مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Worry در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه

یادگیری لغات به تنهایی کافی نیست؛ رازی که زبان‌آموزان موفق را از بقیه متمایز می‌کند، دانستن «همنشینی کلمات» یا همان کالوکیشن‌ها است. در این مقاله آموزشی از EnglishVocabulary.ir، قصد داریم به طور جامع و گام‌به‌گام تمام کالوکیشن های Worry را بررسی کنیم. از ساختارهای فعلی گرفته تا ترکیبات صفتی و حرف اضافه‌های تخصصی، همه چیز را با مثال‌های کاربردی و ترجمه دقیق یاد خواهید گرفت تا یک بار برای همیشه این چالش را پشت سر بگذارید.

نوع کالوکیشن ترکیب رایج (Collocation) معنی فارسی
فعل + Worry Cause worry باعث نگرانی شدن
صفت + Worry Constant worry نگرانی مداوم
Worry + حرف اضافه Worry about someone/something نگران کسی یا چیزی بودن
عبارت اصطلاحی Sick with worry از شدت نگرانی مریض شدن (بسیار نگران)
📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:معنی “Fat Burner” و “Stimulant Free” (بدون محرک)

چرا یادگیری کالوکیشن های Worry اهمیت دارد؟

در زبان انگلیسی، کلمه Worry هم به عنوان فعل و هم به عنوان اسم عمل می‌کند. بسیاری از زبان‌آموزان دچار «اضطراب زبانی» می‌شوند چون نمی‌دانند کدام صفت یا فعل را با آن ترکیب کنند. روانشناسان آموزشی معتقدند که یادگیری کلمات در قالب «بسته‌های عبارتی» (Lexical Chunks) نه تنها سرعت یادآوری را بالا می‌برد، بلکه استرس شما را هنگام صحبت کردن به شدت کاهش می‌دهد. استفاده درست از کالوکیشن های Worry نشان‌دهنده تسلط شما بر ظرافت‌های معنایی و ساختاری زبان است.

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:معنی “Ego Lifting” (وزنه زدن برای خودنمایی)

۱. کالوکیشن‌های فعلی با اسم Worry

وقتی از Worry به عنوان یک اسم (Noun) استفاده می‌کنیم، باید بدانیم چه افعالی در کنار آن قرار می‌گیرند. این بخش برای نوشتن نامه‌های رسمی یا مقالات آکادمیک بسیار حیاتی است.

افعالی که به معنای «ایجاد نگرانی» هستند

افعالی که به معنای «مدیریت یا کاهش نگرانی» هستند

📌 همراه با این مقاله بخوانید:اصطلاح “Uncanny Valley” (دره وحشت): چرا ربات‌های انسان‌نما ترسناکن؟

۲. کالوکیشن‌های صفتی با Worry (توصیف شدت نگرانی)

برای اینکه دقیقاً بگویید چقدر نگران هستید، باید از صفت‌های مناسب استفاده کنید. از دیدگاه زبان‌شناسی کاربردی، انتخاب صفت صحیح، بار عاطفی کلام شما را تقویت می‌کند.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:معنی کلمات عجیب تیک‌تاک: Rizz, Simp و Cap یعنی چی؟

۳. استفاده از Worry به عنوان فعل (Grammar & Structures)

بسیاری از اشتباهات رایج در آزمون‌های بین‌المللی مثل IELTS، مربوط به ساختار گرامری فعل Worry است. بیایید فرمول‌های استاندارد را بررسی کنیم:

ساختار اول: Worry about + Noun/Gerund

این رایج‌ترین ساختار برای بیان موضوعی است که باعث اضطراب می‌شود.

Formula: Subject + Worry + About + Something/Someone

ساختار دوم: Worry that + Clause

زمانی که می‌خواهید یک جمله کامل را به عنوان دلیل نگرانی بیان کنید.

Formula: Subject + Worry + That + Subject + Verb

تفاوت Be Worried و Worry

به عنوان یک استاد زبان، همیشه تاکید می‌کنم که Worry یک عمل (Action) است، اما Be Worried توصیف یک حالت (State) است.

ساختار کاربرد مثال
Don’t worry توصیه به انجام ندادن عمل نگران شدن Don’t worry, everything will be fine.
I am worried توصیف حالتی که در آن هستید I am worried about my exam.
📌 موضوع مشابه و کاربردی:تمرین “Cardio”: تردمیل یا فضای باز؟

۴. عبارات اصطلاحی و پیشرفته (Idiomatic Expressions)

اگر می‌خواهید مانند یک فرد بومی صحبت کنید، این کالوکیشن های Worry را به خاطر بسپارید:

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:اصطلاح “Sync” شدن: بیا با هم سینک بشیم!

۵. تفاوت‌های لهجه‌ای (US vs. UK)

زبان‌شناسان معتقدند که در هر دو لهجه، کاربرد اصلی یکسان است، اما در جزئیات تفاوت‌هایی وجود دارد:

📌 بیشتر بخوانید:چرا توییتریا میگن “Touch Grass”؟ (توهین مودبانه به معتادان نت)

Common Myths & Mistakes (باورهای غلط و اشتباهات رایج)

بسیاری از زبان‌آموزان به دلیل تداخل زبان مادری (Persian Interference)، اشتباهات زیر را تکرار می‌کنند:

📌 انتخاب هوشمند برای شما:تفاوت “Feedback” با انتقاد (فیدبک بده بهم!)

Common FAQ (سوالات متداول)

۱. آیا می‌توانیم بگوییم “Worry for”؟

بله، اما کاربرد آن خاص است. معمولاً وقتی برای سلامتی یا امنیت کسی نگران هستید، می‌توانید از “Worry for” استفاده کنید (مثلاً: I worry for his safety). اما در ۹۰٪ مواقع، “Worry about” انتخاب مطمئن‌تری است.

۲. تفاوت Worry و Anxiety چیست؟

Worry معمولاً مربوط به افکار خاص در مورد یک مشکل احتمالی است. Anxiety (اضطراب) بیشتر یک حالت روانی یا فیزیکی کلی‌تر و شدیدتر است که ممکن است دلیل مشخصی نداشته باشد.

۳. چطور در رایتینگ آیلتس از Worry استفاده کنیم؟

به جای استفاده مکرر از فعل Worry، از اسم آن به همراه صفت‌های قوی استفاده کنید. مثلاً به جای “People worry about the environment”، بنویسید: “Environmental degradation is a growing worry for many nations.”

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:اصطلاح “هندوانه زیر بغل کسی گذاشتن” به انگلیسی چی میشه؟

Conclusion (نتیجه‌گیری)

تسلط بر کالوکیشن های Worry یکی از کلیدهای اصلی برای رسیدن به سطح پیشرفته در زبان انگلیسی است. به یاد داشته باشید که یادگیری زبان یک فرآیند تدریجی است. نگران نباشید (Don’t worry!) اگر تمام این ترکیبات را در لحظه اول حفظ نشدید. پیشنهاد می‌کنیم این مقاله را بوکمارک کنید و هر بار یکی از این کالوکیشن‌ها را در جملات روزمره خود به کار ببرید.

با تمرین مداوم و استفاده از ساختارهای “Cause worry” یا “Worried sick”، به زودی خواهید دید که چقدر طبیعی‌تر و با اعتمادبه‌نفس بیشتری به زبان انگلیسی صحبت می‌کنید. هدف ما در EnglishVocabulary.ir این است که شما را از یک زبان‌آموز سطح متوسط به یک سخنور حرفه‌ای تبدیل کنیم.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 175

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

39 پاسخ

  1. سلام و خسته نباشید. واقعا مقاله مفیدی بود. من همیشه با این حرف اضافه‌های Worry مشکل داشتم. ممنون از توضیحات کاملتون.

    1. سلام سارا جان، خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. هدف ما هم همین بود که این چالش رو برای زبان‌آموزان عزیز حل کنیم. با ما همراه باشید!

  2. خیلی خوب توضیح دادید. من قبلاً فقط “worry about” رو می‌دونستم. آیا “sick with worry” بیشتر برای موقعیت‌های خیلی جدی استفاده میشه؟ یعنی بار معنایی قوی‌تری داره؟

    1. سلام علی عزیز، بله، نکته خیلی خوبی رو اشاره کردید. “Sick with worry” واقعاً بار معنایی قوی‌تری داره و برای بیان نگرانی شدید و گاهی فلج‌کننده استفاده میشه، تا جایی که فرد ممکنه از نظر جسمی هم تحت تأثیر قرار بگیره. مثل “He was sick with worry waiting for the test results.”

  3. من یه بار توی یه فیلم شنیدم “constant worry” ولی نمی‌دونستم دقیقا یعنی چی. الان که دیدم، کاملاً فهمیدم. این کالوکیشن‌ها چقدر کاربردی‌ان!

    1. سلام مریم جان، چه عالی که مقاله به شما در درک بهتر این عبارت کمک کرده! درک کالوکیشن‌ها در متن و فیلم‌ها واقعاً باعث میشه مکالمات و نوشته‌های انگلیسی برامون طبیعی‌تر و قابل‌فهم‌تر بشن. موفق باشید!

  4. از اینکه به کالوکیشن‌ها انقدر عمیق پرداختید، ممنونم. تفاوت بین یادگیری لغت و همنشینی کلمات واقعا مثل زمین تا آسمونه.

    1. سلام رضا جان، دقیقا همینطوره که فرمودید. تشخیص و استفاده صحیح از کالوکیشن‌ها تفاوت بین یک زبان‌آموز متوسط و یک نیتیو-مانند را مشخص می‌کند. خوشحالیم که تونستیم این نکته مهم را برای شما برجسته کنیم.

  5. کالوکیشن “cause worry” خیلی به دردم خورد. میشه یه مثال دیگه ازش بزنید که کمی رسمی‌تر باشه؟

    1. سلام فاطمه عزیز، حتماً. برای “cause worry” در یک زمینه رسمی‌تر می‌توانیم بگوییم: “The new economic policies caused considerable worry among investors.” یا “Her unexplained absence caused a great deal of worry for her parents.” می‌بینید که در این مثال‌ها هم کاملاً کاربردی است.

  6. عالی بود! دقیقا مشکلی بود که داشتم. دیگه از “Don’t worry” خسته شده بودم و می‌خواستم حرفه‌ای‌تر صحبت کنم. ممنون از شما.

    1. سلام حسین عزیز، چقدر خوشحالیم که این مقاله به شما کمک کرده تا از عبارت‌های تکراری فاصله بگیرید و دایره لغات فعال‌تری داشته باشید. هدف ما هم همین است که بتوانید حرفه‌ای‌تر و مطمئن‌تر صحبت کنید.

  7. سلام، آیا “sick with worry” یک عبارت عامیانه (informal) هست یا میشه تو موقعیت‌های رسمی هم ازش استفاده کرد؟

    1. سلام زهرا جان، سؤال خوبی پرسیدید. “Sick with worry” یک عبارت اصطلاحی است و بیشتر در مکالمات روزمره و متون غیررسمی‌تر استفاده می‌شود، هرچند که در نوشتار هم قابل استفاده است. اما برای موقعیت‌های کاملاً رسمی، شاید بهتر باشد از عباراتی مانند “deeply concerned” یا “extremely anxious” استفاده کنید.

  8. آیا فرقی بین “worry about” و مثلا “be worried about” وجود داره؟ یا اینکه همون معنی رو میدن؟ ممنون میشم توضیح بدید.

    1. سلام محمد عزیز، بله، تفاوت ظریفی وجود دارد. “Worry about” بیشتر به فعل “نگران بودن” اشاره دارد، مثل “I worry about my future.” اما “be worried about” یک حالت یا وضعیت را بیان می‌کند، یعنی “من نگران هستم”. هر دو صحیح هستند و اغلب به جای هم استفاده می‌شوند، اما “be worried about” کمی بر روی “نتیجه” نگرانی یا وضعیت فعلی تأکید دارد، در حالی که “worry about” بیشتر به عمل فکر کردن به نگرانی اشاره می‌کند.

  9. این مقاله نشون داد که چرا یادگیری کالوکیشن‌ها اینقدر مهمه. دیگه فقط حفظ کردن لغات کافی نیست. خیلی ممنون.

    1. سلام آزاده عزیز، دقیقاً همینطور است. کالوکیشن‌ها نه تنها به ما کمک می‌کنند طبیعی‌تر صحبت کنیم، بلکه درک متون پیچیده‌تر را هم آسان‌تر می‌کنند. خوشحالیم که این مقاله برای شما مفید بوده است.

  10. “Constant worry” رو من خیلی تو زندگی روزمره خودم می‌بینم. خوشحالم که حالا می‌تونم دقیق بیانش کنم. مرسی از تیم خوبتون.

    1. سلام امیر عزیز، عالیه که تونستید این کالوکیشن رو در زندگی روزمره خودتون شناسایی کنید و حالا می‌تونید ازش استفاده کنید. این بهترین راه برای تثبیت یادگیری است. موفق باشید!

  11. ممنون بابت مقاله عالی‌تون. این حرف اضافه‌ها واقعاً گیج‌کننده هستن. آیا “worry for someone” هم داریم؟

    1. سلام نگین جان، بله، نکته خیلی خوبی پرسیدید. “Worry for someone” هم داریم اما معنی آن کمی متفاوت است. وقتی می‌گوییم “I worry for someone”، به این معنی است که نگران “امنیت، آینده یا رفاه” آن شخص هستیم و احساس ترحم یا نگرانی عمیقی برای او داریم، نه اینکه نگران کاری که او انجام می‌دهد باشیم (که در این صورت “worry about” استفاده می‌شود). مثال: “I worry for the children living in that war-torn country.”

  12. من واقعا نیاز داشتم این مطلب رو بخونم. خیلی به شفاف شدن ذهنم در مورد “worry” کمک کرد.

    1. سلام کیوان عزیز، چقدر خوشحالیم که توانستیم به شما کمک کنیم تا در این زمینه شفافیت بیشتری پیدا کنید. با مطالعه و تمرین کالوکیشن‌ها، مهارت‌های زبان انگلیسی شما به سرعت پیشرفت خواهد کرد.

  13. یه نکته‌ای که من یاد گرفتم اینه که وقتی کالوکیشن‌ها رو توی جمله با صدای بلند تکرار می‌کنیم، بهتر توی ذهنمون می‌مونن. شاید برای بقیه هم مفید باشه.

    1. سلام شیوا جان، نکته بسیار عالی و کاربردی‌ای رو گوشزد کردید! تکرار با صدای بلند و استفاده فعال از کالوکیشن‌ها در جملات خودمان، واقعاً به تثبیت آن‌ها در حافظه کمک می‌کند و باعث می‌شود هنگام صحبت کردن، راحت‌تر به ذهن بیایند. ممنون از اشتراک تجربه‌تون.

  14. ببخشید، میشه لطفاً راهنمایی کنید که تلفظ صحیح کلمه “collocation” چیه؟ گاهی شک دارم چطور باید بگم.

    1. سلام پژمان عزیز، حتماً. تلفظ صحیح “collocation” به صورت /ˌkɒləˈkeɪʃn/ است. به فارسی می‌توانید آن را “کال-لُ-کِی-شن” (با تاکید روی کِی) تلفظ کنید. امیدواریم مفید باشد!

  15. عالی بود! دقیقا همونطور که قول داده بودید، یک بار برای همیشه چالش “worry” رو برطرف کرد. دست مریزاد!

    1. سلام لیلا جان، از انرژی مثبتتون سپاسگزاریم! هدف ما دقیقا همین بود که با ارائه محتوای کاربردی، چالش‌های زبان‌آموزان رو یک بار برای همیشه حل کنیم. خوشحالیم که موفق بودیم و از همراهی شما سپاسگزاریم.

  16. ممنون از مقاله خوبتون. آیا کالوکیشن‌های پیچیده‌تری هم با “worry” وجود داره که در سطح C1-C2 استفاده بشه؟

    1. سلام سعید عزیز، بله حتماً. در سطوح پیشرفته‌تر، ممکن است با عباراتی مانند “plagued by worry” (تحت عذاب نگرانی بودن) یا “racked with worry” (از نگرانی درهم شکستن) مواجه شوید که شدت نگرانی را به شکل استعاری و قوی‌تری نشان می‌دهند. این‌ها معمولاً در ادبیات یا متون پیشرفته‌تر دیده می‌شوند.

  17. چقدر عالی که به کالوکیشن‌ها توجه کردید. این دقیقاً چیزیه که سطح زبان رو از متوسط به پیشرفته می‌رسونه.

    1. سلام مینا جان، دقیقاً همینطور است. تفاوت در استفاده از کالوکیشن‌ها و عبارات اصطلاحی، نشان‌دهنده تسلط عمیق‌تر بر زبان است. خوشحالیم که این مقاله برای شما روشنگر بوده. به مطالعه خود ادامه دهید!

  18. من همیشه فکر می‌کردم “worry about” تنها گزینه‌م هست. واقعاً این مقاله چشمم رو باز کرد.

    1. سلام فرناز عزیز، خوشحالیم که توانستیم افق‌های جدیدی را در استفاده از کلمه “worry” برای شما بگشاییم. با تمرین و استفاده فعال از این کالوکیشن‌ها، به زودی مانند یک بومی‌زبان صحبت خواهید کرد.

  19. واقعاً بهمون کمک می‌کنه تا مثل نیتیوها صحبت کنیم. دیگه فقط ترجمه فارسی به انگلیسی نمی‌کنم. این مقاله خیلی مفید بود.

    1. سلام آرش عزیز، دقیقاً هدف ما هم همین بود! با یادگیری و به کار بردن کالوکیشن‌ها، شما دیگر کلمات را تک به تک ترجمه نمی‌کنید، بلکه عبارت‌های طبیعی و رایج را در ذهن خود دارید که این امر به روانی و دقت کلام شما کمک شایانی می‌کند. موفق باشید!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *