مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Wrong

در این مقاله جامع و کاربردی، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و شما را با دنیای شگفت‌انگیز کالوکیشن های Wrong در زبان انگلیسی آشنا خواهیم کرد. یادگیری این همایندها (Collocations) یکی از مهم‌ترین قدم‌ها برای عبور از سطح متوسط و رسیدن به تسلطی است که در آن، جملات شما دیگر ترجمه‌ای از فارسی به نظر نمی‌رسند، بلکه کاملاً طبیعی و اصیل هستند. با مطالعه این مطلب، مجموعه‌ای از عبارات و ساختارهای کلیدی را یاد می‌گیرید که به شما کمک می‌کند با اعتماد به نفس بیشتری از کلمه Wrong در جایگاه درست خود استفاده کنید و منظور خود را دقیق‌تر و حرفه‌ای‌تر به دیگران منتقل نمایید.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:تفاوت “Fitness” و “Bodybuilding” در زبان انگلیسی

کالوکیشن (Collocation) چیست و چرا یادگیری آن ضروری است؟

قبل از آنکه به سراغ کالوکیشن های Wrong برویم، بیایید یک بار برای همیشه مفهوم «کالوکیشن» یا «همایند» را مرور کنیم. کالوکیشن به مجموعه‌ای از دو یا چند کلمه گفته می‌شود که به طور طبیعی و معمول در کنار یکدیگر به کار می‌روند. این کلمات «یار» همیشگی یکدیگر هستند و یک فرد انگلیسی‌زبان بومی (Native Speaker) به صورت ناخودآگاه از آن‌ها در کنار هم استفاده می‌کند.

برای مثال، در فارسی ما می‌گوییم «باران شدید» و نه «باران قوی». در انگلیسی نیز همین قانون برقرار است؛ آن‌ها می‌گویند heavy rain و نه strong rain. هر دو کلمه heavy و strong معنی «سنگین» یا «قوی» می‌دهند، اما فقط یکی از آن‌ها به طور طبیعی با rain همراه می‌شود. یادگیری این ترکیب‌های طبیعی، کلید اصلی روان صحبت کردن و درک بهتر زبان انگلیسی است.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:فرق “Drop Set” و “Super Set” (آتیش زدن عضله)

رایج‌ترین کالوکیشن های Wrong با فعل (Verb Collocations)

کلمه Wrong اغلب با افعال خاصی همراه می‌شود تا معانی مشخصی را بسازد. در این بخش، به بررسی مهم‌ترین و پرکاربردترین این ترکیب‌ها می‌پردازیم.

1. Go wrong

این کالوکیشن یکی از رایج‌ترین‌هاست و به معنی «خراب شدن»، «به مشکل خوردن» یا «اشتباه پیش رفتن» است. معمولاً برای برنامه‌ها، دستگاه‌ها یا موقعیت‌ها به کار می‌رود.

2. Get something wrong

این عبارت به معنی «اشتباه فهمیدن»، «اشتباه متوجه شدن» یا «پاسخ نادرست دادن» است. تمرکز آن روی درک اشتباه اطلاعات یا انجام نادرست یک محاسبه یا پاسخ است.

3. Do something wrong

این کالوکیشن به معنی «کار اشتباهی انجام دادن» یا «مرتکب خطا شدن» است. این خطا می‌تواند یک اشتباه ساده یا یک عمل غیراخلاقی باشد.

4. Prove someone wrong

این عبارت به معنی «ثابت کردن اینکه کسی اشتباه می‌کند» است. زمانی استفاده می‌شود که شما نشان می‌دهید عقیده یا پیش‌بینی یک نفر نادرست بوده است.

📌 این مقاله را از دست ندهید:دسته PS5: “Haptic Feedback” یعنی چی؟ (لرزش هوشمند)

کالوکیشن های Wrong با اسم (Noun Collocations)

کلمه Wrong همچنین می‌تواند قبل از اسم‌های مشخصی قرار بگیرد تا مفاهیم خاصی را ایجاد کند. این ترکیب‌ها در مکالمات روزمره بسیار رایج هستند.

1. The wrong way

به معنی «مسیر اشتباه» یا «جهت اشتباه» است. هم برای مسیرهای فیزیکی و هم برای روش انجام کار به کار می‌رود.

2. The wrong number

عبارتی بسیار پرتکرار هنگام تماس تلفنی که به معنی «شماره اشتباه» است.

3. The wrong person

به معنی «شخص اشتباهی» یا «فردی که مد نظر نبوده» است.

4. The wrong impression

به معنی «برداشت اشتباه» یا «تصور غلط» است.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:تفاوت “Compound” و “Isolation” چیه؟ (راهنمای انتخاب حرکات مادر و فرعی تو باشگاه)

اصطلاحات و عبارات کاربردی با کلمه Wrong

علاوه بر کالوکیشن های Wrong که معرفی شدند، این کلمه در ساختارها و اصطلاحات ثابتی نیز به کار می‌رود که دانستن آن‌ها برای هر زبان‌آموزی ضروری است.

Something is wrong with…

این ساختار برای بیان اینکه چیزی (یک دستگاه، یک عضو بدن، یک موقعیت) مشکل دارد یا به درستی کار نمی‌کند، استفاده می‌شود.

What’s wrong?

یک سوال بسیار رایج برای پرسیدن علت ناراحتی یا مشکل یک فرد.

Don’t get me wrong

این عبارت برای جلوگیری از سوءتفاهم به کار می‌رود و معنی آن «اشتباه برداشت نکن» یا «منظورم را اشتباه متوجه نشو» است.

To be in the wrong

این اصطلاح به معنی «مقصر بودن» یا «طرف اشتباه بودن» در یک مشاجره یا اختلاف است.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:معنی واقعی “Red Flag” در روابط (چطور بفهمیم پارتنرمون سمیه؟)

جدول مقایسه‌ای: تفاوت کالوکیشن های Wrong

برای درک بهتر تفاوت‌های ظریف بین برخی از این همایندها، جدول زیر را آماده کرده‌ایم. این جدول به شما کمک می‌کند تا کاربرد هر یک را دقیق‌تر یاد بگیرید.

کالوکیشن معنی فارسی مثال انگلیسی
Go wrong اشتباه پیش رفتن، خراب شدن (برای برنامه‌ها و فرایندها) The presentation started to go wrong when the projector failed.
Get something wrong اشتباه فهمیدن، پاسخ غلط دادن (برای اطلاعات و سوالات) I got the date wrong and missed the appointment.
Do something wrong کار اشتباهی انجام دادن، خطا کردن (برای رفتار و اعمال) He felt guilty because he knew he had done something wrong.
Be in the wrong مقصر بودن، حق با او نبودن (در یک اختلاف) He refused to admit that he was in the wrong.
📌 پیشنهاد ویژه برای شما:اصطلاح “Intermittent Fasting” (IF): روزه داری مدرن

چگونه این کالوکیشن‌ها را به خاطر بسپاریم؟

دانستن کالوکیشن های Wrong یک چیز است و به کار بردن آن‌ها در مکالمه چیز دیگر. برای اینکه این عبارات ملکه ذهن شما شوند، راهکارهای زیر را امتحان کنید:

  1. جمله‌سازی کنید: برای هر کالوکیشن جدیدی که یاد می‌گیرید، حداقل سه جمله متفاوت بنویسید که مربوط به زندگی یا تجربیات خودتان باشد. این کار به درونی‌سازی مطلب کمک می‌کند.
  2. به دنبال نمونه باشید: هنگام تماشای فیلم، گوش دادن به پادکست یا خواندن کتاب‌های انگلیسی، به نحوه استفاده از کلمه Wrong دقت کنید. هر بار که به یکی از این کالوکیشن‌ها برخوردید، آن را یادداشت کنید.
  3. از فلش‌کارت استفاده کنید: روی یک طرف فلش‌کارت کالوکیشن را بنویسید (مثلاً to go wrong) و در طرف دیگر معنی و یک جمله مثالی بنویسید.
  4. با صدای بلند تکرار کنید: این عبارات را با صدای بلند برای خود تکرار کنید تا تلفظ و آهنگ آن‌ها در ذهن شما ثبت شود.
📌 بیشتر بخوانید:هتریک (Hat-trick) یعنی چی؟ (کلاه و خرگوش؟)

نتیجه‌گیری

تسلط بر کالوکیشن های Wrong یک گام بزرگ در جهت روان و طبیعی صحبت کردن به زبان انگلیسی است. با یادگیری و تمرین ترکیب‌هایی مانند go wrong، get something wrong، و the wrong way، شما می‌توانید از ساختارهای خشک و کتابی فاصله بگیرید و مانند یک فرد بومی، دقیق و روان صحبت کنید. به یاد داشته باشید که کلید موفقیت در یادگیری زبان، توجه به همین جزئیات و الگوهای طبیعی است. امیدواریم این مقاله به شما کمک کرده باشد تا درک عمیق‌تری از کاربردهای متنوع کلمه Wrong پیدا کنید و با اعتماد به نفس بیشتری از آن در مکالمات خود استفاده نمایید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 771

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

26 پاسخ

  1. ممنون از مقاله فوق‌العاده کاربردی! من همیشه با استفاده از Wrong مشکل داشتم و فکر می‌کردم فقط با ‘you are wrong’ میشه منظور رو رسوند. حالا فهمیدم چقدر طبیعی‌تر میشه صحبت کرد. یک سوال: آیا ‘You made a wrong decision’ هم یک کالوکیشن رایج محسوب میشه؟

    1. بله، ‘You made a wrong decision’ یک کالوکیشن بسیار رایج و طبیعی است و به معنی ‘تصمیم اشتباهی گرفتی’ یا ‘تصمیم اشتباهی اتخاذ کردی’ استفاده می‌شود. مثال: ‘He made a wrong decision by investing all his money in that risky startup.’

  2. واقعا مفید بود. من همیشه می‌خواستم بگم ‘شماره رو اشتباه گرفتی’ ولی نمی‌دونستم چه کالوکیشنی درسته. پس ‘You’ve got the wrong number’ بهترین گزینه‌ست؟

    1. کاملاً درسته! ‘You’ve got the wrong number’ دقیقاً همان عبارتی است که یک انگلیسی‌زبان برای گفتن ‘شماره را اشتباه گرفتی’ به کار می‌برد. این اصیل‌ترین و رایج‌ترین شکل آن است.

  3. وای چقدر این مقاله به دردم خورد! من یک بار خواستم بگم ‘راه رو اشتباه رفتی’ و گفتم ‘You went wrong way’ که می‌دونم الان غلطه. این مقاله دقیقا همون چیزی بود که لازم داشتم.

    1. دقیقاً! ‘You went wrong way’ از نظر گرامری شاید مفهوم را برساند اما طبیعی نیست. عبارت صحیح‌تر و کالوکیشن رایج ‘You went the wrong way’ یا ‘You took the wrong road/turn’ است. خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده.

  4. واقعا این کالوکیشن‌ها کلید روان صحبت کردن هستن. من تو فیلم‌ها زیاد شنیدم که به جای ‘You are wrong’ می‌گن ‘You’ve got it wrong’. مقاله خیلی خوب توضیح داد تفاوت‌هاشون رو.

  5. عالی بود! میشه چند تا کالوکیشن دیگه با Wrong که مربوط به ‘اشتباه در انتخاب’ باشه رو هم مثال بزنید؟ مثلا وقتی می‌خوایم بگیم انتخاب اشتباهی کردی.

    1. حتماً! برای ‘انتخاب اشتباهی کردن’ می‌توانید از ‘make the wrong choice’ یا ‘make a wrong selection’ استفاده کنید. همچنین ‘pick the wrong person/item’ هم کاربرد دارد. مثلاً: ‘She made the wrong choice by moving to that city.’

  6. ممنون از مطلب خوبتون. کالوکیشن‌ها همیشه برام سخت بودن ولی توضیحات اینجا خیلی گویاتر بود. یادگیریشون واقعا مکالمه رو طبیعی‌تر می‌کنه.

  7. آیا تلفظ ‘Wrong’ یک جور خاصی هست که تو کالوکیشن‌ها تغییر کنه؟ یا همیشه همون تلفظ معمولیه؟ و اینکه ‘take a wrong turn’ با ‘go the wrong way’ دقیقاً چه فرقی داره؟

    1. خیر، تلفظ ‘Wrong’ در کالوکیشن‌ها تغییری نمی‌کند و همان تلفظ استاندارد را دارد. در مورد تفاوت ‘take a wrong turn’ و ‘go the wrong way’، هر دو به معنی ‘راه را اشتباه رفتن’ هستند، اما ‘take a wrong turn’ معمولاً بیشتر برای وقتی استفاده می‌شود که در یک چهارراه یا پیچ اشتباه می‌پیچید، در حالی که ‘go the wrong way’ می‌تواند برای مسیر کلی‌تر هم باشد. هر دو رایج و قابل استفاده هستند.

  8. مطالب این چنینی خیلی کمک‌کننده‌ست. لطفا در مورد کالوکیشن‌های مربوط به کلمات دیگه مثل ‘Make’ و ‘Do’ هم مطلب بذارید. ممنون از زحماتتون.

    1. حتماً، پیشنهاد شما عالی است! ما برنامه‌ریزی کرده‌ایم که مقالاتی را در مورد کالوکیشن‌های فعل‌های پرکاربرد مثل ‘Make’ و ‘Do’ نیز منتشر کنیم. ممنون از همراهی شما.

  9. برای گفتن ‘متاسفم، اشتباه کردم’ (به معنای کلی) کدوم کالوکیشن Wrong رو باید استفاده کرد؟ ‘I made a wrong’ یا ‘I was wrong’؟

    1. برای گفتن ‘متاسفم، اشتباه کردم’ به معنای کلی، بهترین و رایج‌ترین عبارت ‘I was wrong’ است. ‘I made a wrong’ به تنهایی کامل نیست و معمولاً باید همراه با یک اسم بیاید (مثلاً ‘I made a wrong decision’). اگر می‌خواهید بگویید مرتکب اشتباهی شده‌اید، ‘I made a mistake’ هم بسیار رایج است.

  10. این مقاله عالیه! تفاوت ‘You are wrong’ و ‘You’ve got it wrong’ رو خیلی خوب توضیح دادید. واقعا لازم بود.

  11. ممنون از مقاله خوبتون. آیا این کالوکیشن‌ها مثل ‘take a wrong turn’ در مکالمات رسمی هم کاربرد دارن یا بیشتر برای محاوره هستن؟

    1. بله، این کالوکیشن‌ها در موقعیت‌های مختلفی کاربرد دارند. ‘Take a wrong turn’ یا ‘get the wrong idea’ هم در مکالمات روزمره و هم در متون یا سخنرانی‌های غیررسمی‌تر یا نیمه‌رسمی به کار می‌روند. کالوکیشن‌ها بخش جدایی‌ناپذیری از طبیعی صحبت کردن در هر سطحی هستند.

  12. واقعا این‌ها رو باید حفظ کرد. یادمه یک بار یک خارجی بهم گفت ‘You’re barking up the wrong tree’ و من اصلا متوجه منظورش نشدم. کالوکیشن‌ها واقعا مهم‌اند.

    1. دقیقاً! ‘You’re barking up the wrong tree’ یک اصطلاح (idiom) عالی است و به معنی ‘اشتباه متوجه شدی’ یا ‘مسیر اشتباهی رو دنبال می‌کنی’ (در زمینه جستجو یا درخواست از فرد اشتباه) می‌باشد. کالوکیشن‌ها و اصطلاحات واقعاً مکالمه را غنی‌تر می‌کنند. ممنون که اشاره کردید.

    1. بله، ‘read it wrong’ کاملاً درست و رایج است برای گفتن ‘اشتباه خوندن’. مثلاً: ‘I think I read it wrong, let me check again.’

  13. مرسی از تیم عالی Englishvocabulary.ir. مقالاتتون همیشه کاربردی و باکیفیت هستن.

  14. آیا ‘get something wrong’ و ‘have something wrong’ تو معنی ‘اشتباه کردن’ یکسان هستن؟ یا تفاوت ظریفی دارن؟

    1. سوال خوبی است! ‘Get something wrong’ بیشتر به معنای ‘اشتباهی را مرتکب شدن’ یا ‘چیزی را اشتباه فهمیدن/انجام دادن’ است و بر روی فرآیند اشتباه تمرکز دارد. مثال: ‘I got the answer wrong.’ اما ‘Have something wrong’ بیشتر به معنای ‘وجود اشتباه’ یا ‘نقص داشتن’ است و معمولاً با ‘with’ می‌آید. مثال: ‘There’s something wrong with this machine.’ یا ‘What’s wrong with you?’ که در اینجا Wrong به معنای مشکل یا نقص است.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *