- کلمهی Wrap در انگلیسی فقط به معنی «پیچیدن» و «بستهبندی کردن» است؟
- چطور میتوان از کالوکیشن های Wrap برای بیان مفاهیمی مثل تمام کردن یک جلسه یا خلاصه کردن یک مطلب استفاده کرد؟
- آیا میدانید عبارت «wrap your head around something» چه معنای کاربردی و مهمی دارد؟
- تفاوت بین wrap up و wrap around چیست و در چه موقعیتهایی باید از آنها استفاده کنیم؟
در این مقاله جامع، به تمام این سوالات و بیشتر از آن پاسخ خواهیم داد. بسیاری از زبانآموزان کلمهی Wrap را تنها با معنی کادوپیچ کردن یا بستهبندی میشناسند، اما این فعل پرکاربرد در ترکیب با کلمات دیگر، معانی و مفاهیم کاملاً جدیدی پیدا میکند. یادگیری کالوکیشن های Wrap به شما کمک میکند تا مانند یک فرد نیتیو صحبت کنید و درک عمیقتری از مکالمات روزمره انگلیسی داشته باشید. با ما همراه باشید تا دنیای جذاب این کالوکیشنها را به همراه مثالهای متعدد و ترجمهی روان فارسی کشف کنیم.
مفهوم اصلی فعل Wrap و اهمیت کالوکیشنهای آن
قبل از پرداختن به کالوکیشنها، بیایید نگاهی سریع به معنای اصلی فعل Wrap بیندازیم. در سادهترین حالت، Wrap به معنی پوشاندن چیزی با کاغذ، پارچه یا هر ماده دیگری است. این همان معنایی است که در عبارت «to wrap a gift» (کادو کردن یک هدیه) میبینیم. اما قدرت واقعی این کلمه زمانی آشکار میشود که در کنار کلمات دیگر قرار میگیرد و عبارات اصطلاحی یا کالوکیشنهای قدرتمندی میسازد. یادگیری این ترکیبات برای درک فیلمها، مکالمات روزمره و متون غیررسمی انگلیسی ضروری است.
مهمترین و پرکاربردترین کالوکیشن های Wrap
در این بخش، به تفصیل به بررسی محبوبترین و کاربردیترین کالوکیشنهای فعل Wrap میپردازیم. برای هر مورد، تعریف، مثالهای متعدد و ترجمه فارسی ارائه شده است تا به طور کامل با کاربرد آنها آشنا شوید.
۱. Wrap up
این یکی از معروفترین کالوکیشن های Wrap است که دو کاربرد اصلی و بسیار رایج دارد:
به معنای تمام کردن یا به پایان رساندن (To finish or conclude)
وقتی میخواهید یک جلسه، یک پروژه، یک بحث یا هر فعالیت دیگری را به اتمام برسانید، میتوانید از wrap up استفاده کنید. این عبارت حس جمعبندی و به نتیجه رساندن را منتقل میکند.
- Let’s wrap up this meeting in the next ten minutes.
بیایید این جلسه را در ده دقیقه آینده تمام کنیم. - She managed to wrap up the project ahead of schedule.
او موفق شد پروژه را زودتر از موعد مقرر به پایان برساند. - Okay everyone, it’s getting late. Let’s wrap things up.
خب همگی، دیر وقت شده. بیایید کارها را جمعوجور کنیم (تمام کنیم).
به معنای گرم پوشیدن (To dress warmly)
کاربرد دیگر wrap up برای توصیف پوشیدن لباسهای گرم، مخصوصاً در هوای سرد است. این عبارت معمولاً با قیدهایی مثل warmly همراه میشود.
- You should wrap up warmly; it’s freezing outside.
باید حسابی خودت را بپوشانی (لباس گرم بپوشی)؛ بیرون یخبندان است. - The children were all wrapped up in their coats, scarves, and hats.
بچهها همگی در پالتوها، شالگردنها و کلاههایشان پیچیده شده بودند (لباس گرم پوشیده بودند).
۲. Wrap (one’s) head around something
این یک عبارت اصطلاحی بسیار کاربردی به معنای فهمیدن یا درک کردن چیزی است که پیچیده، عجیب یا دشوار است. وقتی شما در تلاش هستید تا یک مفهوم سخت را بفهمید، میتوانید از این کالوکیشن استفاده کنید.
- I’m still trying to wrap my head around these new regulations.
من هنوز دارم سعی میکنم این مقررات جدید را درک کنم. - It took me a while to wrap my head around his strange decision.
کمی طول کشید تا بتوانم تصمیم عجیب او را هضم کنم (بفهمم). - Quantum physics is a topic that is very difficult to wrap your head around.
فیزیک کوانتوم موضوعی است که درک کردن آن بسیار دشوار است.
۳. Wrap around
این کالوکیشن معمولاً به صورت فیزیکی به کار میرود و به معنای پیچیدن دور چیزی یا احاطه کردن آن است.
- The snake wrapped itself around the tree branch.
مار خودش را دور شاخه درخت پیچید. - She wrapped her arms around her friend in a warm hug.
او دستانش را در یک آغوش گرم دور دوستش حلقه کرد. - The beautiful scarf was wrapped around her neck.
شالگردن زیبا دور گردنش پیچیده شده بود.
گاهی این عبارت به صورت استعاری نیز به کار میرود، مخصوصاً در عبارت wrapped around (one’s) little finger که به معنای تحت کنترل کامل داشتن کسی است.
- She has her father wrapped around her little finger.
او پدرش را دور انگشت کوچکش میچرخاند (کاملاً در کنترل خود دارد).
۴. Gift wrap / Bubble wrap
در اینجا Wrap به عنوان بخشی از یک اسم ترکیبی به کار رفته است که هر دو بسیار رایج هستند.
- Gift wrap: به معنی کاغذ کادو است. فعل آن نیز to gift-wrap یعنی کادو کردن است.
Can you gift-wrap this for me, please? (میشود لطفاً این را برایم کادو کنید؟) - Bubble wrap: به پلاستیکهای حبابدار محافظ که برای بستهبندی وسایل شکستنی استفاده میشود، اطلاق میگردد.
We used a lot of bubble wrap to protect the fragile items during the move. (ما از مقدار زیادی پلاستیک حبابدار برای محافظت از وسایل شکستنی در حین اسبابکشی استفاده کردیم.)
جدول مقایسهای کالوکیشن های Wrap
برای درک بهتر تفاوتهای ظریف بین برخی از این کالوکیشنها، جدول زیر میتواند مفید باشد.
| کالوکیشن | معنی اصلی | مثال کاربردی |
|---|---|---|
| Wrap up | تمام کردن، به پایان رساندن | Let’s wrap up the discussion. |
| Wrap around | پیچیدن دورِ چیزی | He wrapped the towel around his waist. |
| Wrap (one’s) head around | درک کردن یک مفهوم پیچیده | I can’t wrap my head around this problem. |
| Keep something under wraps | چیزی را مخفی یا محرمانه نگه داشتن | The details of the new product are being kept under wraps. |
سایر کالوکیشنها و عبارات کاربردی با Wrap
علاوه بر موارد بالا، عبارات دیگری نیز با Wrap ساخته میشوند که دانستن آنها دایره واژگان شما را گستردهتر میکند.
Keep something under wraps
این اصطلاح به معنای مخفی نگه داشتن یا محرمانه نگه داشتن یک موضوع، نقشه یا اطلاعات است. یعنی شما اجازه نمیدهید دیگران از آن باخبر شوند.
- The company is keeping its new project under wraps until the official launch.
شرکت پروژه جدیدش را تا زمان رونمایی رسمی، مخفی نگه داشته است. - For now, let’s keep this plan under wraps. We don’t want any leaks.
فعلاً، بیایید این نقشه را محرمانه نگه داریم. ما نمیخواهیم هیچ اطلاعاتی به بیرون درز کند.
Be wrapped up in something/someone
این عبارت به معنی غرق بودن یا تمام توجه و تمرکز خود را به یک شخص یا یک فعالیت معطوف کردن است، به طوری که از دنیای اطراف خود غافل شوید.
- He was so wrapped up in his work that he didn’t even notice me come in.
او آنقدر غرق کارش بود که حتی متوجه ورود من نشد. - They are completely wrapped up in each other and don’t pay attention to anyone else.
آنها کاملاً محو یکدیگر شدهاند و به هیچکس دیگری توجه نمیکنند.
چگونه از این کالوکیشنها در مکالمه استفاده کنیم؟
بهترین راه برای تسلط بر کالوکیشن های Wrap، استفاده فعال از آنها در مکالمات و نوشتههایتان است. سعی کنید برای هر کدام از این عبارات، چند مثال شخصی بسازید.
- یک موقعیت را تصور کنید: مثلاً در پایان یک روز کاری طولانی هستید. میتوانید با خود بگویید: “Okay, it’s time to wrap things up and go home.”
- یک مفهوم دشوار را به یاد بیاورید: به موضوعی فکر کنید که فهم آن برایتان سخت بوده است. سپس جمله بسازید: “It was hard to wrap my head around the new software at first.”
- به هوای سرد فکر کنید: قبل از بیرون رفتن در یک روز زمستانی، به خودتان یادآوری کنید: “I need to wrap up warmly today.”
با این تمرینهای ساده، این عبارات به بخشی طبیعی از دایره لغات فعال شما تبدیل خواهند شد و میتوانید به راحتی از آنها برای ارتقای سطح زبان انگلیسی خود استفاده کنید.
نتیجهگیری
همانطور که مشاهده کردید، فعل Wrap بسیار فراتر از معنای ساده «بستهبندی کردن» است. کالوکیشن های Wrap مانند wrap up، wrap your head around و keep under wraps ابزارهای قدرتمندی برای بیان مفاهیم پیچیدهتر به شیوهای طبیعی و روان هستند. با یادگیری و تمرین این عبارات، نه تنها درک شما از زبان انگلیسی محاورهای افزایش مییابد، بلکه توانایی شما در برقراری ارتباط نیز به شکل چشمگیری بهبود پیدا خواهد کرد. توصیه میکنیم این مقاله را ذخیره کرده و به طور مرتب به آن سر بزنید تا این کالوکیشنها در ذهن شما تثبیت شوند.



