- چطور میتوان یک دعوت را محترمانه پذیرفت تا میزبان از پاسخ ما خوشحال شود؟
- برای رد کردن یک دعوت، چه عباراتی به کار ببریم که کسی را نرنجانیم؟
- تفاوت بین پاسخ رسمی و غیررMسمی به یک دعوت چیست و هر کدام را کجا باید به کار برد؟
- آیا همیشه باید برای رد کردن دعوت دلیل بیاوریم؟
- چگونه میتوانیم پاسخ خود را به صورت کتبی (ایمیل یا پیام) و شفاهی به بهترین شکل بیان کنیم؟
در این مقاله جامع، به تمام این سوالات کلیدی پاسخ خواهیم داد و شما را با اصول و عبارات طلایی برای قبول یا رد دعوت به زبان انگلیسی آشنا میکنیم. پاسخ دادن به یک دعوت، چه برای یک مهمانی دوستانه باشد و چه یک رویداد رسمی کاری، یک مهارت اجتماعی مهم است. نحوه پاسخگویی شما میتواند تأثیر زیادی بر روابط شخصی و حرفهای شما بگذارد. یادگیری روش صحیح این کار به شما کمک میکند تا با اعتماد به نفس و به شیوهای محترمانه، منظور خود را به میزبان منتقل کنید و از بروز هرگونه سوءتفاهم جلوگیری نمایید. پس با ما همراه باشید تا تمام فوتوفنهای این مهارت کاربردی را بیاموزید.
هنر «بله» گفتن: چگونه یک دعوت را با اشتیاق بپذیریم؟
پذیرفتن یک دعوت شاید ساده به نظر برسد، اما نحوه بیان آن میتواند تفاوت بزرگی ایجاد کند. یک پاسخ مثبت و گرم به میزبان نشان میدهد که شما برای دعوت او ارزش قائل هستید و از حضور در کنار او خوشحال خواهید شد. برای قبول دعوت به شیوهای مؤثر، سه مرحله کلیدی را دنبال کنید.
مرحله اول: تشکر و قدردانی (Start with Gratitude)
همیشه پاسخ خود را با تشکر از دعوت شروع کنید. این کار نشاندهنده ادب و احترام شماست. فرقی نمیکند دعوت رسمی باشد یا غیررسمی، یک تشکر صمیمانه همیشه تأثیر مثبتی دارد.
- برای موقعیتهای غیررسمی:
- Thanks so much for the invite! (خیلی ممنون بابت دعوت!)
- Thanks for thinking of us/me. (ممنون که به فکر ما/من بودی.)
- That’s so kind of you! (چه لطف بزرگی!)
- برای موقعیتهای رسمی:
- Thank you for the kind invitation. (از دعوت محبتآمیز شما سپاسگزارم.)
- We are honored to accept your invitation. (باعث افتخار ماست که دعوت شما را بپذیریم.)
- I was delighted to receive your invitation. (از دریافت دعوت شما بسیار خوشحال شدم.)
مرحله دوم: تأیید حضور (Confirm Your Attendance)
پس از تشکر، به وضوح اعلام کنید که در رویداد شرکت خواهید کرد. از عباراتی استفاده کنید که اشتیاق شما را نشان دهد.
- عبارات غیررسمی و دوستانه:
- Count me in! (روی من حساب کن!)
- I’d love to come. (خیلی دوست دارم بیام.)
- I’ll be there for sure. (حتماً اونجا خواهم بود.)
- We wouldn’t miss it for the world! (محاله که از دستش بدیم!)
- عبارات رسمی و حرفهای:
- I would be delighted to attend. (بسیار خوشحال خواهم شد که شرکت کنم.)
- We will be pleased to join you. (خرسند خواهیم شد که به شما بپیوندیم.)
- I confirm my attendance with pleasure. (با کمال میل حضورم را تأیید میکنم.)
مرحله سوم: تأیید جزئیات و ارائه کمک (Confirm Details & Offer Help)
این مرحله اختیاری است اما بسیار هوشمندانه است. تأیید جزئیات کلیدی مانند زمان و مکان نشان میدهد که شما به دعوت توجه کردهاید. همچنین، پیشنهاد کمک (بهخصوص در مهمانیهای دوستانه) نشانه حسن نیت شماست.
- تأیید جزئیات:
- Looking forward to seeing you on Friday at 7 pm. (مشتاقانه منتظر دیدنت در روز جمعه ساعت ۷ شب هستم.)
- So, I’ll see you on the 10th. (پس، روز دهم میبینمت.)
- پیشنهاد کمک (بیشتر برای موقعیتهای غیررسمی):
- Is there anything I can bring? (چیزی هست که با خودم بیارم؟)
- Let me know if you need a hand with anything. (اگه کمکی خواستی حتماً بهم بگو.)
هنر «نه» گفتن: چگونه یک دعوت را مودبانه رد کنیم؟
قبول یا رد دعوت هر دو به مهارت نیاز دارند، اما رد کردن آن حساسیت بیشتری میطلبد. هدف این است که بدون آسیب رساندن به احساسات میزبان، پاسخ منفی خود را اعلام کنید. یک «نه» محترمانه، درها را برای دعوتهای آینده باز نگه میدارد. برای این کار نیز مراحل مشخصی وجود دارد.
مرحله اول: همیشه تشکر کنید
درست مانند قبول کردن، رد کردن دعوت نیز باید با تشکر آغاز شود. این کار نشان میدهد که شما دعوت را نادیده نگرفتهاید و برای آن ارزش قائلید.
- Thank you so much for the invitation, I really appreciate it. (بسیار از دعوت شما سپاسگزارم و واقعاً قدردانی میکنم.)
- I’m honored that you thought of me. (باعث افتخارم است که به فکر من بودید.)
مرحله دوم: با احترام رد کنید (Decline Politely)
مستقیماً اما با لحنی متأسف، اعلام کنید که نمیتوانید شرکت کنید. استفاده از کلماتی مانند “unfortunately” یا “I’m afraid” پاسخ شما را ملایمتر میکند.
- Unfortunately, I won’t be able to make it. (متأسفانه، نمیتوانم بیایم.)
- I’m so sorry, but I don’t think I can join you. (خیلی متأسفم، اما فکر نمیکنم بتوانم به شما ملحق شوم.)
- I’d love to, but I’m afraid I’m busy. (خیلی دوست داشتم بیام، اما متأسفانه مشغول هستم.)
مرحله سوم: یک دلیل کوتاه (و صادقانه) ارائه دهید
ارائه یک دلیل کوتاه و مختصر میتواند به طرف مقابل کمک کند تا غیبت شما را شخصی تلقی نکند. نیازی به توضیح جزئیات زیاد نیست. یک دلیل کلی و صادقانه کافی است. اگر راحت نیستید دلیل بیاورید، میتوانید این مرحله را حذف کنید، اما معمولاً ارائه دلیل بهتر است.
- I’ve already got something on that night. (برای آن شب از قبل برنامه دیگری دارم.)
- I have a prior commitment. (یک تعهد قبلی دارم.)
- I’ll be out of town on that day. (آن روز خارج از شهر خواهم بود.)
- I’ve got too much on at the moment. (در حال حاضر سرم خیلی شلوغ است.)
نکته مهم: هرگز دروغ نگویید یا بهانهای نیاورید که ممکن است بعداً مشخص شود. صداقت، حتی اگر کلی باشد، همیشه بهترین سیاست است.
مرحله چهارم: ابراز امیدواری برای آینده
پاسخ خود را با یک جمله مثبت و رو به آینده تمام کنید. این کار نشان میدهد که شما علاقهمند به حفظ رابطه هستید و دوست دارید در فرصتهای بعدی حضور داشته باشید.
- I hope it’s a wonderful event. (امیدوارم رویداد فوقالعادهای باشد.)
- I hope we can catch up soon. (امیدوارم بهزودی بتوانیم دیداری داشته باشیم.)
- Please keep me in mind for the next one. (لطفاً برای دفعه بعد هم من را در نظر داشته باشید.)
جدول مقایسهای: عبارات کلیدی برای قبول یا رد دعوت
برای جمعبندی، در جدول زیر میتوانید عبارات کاربردی را برای موقعیتهای مختلف مقایسه کنید.
| موقعیت | عبارات برای قبول دعوت (Accepting) | عبارات برای رد دعوت (Declining) |
|---|---|---|
| غیررسمی / دوستانه |
|
|
| رسمی / کاری |
|
|
نکات تکمیلی برای حرفهایها
۱. سریع پاسخ دهید (Reply Promptly)
بهمحض دریافت دعوت و مشخص شدن برنامهتان، پاسخ دهید. این کار به میزبان کمک میکند تا برنامهریزی بهتری داشته باشد و نشانه احترام شماست. به خصوص اگر روی دعوتنامه عبارت RSVP (مخفف عبارت فرانسوی “Répondez s’il vous plaît” به معنی لطفاً پاسخ دهید) را دیدید، پاسخ سریع اهمیت دوچندانی پیدا میکند.
۲. لحن خود را با نوع دعوت هماهنگ کنید
اگر دعوتنامه رسمی است، پاسخ شما نیز باید رسمی باشد. اگر یک پیامک دوستانه دریافت کردهاید، یک پاسخ غیررسمی و صمیمی کافی است. عدم هماهنگی لحن میتواند عجیب به نظر برسد.
۳. پاسخهای مبهم ندهید (Avoid “Maybe”)
پاسخهایی مانند “شاید بیام” یا “سعی میکنم” برای میزبان بسیار مشکلساز است. اگر از برنامه خود مطمئن نیستید، میتوانید بگویید که چه زمانی میتوانید پاسخ قطعی بدهید. برای مثال:
“Thanks for the invite! I need to check my schedule. Can I let you know by tomorrow?”
“ممنون از دعوتت! باید برنامهام رو چک کنم. میتونم تا فردا بهت خبر بدم؟”
۴. در صورت رد کردن دعوت رسمی، ارسال هدیه را در نظر بگیرید
اگر به یک رویداد مهم مانند عروسی یا جشن فارغالتحصیلی دعوت شدهاید اما نمیتوانید شرکت کنید، ارسال یک کارت تبریک یا یک هدیه کوچک، حرکت بسیار محترمانهای است و نشان میدهد که شما در شادی آنها شریک هستید.
نتیجهگیری
دانستن نحوه صحیح قبول یا رد دعوت یک مهارت ارتباطی ضروری است که به شما کمک میکند با ادب و احترام با دیگران تعامل داشته باشید. کلید اصلی در هر دو حالت، صداقت، سرعت در پاسخگویی و قدردانی از دعوت است. با استفاده از عبارات و راهکارهای ارائهشده در این مقاله، میتوانید در هر موقعیتی، از یک دورهمی دوستانه تا یک کنفرانس کاری، بهترین پاسخ را ارائه دهید و روابط اجتماعی و حرفهای خود را تقویت کنید. به یاد داشته باشید که یک پاسخ حسابشده و محترمانه، همیشه تأثیر مثبتی بر جای خواهد گذاشت.




واقعاً مقاله کاربردی و کاملی بود! همیشه تو موقعیتهای رسمی برای رد کردن دعوت مشکل داشتم که چطور محترمانه بگم “نه”. این عبارات خیلی بهم کمک میکنن.
ممنون از مقاله خوبتون. میخواستم بدونم عبارت “I’d love to, but I can’t” چقدر رسمی محسوب میشه؟ میتونم تو موقعیتهای کاری هم استفاده کنم؟
امیر عزیز، خوشحالیم که مقاله مفید بوده! عبارت “I’d love to, but I can’t” بیشتر لحنی دوستانه و غیررسمی داره. برای موقعیتهای کاری رسمیتر، بهتره از عباراتی مثل “Thank you for the invitation, unfortunately, I have a prior commitment” یا “I appreciate the invitation, but I won’t be able to make it” استفاده کنید.
سلام. آیا برای وقتی که میخوایم یه دعوت رو به تعویق بندازیم، نه کاملاً رد کنیم، اصطلاح خاصی هست؟ مثلاً بگیم “شاید بعداً بتونم بیام”؟
فاطمه جان، سوال خیلی خوبی پرسیدید! بله، میتونید از “I might be able to make it, I’ll let you know” یا “Could we perhaps reschedule?” استفاده کنید. اگر میخواهید کاملاً محترمانه باشد و حس امیدواری بدهید، “I would love to, but I’m not available on that day. Perhaps another time?” هم گزینه عالی است.
یه نکتهای که من خودم همیشه رعایت میکنم اینه که اگه دعوت رو رد میکنم، حتماً یه آرزوی خوب برای میزبان داشته باشم، مثلاً “I hope you have a wonderful time!”. خیلی تاثیر مثبتی داره.
برای قبول کردن دعوت، وقتی میخوایم خیلی اشتیاق نشون بدیم، “I’m thrilled to accept!” خوبه؟ این کلمه “thrilled” رو چطور باید تلفظ کرد؟
مریم عزیز، “I’m thrilled to accept!” یک انتخاب فوقالعاده برای نشان دادن هیجان و اشتیاق است! تلفظ “thrilled” به این صورت است: /θrɪld/. میتوانید در دیکشنریهای آنلاین مثل Longman یا Cambridge، تلفظ صوتی آن را هم گوش کنید و تمرین کنید.
قبلاً یه بار توی یه ایمیل رسمی از “No, I can’t come” استفاده کردم و بعدش فهمیدم چقدر اشتباه کردم. کاش این مقاله رو زودتر میخوندم! ممنون از توضیحات شفاف و کاربردی.
آیا برای “unfortunately” کلمات جایگزین رسمیتری وجود داره که بتونیم تو ایمیلهای کاری استفاده کنیم؟
نگین جان، بله، برای “unfortunately” میتوانید از عبارات رسمیتری مانند “regrettably” یا “I regret to inform you that…” (که البته کمی قویتر است) استفاده کنید. همچنین، میتوانید به سادگی دلیل عدم حضور را بدون کلمه “unfortunately” بیان کنید، مثلاً “Due to a prior engagement…”
این RSVP که بعضی جاها میبینیم، دقیقاً مخفف چیه و یعنی چی؟ خیلی جاها گیج میشم که آیا باید جواب بدم یا نه.
حسین عزیز، سوال بسیار خوبی است! RSVP مخفف عبارت فرانسوی “Répondez s’il vous plaît” است که به معنای “لطفاً پاسخ دهید” میباشد. وقتی در یک دعوتنامه RSVP میبینید، یعنی میزبان از شما انتظار دارد که حتماً حضور یا عدم حضور خود را اطلاع دهید تا بتواند برنامهریزی بهتری داشته باشد. این یک مهارت اجتماعی مهم است.
نکته تفاوت بین پاسخ کتبی و شفاهی واقعاً عالی بود. من همیشه فکر میکردم فرقی نداره. حالا میدونم تو ایمیل باید چقدر دقیقتر و کاملتر جواب بدم.
یه عبارت غیررسمی که من بین دوستام زیاد میشنوم برای قبول کردن دعوت، “Count me in!” هست. خیلی خودمونی و باحاله.
پیمان عزیز، “Count me in!” یک عبارت کاملاً عالی و رایج برای قبول کردن دعوتهای دوستانه و غیررسمی است و شور و هیجان شما را نشان میدهد. ممنون از اضافه کردن این نکته مفید!
آیا این اصطلاح “take a rain check” برای رد کردن دعوت و پیشنهاد زمان دیگر، فقط برای موقعیتهای غیررسمی استفاده میشه؟
الناز جان، بله، “take a rain check” یک اصطلاح نسبتاً غیررسمی است و بیشتر در مکالمات با دوستان یا همکاران نزدیک به کار میرود. برای موقعیتهای رسمیتر، بهتر است مستقیماً پیشنهاد زمان دیگری را مطرح کنید یا از عباراتی مثل “I’d love to, but I’m unavailable. Perhaps we could find another time?” استفاده کنید.
مقاله مثل همیشه جامع و کاربردی بود. این نکات ریز ولی مهم خیلی به پیشرفت زبان کمک میکنه. خسته نباشید!
آیا همیشه لازمه برای رد کردن دعوت دلیل بیاریم؟ تو مقاله گفتید نه همیشه، اما من حس میکنم اگه دلیل نگم، بیادبی میشه.
شیوا جان، نکته ظریفی است. همانطور که در مقاله اشاره شد، همیشه لازم نیست دلیل دقیق و مفصلی ارائه دهید، به خصوص در موقعیتهای رسمی که یک “prior engagement” (برنامه از پیش تعیین شده) کفایت میکند. اما برای دوستان نزدیکتر، گفتن یک دلیل کلی و مختصر (بدون زیادهگویی) میتواند از سوءتفاهم جلوگیری کند و نشاندهنده حسن نیت شما باشد. نکته کلیدی، ادب و احترام در هر دو حالت است.
برای قبول کردن دعوت، “I accept the invitation” رسمیتره یا “I’d be delighted to attend”؟ کدومش رایجتره؟
فرهاد عزیز، هر دو عبارت رسمی هستند، اما “I’d be delighted to attend” کمی گرمتر و مشتاقانهتر به نظر میرسد و به همین دلیل رایجتر است، مخصوصاً در دعوتهای رسمیتر که هدف ایجاد رابطه خوب است. “I accept the invitation” هم صحیح است، اما کمی خشکتر به نظر میرسد. انتخاب شما بستگی به میزان گرمایی دارد که میخواهید منتقل کنید.
واقعاً ممنون از این مقاله فوقالعاده. به خصوص بخش تفاوت رسمی و غیررسمی خیلی به کارم اومد. سایتتون عالیه!