای رنگ‌های خاص‌تر استفاده کنید، اما `light/dark` یک شروع عالی و همیشه قابل فهم است.

  16. آیا `shampoo and condition` همیشه با هم میان؟ یا میشه جدا هم درخواست کرد؟

    1. سینا جان، معمولاً در یک سالن حرفه‌ای، `shampoo` (شستشو با شامپو) و `condition` (استفاده از نرم‌کننده) به صورت یک پکیج ارائه می‌شوند. اما بله، در صورت لزوم می‌توانید فقط درخواست `shampoo` یا حتی در بعضی موارد فقط `condition` را داشته باشید، گرچه دومی کمتر رایج است مگر اینکه موهای شما از قبل شسته شده باشد.

  17. برای “موهای ژولیده پولیده” یا نامرتب چی می‌گیم؟ مدل `messy hair`؟

    1. محسن عزیز، بله، `messy hair` یا `messy look` دقیقا برای اشاره به مدل مویی است که عمداً نامرتب و ژولیده به نظر می‌رسد، اما در واقع حالت‌داده شده است. برای درخواست چنین مدل مویی می‌توانید بگویید: “I’d like a messy look” یا “Could you give me a messy hairstyle?”

  18. همیشه دنبال یه منبع اینطوری بودم. واقعاً دستتون درد نکنه.

  19. من یه بار تو تایلند می‌خواستم بگم موهام رو کم‌حجم کنن ولی نمی‌دونستم چی بگم، با ژست و اشاره بالاخره تونستم منظورم رو برسونم. واقعاً آموزش‌های اینطوری طلاست.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *