- کالوکیشن های Wonder در زبان انگلیسی چه هستند و چرا یادگیری آنها اهمیت دارد؟
- چطور میتوان از فعل wonder در جملات مختلف برای ابراز کنجکاوی یا شگفتی استفاده کرد؟
- رایجترین صفتها و اسمهایی که همراه با wonder میآیند کدامند؟
- آیا wonder همیشه به معنای «تعجب کردن» است یا معانی دیگری هم دارد؟
- چگونه با استفاده از این کالوکیشنها، انگلیسی خود را طبیعیتر و روانتر جلوه دهیم؟
در این مقاله جامع، به تمام این سوالات و بیشتر پاسخ خواهیم داد. ما عمیقاً به دنیای کالوکیشن های Wonder سفر میکنیم و به شما نشان میدهیم که چگونه این کلمه پرکاربرد فراتر از یک معنای ساده عمل میکند. یادگیری این ترکیبهای رایج به شما کمک میکند تا مانند یک انگلیسیزبان واقعی صحبت کنید، منظور خود را با دقت بیشتری بیان کنید و درک عمیقتری از مکالمات و متون انگلیسی پیدا کنید. پس آماده شوید تا با ساختارهای متنوع و مثالهای کاربردی، تسلط خود را بر این کلمه شگفتانگیز افزایش دهید.
درک مفهوم کالوکیشن و اهمیت آن برای کلمه Wonder
قبل از اینکه به طور خاص به سراغ کالوکیشن های Wonder برویم، بیایید یک قدم به عقب برگردیم و ببینیم «کالوکیشن» (Collocation) اصلاً چیست. کالوکیشن به مجموعهای از دو یا چند کلمه گفته میشود که به طور طبیعی و رایج در کنار یکدیگر به کار میروند. این کلمات «یاد گرفتهاند» که با هم بیایند. برای مثال، در فارسی ما میگوییم «تصمیم گرفتن» و نه «تصمیم ساختن». در انگلیسی هم میگویند “make a decision” و نه “do a decision”. یادگیری این ترکیبها کلید اصلی برای روان و طبیعی صحبت کردن است.
کلمه wonder یکی از آن کلمات چندوجهی و پرکاربرد در انگلیسی است که هم میتواند به عنوان فعل (to wonder) و هم به عنوان اسم (a wonder) استفاده شود. بسته به نقشی که در جمله دارد، کالوکیشنهای متفاوتی را میسازد. تسلط بر این ترکیبها به شما کمک میکند تا از اشتباهات رایج پرهیز کرده و سطح زبان خود را به شکل چشمگیری ارتقا دهید.
رایجترین کالوکیشنهای فعل Wonder (To Wonder)
وقتی wonder به عنوان فعل به کار میرود، معمولاً به معنای «کنجکاو بودن»، «از خود پرسیدن» یا «در فکر فرو رفتن» است. در این حالت، اغلب با کلمات پرسشی یا حروف اضافه خاصی همراه میشود.
فعل Wonder + کلمات پرسشی (Wh- Words)
یکی از متداولترین ساختارها، ترکیب wonder با کلمات پرسشی مانند what, why, when, where, who, how و whether است. این ساختار برای بیان کنجکاوی یا عدم اطمینان درباره موضوعی استفاده میشود.
- Wonder why: از خود پرسیدن که چرا
مثال:I wonder why she didn’t come to the party.
ترجمه: از خودم میپرسم که چرا او به مهمانی نیامد.
- Wonder what: کنجکاو بودن درباره اینکه چه چیزی
مثال:He must be late. I wonder what happened.
ترجمه: او حتماً دیر کرده. کنجکاوم بدونم چه اتفاقی افتاده.
- Wonder whether / if: از خود پرسیدن که آیا
مثال:I wonder whether I should call him or not.
ترجمه: از خودم میپرسم که آیا باید به او زنگ بزنم یا نه.
- Wonder how: فکر کردن به اینکه چگونه
مثال:She’s so successful. I often wonder how she does it all.
ترجمه: او خیلی موفق است. من اغلب فکر میکنم که چطور همه این کارها را انجام میدهد.
فعل Wonder + About
این کالوکیشن برای فکر کردن یا کنجکاوی در مورد یک شخص یا موضوع خاص استفاده میشود. در این حالت، شما به صورت کلی در مورد چیزی فکر میکنید.
- Wonder about someone/something: در مورد کسی/چیزی فکر کردن
مثال ۱:Sometimes I wonder about my future and what it holds.
ترجمه: گاهی اوقات در مورد آیندهام و آنچه در انتظارم است فکر میکنم.
مثال ۲:
She often wonders about her old friends from college.
ترجمه: او اغلب به دوستان قدیمیاش از دوران دانشگاه فکر میکند.
عبارات و اصطلاحات رایج با فعل Wonder
برخی عبارات ثابت نیز با این فعل ساخته میشوند که معنای خاصی دارند و بسیار پرکاربرد هستند.
- No wonder: جای تعجب نیست / عجیب نیست که
این عبارت زمانی به کار میرود که دلیل چیزی مشخص میشود و دیگر باعث شگفتی نیست.
مثال:He studied all night. No wonder he’s so tired today.
ترجمه: او تمام شب درس خواند. جای تعجب نیست که امروز اینقدر خسته است.
- I was wondering if…: میخواستم ببینم اگر… / ممکن است که…
این یک روش بسیار مؤدبانه برای درخواست کردن یا پرسیدن سوال است. این ساختار از حالت گذشته استمراری استفاده میکند تا درخواست را غیرمستقیم و نرمتر کند.
مثال:I was wondering if you could help me with this report.
ترجمه: میخواستم ببینم امکانش هست در این گزارش به من کمک کنید.
کالوکیشنهای اسم Wonder (A Wonder)
وقتی wonder به عنوان اسم به کار میرود، به معنای «شگفتی»، «اعجاز»، «حس تعجب» یا «یک چیز شگفتانگیز» است. در این حالت، با صفتها و فعلهای مختلفی ترکیب میشود.
صفت + Wonder
صفتهای زیادی وجود دارند که میتوانند حس شگفتی و عظمت را توصیف کنند و قبل از اسم wonder قرار میگیرند.
- A natural wonder: یک شگفتی طبیعی
مثال:The Grand Canyon is one of the great natural wonders of the world.
ترجمه: گرند کنیون یکی از شگفتیهای طبیعی بزرگ جهان است.
- A technological wonder: یک شگفتی تکنولوژیک
مثال:The new space telescope is a technological wonder, allowing us to see farther into the universe than ever before.
ترجمه: تلسکوپ فضایی جدید یک شگفتی تکنولوژیک است که به ما امکان میدهد دورتر از همیشه را در جهان ببینیم.
- A real wonder: یک شگفتی واقعی
مثال:It’s a real wonder that the ancient castle is still standing.
ترجمه: این یک شگفتی واقعی است که آن قلعه باستانی هنوز پابرجاست.
فعل + Wonder
برخی افعال به طور خاص با اسم wonder همراه میشوند تا اعمال مرتبط با شگفتی را بیان کنند.
- To work wonders / to do wonders: معجزه کردن / تأثیر فوقالعاده داشتن
این عبارت به معنای داشتن یک اثر بسیار مثبت و مفید بر روی چیزی یا کسی است.
مثال ۱:A good night’s sleep can work wonders for your mood.
ترجمه: یک خواب شبانه خوب میتواند برای روحیه شما معجزه کند.
مثال ۲:
The new marketing strategy did wonders for our sales figures.
ترجمه: استراتژی بازاریابی جدید برای آمار فروش ما فوقالعاده بود (معجزه کرد).
- To be filled with wonder: سرشار از شگفتی بودن
این عبارت برای توصیف حس شدید هیبت و تعجب به کار میرود.
مثال:As I looked at the stars, I was filled with wonder at the vastness of the universe.
ترجمه: همانطور که به ستارهها نگاه میکردم، از عظمت جهان سرشار از شگفتی شدم.
اسم Wonder + of
این ساختار برای اشاره به چیزی که باعث شگفتی میشود استفاده میگردد.
- The wonder of something: شگفتیِ چیزی
مثال:We spent the afternoon admiring the wonder of the ancient architecture.
ترجمه: ما بعدازظهر را به تحسین شگفتی معماری باستانی گذراندیم.
جدول خلاصه کالوکیشن های Wonder
برای مرور سریع و مقایسه بهتر، کالوکیشن های Wonder را در جدول زیر دستهبندی کردهایم:
| نوع کالوکیشن | کالوکیشن (انگلیسی) | ترجمه فارسی | کاربرد |
|---|---|---|---|
| فعل + کلمه پرسشی | wonder why/what/if | از خود پرسیدن چرا/چه/آیا | بیان کنجکاوی یا عدم اطمینان |
| فعل + حرف اضافه | wonder about | در مورد چیزی فکر کردن | تفکر کلی در مورد یک موضوع |
| اصطلاح فعلی | no wonder | جای تعجب نیست | بیان اینکه دلیلی واضح است |
| اصطلاح فعلی (مؤدبانه) | I was wondering if… | میخواستم ببینم اگر… | درخواست یا سوال مؤدبانه |
| صفت + اسم | natural/technological wonder | شگفتی طبیعی/تکنولوژیک | توصیف یک چیز شگفتانگیز |
| فعل + اسم | work/do wonders | معجزه کردن، اثر عالی داشتن | توصیف تأثیر بسیار مثبت |
| فعل + اسم | be filled with wonder | سرشار از شگفتی بودن | بیان حس شدید هیبت و تعجب |
چگونه این کالوکیشنها را تمرین و به خاطر بسپاریم؟
دانستن این ترکیبها تنها قدم اول است. برای تسلط واقعی، باید آنها را به بخشی از دایره لغات فعال خود تبدیل کنید. در اینجا چند راهکار عملی ارائه میشود:
- ایجاد فلشکارت: برای هر کالوکیشن یک فلشکارت درست کنید. در یک روی آن کالوکیشن انگلیسی (مثلاً to work wonders) و در روی دیگر، ترجمه و یک جمله مثال بنویسید.
- نوشتن جملات شخصی: سعی کنید برای هر کدام از کالوکیشن های Wonder یک یا دو جمله درباره زندگی، تجربیات یا نظرات خودتان بنویسید. این کار به درونیسازی مفاهیم کمک میکند. برای مثال، میتوانید بنویسید: “I often wonder what my life would be like if I had studied art.”
- توجه در فیلم و پادکست: هنگام تماشای فیلم یا گوش دادن به پادکستهای انگلیسی، با دقت به نحوه استفاده از کلمه wonder و کالوکیشنهای آن توجه کنید. هر بار که یکی از این ترکیبها را میشنوید، آن را یادداشت کنید.
- استفاده در مکالمه: خودتان را به چالش بکشید و سعی کنید در مکالمات خود، چه با یک پارتنر زبان و چه در کلاس، از این ساختارها استفاده کنید. مثلاً دفعه بعد که میخواهید مؤدبانه درخواستی کنید، از “I was wondering if…” استفاده کنید.
نتیجهگیری
کلمه wonder بسیار فراتر از یک کلمه ساده برای بیان تعجب است. این کلمه، چه در نقش فعل و چه در نقش اسم، با مجموعهای از کلمات دیگر ترکیب میشود تا معانی دقیق و ظریفی را منتقل کند. با یادگیری و تمرین کالوکیشن های Wonder که در این مقاله بررسی شد، شما نه تنها دایره لغات خود را گسترش میدهید، بلکه به درک عمیقتری از زبان انگلیسی دست پیدا میکنید و میتوانید با اعتماد به نفس و روانی بیشتری صحبت کنید. به یاد داشته باشید که کلید موفقیت در یادگیری زبان، توجه به همین جزئیات و الگوهای طبیعی است. پس از امروز شروع کنید و این ترکیبهای شگفتانگیز را به کار ببرید!




خیلی ممنون از مقاله خوبتون. من همیشه فکر میکردم wonder فقط به معنی «تعجب کردن» هست، ولی الان متوجه شدم چقدر در ساختارهای مختلف مثل I wonder if کاربرد داره. آیا این ساختار در نامههای رسمی هم کاربرد داره؟
خواهش میکنم سارا جان. بله، اتفاقاً ساختار I was wondering if یکی از مودبانهترین راهها برای درخواست کردن یا پرسیدن سوال در ایمیلها و نامههای رسمی هست و باعث میشه لحن شما خیلی حرفهایتر به نظر برسه.
تفاوت دقیق بین wonder و wander چیه؟ من همیشه این دو تا رو با هم قاطی میکنم چون تلفظشون خیلی شبیه هم هست.
نکته بسیار هوشمندانهای بود رضا عزیز. Wonder (با حرف o) به معنای تعجب کردن یا در عجب بودن هست، اما Wander (با حرف a) به معنای پرسه زدن و بدون هدف گشتن هست. تلفظشون هم کمی متفاوته؛ در اولی صدای ‘آ’ کوتاه و در دومی صدای ‘آ’ کشیدهتر شنیده میشه.
عبارت Small wonder رو توی یک پادکست شنیدم. معنیش همون «جای تعجب نیست» میشه؟
دقیقاً مریم جان! Small wonder یا No wonder هر دو به معنی «جای تعجب ندارد» یا «تعجبی ندارد که…» هستند. مثلاً: No wonder he’s tired (تعجبی نداره که خستهست).
کالوکیشن work wonders خیلی جالبه. میشه برای داروها یا متدهای آموزشی هم ازش استفاده کرد؟
بله امیرحسین عزیز، اتفاقاً یکی از رایجترین کاربردهای work wonders برای تاثیر فوقالعاده یک دارو یا یک روش خاص هست. مثلاً: This new medicine worked wonders for my back pain.
من توی فیلمها زیاد میشنوم که میگن I’m wondering. آیا فرقی داره با I wonder؟
نازنین عزیز، هر دو یک معنا رو میرسونن اما I’m wondering کمی غیررسمیتر و رایجتر در مکالمات روزمره هست و حالت استمراری اون، حس کنجکاوی در لحظه رو بیشتر منتقل میکنه.
ممنون از توضیحات کاملتون. لطفاً درباره حرف اضافه این کلمه هم بگید. آیا همیشه با about میاد؟
سوال خوبیه مهدی جان. وقتی wonder فعل هست، معمولاً با about میاد (wonder about something). اما وقتی به صورت I wonder میاد، بلافاصله بعدش کلمات پرسشی مثل if, whether, why یا how قرار میگیرن.
مقاله عالی بود. برای من بخش مربوط به seven wonders of the world خیلی کاربردی بود چون توی متون ریدینگ زیاد باهاش برخورد میکنم.
آیا کلمه wonderful هم از همین ریشه هست؟ یعنی رابطهای بین این کالوکیشنها و صفت wonderful وجود داره؟
بله فرزاد عزیز، کلمه Wonderful از ترکیب Wonder + full ساخته شده و به معنای چیزی هست که پر از شگفتی و تعجببرانگیز (به معنای مثبت) باشه.
من همیشه فکر میکردم بعد از I wonder باید حتماً جمله سوالی بیاد، ولی دیدم که بعدش نقطه میذارن. درسته؟
نکته ظریفی بود نیلوفر جان. بله، جملاتی که با I wonder شروع میشن در واقع سوال مستقیم نیستن (Indirect Question)، بنابراین در انتهای جمله علامت سوال نمیذاریم و از نقطه استفاده میکنیم.
کالوکیشن do wonders هم داریم؟ یا فقط باید بگیم work wonders؟
هر دو درست هستند سپهر عزیز! هم do wonders و هم work wonders به معنای «معجزه کردن» یا «نتایج عالی داشتن» به کار میرن، اما work wonders کمی رایجتر هست.
میشه لطفاً چند تا مترادف برای wonder وقتی که به معنی «شگفتی» (اسم) هست بگید؟
حتماً الناز جان. کلماتی مثل amazement, astonishment و awe مترادفهای خیلی خوبی برای wonder در نقش اسم هستند.
واقعاً یادگیری کالوکیشنها سرعت صحبت کردن رو بالا میبره. خسته نباشید.
توی عبارت Alice in Wonderland، کلمه Wonderland به چه معناست؟
هانیه عزیز، Wonderland یک اسم مرکب هست به معنای «سرزمین عجایب». کلمه Land به معنای سرزمین و Wonder به معنای شگفتی و عجیبه.
آیا عبارت I wonder why برای بیان اعتراض هم به کار میره؟ مثلاً وقتی از چیزی ناراحتیم؟
بله بابک جان، میتونه لحن کنایهآمیز داشته باشه. مثلاً وقتی کسی دیر میاد و میگیم I wonder why you are late again، در واقع داریم ناراحتیمون رو با یک سوال کنایهآمیز بیان میکنیم.
بسیار عالی و کاربردی. استفاده از مثالها در کنار ترجمه خیلی به درک مطلب کمک میکنه.
یک سوال، آیا wonder در حالت مجهول هم استفاده میشه؟ مثلاً It is wondered…؟
کامران عزیز، استفاده از wonder در حالت مجهول اصلاً رایج نیست و طبیعی به نظر نمیرسه. بهتره همیشه از حالت معلوم استفاده کنید.
فرق wonder و surprise در چیه؟ هر دو به معنی تعجب نیستن؟
گلنار جان، Surprise معمولاً برای اتفاقی هست که ناگهانی رخ میده و شما رو شوکه میکنه، اما Wonder بیشتر به معنای کنجکاوی، فکر کردن و در عجب بودن از یک موضوع عمیق یا زیباست.
مطالب سایت شما همیشه یک سر و گردن از بقیه بالاتره. ممنون از تیم خوبتون.
آیا میتونیم بگیم I wonder if you could help me؟ برای کمک خواستن درسته؟
کاملاً درسته مهسا جان! این یکی از بهترین و مودبانهترین ساختارها برای درخواست کمک از دیگران (به خصوص غریبهها یا اساتید) هست.
کالوکیشن a nine-day wonder یعنی چی؟ جایی دیدمش ولی معنیش رو متوجه نشدم.
سعید عزیز، این یک اصطلاح خیلی جالبه! A nine-day wonder به چیزی یا کسی گفته میشه که برای مدت کوتاهی توجه همه رو جلب میکنه و خیلی زود از یادها میره (مثل تب تند که زود عرق میکنه).