مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Whisper در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات و بیشتر پاسخ خواهیم داد. یادگیری کالوکیشن‌ها یکی از مؤثرترین راه‌ها برای طبیعی‌تر و روان‌تر صحبت کردن به زبان انگلیسی است. به جای حفظ کردن کلمات به صورت جداگانه، یاد می‌گیرید که کدام کلمات به طور طبیعی با هم می‌آیند. امروز به طور ویژه بر روی کالوکیشن های Whisper تمرکز خواهیم کرد و با بررسی مثال‌های متعدد و ترجمه دقیق فارسی، به شما کمک می‌کنیم تا این اصطلاحات کاربردی را به دایره واژگان فعال خود اضافه کنید و مانند یک انگلیسی‌زبان بومی از آن‌ها استفاده نمایید.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:معنی “Do you even lift, bro?” (اصلا باشگاه میری داداش؟)

کالوکیشن (Collocation) چیست و چرا اهمیت دارد؟

قبل از آنکه به سراغ کالوکیشن های Whisper برویم، بیایید یک تعریف سریع از کالوکیشن داشته باشیم. کالوکیشن به گروهی از دو یا چند کلمه گفته می‌شود که معمولاً با هم به کار می‌روند. این ترکیب برای یک انگلیسی‌زبان بومی، طبیعی و درست به نظر می‌رسد. برای مثال، در فارسی ما می‌گوییم «چای دم کردن» و نه «چای ساختن». در انگلیسی هم می‌گویند “make tea” و نه “do tea”. یادگیری این ترکیب‌های طبیعی به شما کمک می‌کند تا:

📌 این مقاله را از دست ندهید:نقش “Spotter” در آفرود: فرمون بده داداش!

معانی مختلف فعل و اسم Whisper

کلمه “Whisper” در زبان انگلیسی هم به عنوان فعل (verb) و هم به عنوان اسم (noun) به کار می‌رود. درک معانی مختلف آن به ما کمک می‌کند تا کالوکیشن‌های مرتبط را بهتر بفهمیم.

Whisper به عنوان فعل (Verb)

معنی اصلی آن «پچ‌پچ کردن» یا «در گوشی صحبت کردن» است. این کار معمولاً با صدای بسیار آهسته و بدون لرزش تارهای صوتی انجام می‌شود تا کسی غیر از مخاطب مورد نظر آن را نشنود.

Whisper به عنوان اسم (Noun)

به معنای «پچ‌پچ»، «نجوا» یا «صدای بسیار آهسته» است. همچنین می‌تواند به معنای «شایعه» یا «خبر درگوشی» نیز به کار رود.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:معادل “خدا قوت” برای کارگر یا همکار (بدون خستگی!)

بررسی جامع کالوکیشن های Whisper

اکنون که با مفهوم کالوکیشن و معانی کلمه whisper آشنا شدیم، وقت آن است که به سراغ ترکیب‌های رایج و کاربردی آن برویم. در ادامه، مهم‌ترین کالوکیشن های Whisper را به همراه مثال و ترجمه فارسی بررسی خواهیم کرد.

۱. قیدها (Adverbs) + Whisper

قیدها به ما نشان می‌دهند که عمل «پچ‌پچ کردن» چگونه انجام می‌شود. این دسته از کالوکیشن‌ها بسیار رایج هستند.

۲. عبارات فعلی رایج با Whisper

این عبارات نشان می‌دهند که چه چیزی یا به چه کسی پچ‌پچ می‌شود.

۳. صفت‌ها (Adjectives) + Whisper

وقتی “whisper” به عنوان اسم به کار می‌رود، صفت‌ها می‌توانند آن را توصیف کنند.

۴. کالوکیشن‌های اصطلاحی و مجازی با Whisper

کلمه “whisper” فقط برای صدای آهسته به کار نمی‌رود. در این بخش، به کاربردهای مجازی و اصطلاحی آن می‌پردازیم که جزو مهم‌ترین کالوکیشن های Whisper هستند.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:فاجعه “Open/Close” برای لامپ! (لامپ رو باز نکن!)

جدول جمع‌بندی کالوکیشن های Whisper

برای مرور سریع و راحت‌تر، در جدول زیر مهم‌ترین کالوکیشن‌ها را دسته‌بندی کرده‌ایم.

نوع کالوکیشن کالوکیشن (انگلیسی) ترجمه فارسی
قید + فعل whisper softly / quietly به نرمی / بی‌صدا پچ‌پچ کردن
قید + فعل whisper urgently با فوریت پچ‌پچ کردن
عبارت فعلی whisper sweet nothings حرف‌های عاشقانه در گوشی گفتن
صفت + اسم a low / soft whisper یک نجوای آهسته / نرم
صفت + اسم a stage whisper پچ‌پچ عمدی و بلند
اصطلاح a whisper of a smile نشانه‌ی کوچکی از یک لبخند
اصطلاح a whispering campaign کمپین شایعه‌پراکنی
اصطلاح within a whisper of winning در یک قدمی پیروزی
📌 همراه با این مقاله بخوانید:چطور باس‌فایت رو “Cheese” کنیم؟ (پنیر کردن غول!)

نتیجه‌گیری: چگونه از این کالوکیشن‌ها استفاده کنیم؟

اکنون شما مجموعه‌ای ارزشمند از کالوکیشن های Whisper را در اختیار دارید. اما صرفاً دانستن آن‌ها کافی نیست. برای تسلط کامل، باید آن‌ها را به کار بگیرید. در اینجا چند راهکار عملی پیشنهاد می‌شود:

  1. جمله‌سازی کنید: برای هر کالوکیشن جدیدی که یاد می‌گیرید، سعی کنید چند جمله مرتبط با زندگی و تجربیات خودتان بسازید. این کار به تثبیت آن‌ها در ذهن شما کمک می‌کند.
  2. به دنبال مثال‌های واقعی باشید: هنگام تماشای فیلم، خواندن کتاب یا گوش دادن به پادکست‌های انگلیسی، به دنبال این کالوکیشن‌ها بگردید. شنیدن و دیدن آن‌ها در بستر واقعی، درک شما را عمیق‌تر می‌کند.
  3. در مکالمات خود استفاده کنید: نترسید که از آن‌ها در صحبت‌های خود، چه با پارتنر زبان و چه در کلاس، استفاده کنید. حتی اگر اشتباه کنید، این بهترین راه برای یادگیری فعال است.

با تمرین مستمر، استفاده از کالوکیشن های Whisper برای شما کاملاً طبیعی خواهد شد و این امر تأثیر چشمگیری بر روانی و زیبایی کلام شما در زبان انگلیسی خواهد داشت.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 335

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

36 پاسخ

  1. خیلی ممنون بابت این مقاله کاربردی. من همیشه فکر می‌کردم فقط باید بگیم talk quietly. آیا ترکیب in a loud whisper غلطه؟ چون به نظر پارادوکس میاد.

    1. سارا جان، اتفاقاً این یک ترکیب بسیار هوشمندانه است! اصطلاح loud whisper یا stage whisper زمانی به کار می‌ره که کسی جوری پچ‌پچ می‌کنه که دیگران هم بشنوند. از نظر گرامری کاملاً درسته.

  2. تفاوت دقیق بین whisper و mutter چیه؟ من حس می‌کنم هر دو یک معنی رو میدن.

    1. امیر عزیز، تفاوت در نیت هست. Whisper برای اینه که کسی صدات رو نشنوه (مثلاً لو نرفتن راز)، اما mutter بیشتر به معنی زیر لب غرغر کردنه و معمولاً وقتی کسی ناراضیه ازش استفاده می‌کنه.

  3. من توی یک رمان اصطلاح hoarse whisper رو دیدم. این هم جزو کالوکیشن‌های رایج حساب میشه؟

    1. بله نازنین جان، بسیار رایجه. Hoarse به معنی صدای گرفته و دورگه است. پس hoarse whisper یعنی پچ‌پچی که با صدای گرفته انجام میشه، مثلاً وقتی کسی سرما خورده.

  4. مثال ‘چای دم کردن’ خیلی جالب بود. حالا برای whisper، آیا می‌تونیم از فعل give استفاده کنیم؟ مثلاً give a whisper؟

    1. رضا جان، در انگلیسی معمولاً از فعل‌های speak یا talk همراه با حرف اضافه in استفاده می‌کنیم (speak in a whisper). اما ترکیب give a whisper چندان رایج نیست.

  5. توی ویدیوهای یوتیوب مخصوصاً سبک ASMR این کلمه رو زیاد می‌شنویم. اصطلاح خاصی برای اون فضا وجود داره؟

    1. دقیقاً مهسا جان! در اون فضا کالوکیشن‌هایی مثل whisper video یا soft-spoken whisper خیلی استفاده میشن تا آرامش‌بخش بودن صدا رو توصیف کنند.

  6. آیا درسته که بگیم whisper to me؟ یا باید از حرف اضافه دیگه‌ای استفاده کرد؟

    1. فرهاد عزیز، بله کاملاً درسته. حرف اضافه اصلی این فعل to هست. مثلاً: He whispered something to me.

  7. اصطلاح Chinese whispers به چه معنیه؟ من توی یه پادکست شنیدم ولی نفهمیدم چی شد.

    1. زهرا جان، این اصطلاح به معنی بازی ‘کلاغ‌پر’ یا همون ‘تلفن‌بازی’ خودمونه. جایی که یک خبر دهان‌به‌دهان می‌چرخه و آخرش کلاً عوض میشه!

  8. بسیار عالی و جامع بود. ای کاش برای هر کالوکیشن یک فایل صوتی هم می‌گذاشتید تا با تلفظ صحیح آشنا بشیم.

  9. من عبارتی مثل whisper sweet nothings رو شنیدم. این به چه معناست؟ خیلی رمانتیک به نظر میاد!

    1. بله سپیده جان، حدست درسته! این یک اصطلاح ثابت (idiom) هست به معنی حرف‌های عاشقانه و محبت‌آمیز زدن در گوش کسی.

  10. آیا کلمه whisper در محیط‌های رسمی مثل جلسات کاری هم استفاده میشه یا فقط برای دوستانه است؟

    1. امید عزیز، این کلمه خنثی است. اگر در یک جلسه بخواهید خیلی کوتاه و بی‌صدا با همکارتان صحبت کنید، از همین فعل استفاده می‌کنید و اصلاً غیرمودبانه نیست.

    1. لیلا جان، قیدهای softly, quietly, urgently و hoarsely بهترین گزینه‌ها برای ترکیب شدن با این فعل هستند.

  11. واقعاً یادگیری لغات به صورت گروهی (کالوکیشن) سرعت یادگیری رو چند برابر می‌کنه. خسته نباشید.

  12. من همیشه تلفظ whisper رو با whistle اشتباه می‌گیرم. راهنمایی می‌کنید؟

    1. سامان جان، Whisper (ویسپِر) صدای ‘س’ نرم داره، اما Whistle (ویسِل) به معنی سوت زدن هست. یادت باشه که در whistle حرف t اصلاً تلفظ نمیشه.

  13. آیا میشه از whisper برای صدای اشیاء هم استفاده کرد؟ مثلاً صدای برگ‌ها؟

    1. آفرین مریم جان، نکته خیلی خوبی بود! در ادبیات و شعر، از این فعل برای صدای ملایم باد یا حرکت برگ‌ها استفاده میشه. مثلاً: The whispering wind.

    1. علی عزیز، در whisper هوا بیشتر از حنجره خارج میشه (صدای پچ‌پچ)، اما murmur صدایی هست که کلماتش به وضوح شنیده نمیشن و بیشتر شبیه یک زمزمه مبهم هست.

    1. ندا جان، این یعنی صدایی که اونقدر آرومه که به سختی شنیده میشه. یعنی حتی از یک پچ‌پچ معمولی هم ضعیف‌تره.

  14. خیلی خوب بود. لطفاً برای فعل‌های رایج دیگه مثل ‘suggest’ هم اینطوری مقاله بنویسید.

  15. آیا whisper می‌تونه به عنوان اسم هم به کار بره؟ مثلاً بگیم ‘یک پچ‌پچ شنیدم’؟

    1. بله الهام عزیز، کاملاً درسته. مثلاً می‌تونی بگی: I heard a faint whisper. اینجا whisper نقش اسم رو داره.

    1. پویا جان، در اکثر لهجه‌های مدرن انگلیسی، حرف h تلفظ نمیشه و صدا با w شروع میشه (ویسپِر). اما در برخی لهجه‌های خاص مثل اسکاتلندی ممکنه صدای h خفیفی شنیده بشه.

  16. ممنون از این مطلب مفید. مثال ‘make tea’ خیلی دید من رو نسبت به زبان انگلیسی عوض کرد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *