- کالوکیشن (Collocation) در زبان انگلیسی به چه معناست؟
- فعل Whisper چه معانی و کاربردهای متفاوتی دارد؟
- مهمترین و رایجترین کالوکیشن های Whisper کدامند؟
- چگونه میتوان از این کالوکیشنها در جملات واقعی استفاده کرد؟
در این مقاله جامع، به تمام این سوالات و بیشتر پاسخ خواهیم داد. یادگیری کالوکیشنها یکی از مؤثرترین راهها برای طبیعیتر و روانتر صحبت کردن به زبان انگلیسی است. به جای حفظ کردن کلمات به صورت جداگانه، یاد میگیرید که کدام کلمات به طور طبیعی با هم میآیند. امروز به طور ویژه بر روی کالوکیشن های Whisper تمرکز خواهیم کرد و با بررسی مثالهای متعدد و ترجمه دقیق فارسی، به شما کمک میکنیم تا این اصطلاحات کاربردی را به دایره واژگان فعال خود اضافه کنید و مانند یک انگلیسیزبان بومی از آنها استفاده نمایید.
کالوکیشن (Collocation) چیست و چرا اهمیت دارد؟
قبل از آنکه به سراغ کالوکیشن های Whisper برویم، بیایید یک تعریف سریع از کالوکیشن داشته باشیم. کالوکیشن به گروهی از دو یا چند کلمه گفته میشود که معمولاً با هم به کار میروند. این ترکیب برای یک انگلیسیزبان بومی، طبیعی و درست به نظر میرسد. برای مثال، در فارسی ما میگوییم «چای دم کردن» و نه «چای ساختن». در انگلیسی هم میگویند “make tea” و نه “do tea”. یادگیری این ترکیبهای طبیعی به شما کمک میکند تا:
- روانتر و طبیعیتر صحبت کنید: استفاده از کالوکیشنهای صحیح باعث میشود گفتار شما کمتر حالت ترجمهشده و رباتیک داشته باشد.
- معنی را دقیقتر منتقل کنید: گاهی انتخاب یک کلمه اشتباه در یک ترکیب، کل معنی جمله را تغییر میدهد یا آن را نامفهوم میکند.
- درک مطلب خود را بهبود ببخشید: با شناخت این الگوها، متون انگلیسی و صحبتهای افراد بومی را سریعتر و بهتر درک خواهید کرد.
معانی مختلف فعل و اسم Whisper
کلمه “Whisper” در زبان انگلیسی هم به عنوان فعل (verb) و هم به عنوان اسم (noun) به کار میرود. درک معانی مختلف آن به ما کمک میکند تا کالوکیشنهای مرتبط را بهتر بفهمیم.
Whisper به عنوان فعل (Verb)
معنی اصلی آن «پچپچ کردن» یا «در گوشی صحبت کردن» است. این کار معمولاً با صدای بسیار آهسته و بدون لرزش تارهای صوتی انجام میشود تا کسی غیر از مخاطب مورد نظر آن را نشنود.
- مثال: She leaned over and whispered something in his ear. (او خم شد و چیزی در گوشش پچپچ کرد.)
Whisper به عنوان اسم (Noun)
به معنای «پچپچ»، «نجوا» یا «صدای بسیار آهسته» است. همچنین میتواند به معنای «شایعه» یا «خبر درگوشی» نیز به کار رود.
- مثال: They spoke in a whisper so as not to wake the baby. (آنها با نجوا صحبت کردند تا بچه را بیدار نکنند.)
- مثال: There are whispers that he might resign. (شایعاتی در جریان است که او ممکن است استعفا دهد.)
بررسی جامع کالوکیشن های Whisper
اکنون که با مفهوم کالوکیشن و معانی کلمه whisper آشنا شدیم، وقت آن است که به سراغ ترکیبهای رایج و کاربردی آن برویم. در ادامه، مهمترین کالوکیشن های Whisper را به همراه مثال و ترجمه فارسی بررسی خواهیم کرد.
۱. قیدها (Adverbs) + Whisper
قیدها به ما نشان میدهند که عمل «پچپچ کردن» چگونه انجام میشود. این دسته از کالوکیشنها بسیار رایج هستند.
-
to whisper softly / gently: به نرمی / به آرامی پچپچ کردن
مثال: He whispered softly in her ear, “I love you.”
ترجمه: او به نرمی در گوشش پچپچ کرد: «دوستت دارم.» -
to whisper quietly: بیصدا و آرام پچپچ کردن
مثال: “Don’t make a sound,” she whispered quietly.
ترجمه: او بیصدا پچپچ کرد: «صدا در نیار.» -
to whisper urgently / conspiratorially: با فوریت / توطئهآمیز پچپچ کردن
مثال: The two spies whispered conspiratorially in the corner.
ترجمه: آن دو جاسوس در گوشهای به طور توطئهآمیزی پچپچ میکردند. -
to whisper hoarsely: با صدای گرفته پچپچ کردن
مثال: With his sore throat, he could only whisper hoarsely.
ترجمه: با گلودردی که داشت، فقط میتوانست با صدای گرفته پچپچ کند.
۲. عبارات فعلی رایج با Whisper
این عبارات نشان میدهند که چه چیزی یا به چه کسی پچپچ میشود.
-
to whisper something to somebody: چیزی را به کسی در گوشی گفتن
مثال: She whispered the secret to her best friend.
ترجمه: او راز را در گوشی به بهترین دوستش گفت. -
to whisper sweet nothings: حرفهای عاشقانه در گوشی گفتن
این یک اصطلاح بسیار معروف است و به معنای گفتن کلمات عاشقانه و محبتآمیز به صورت درگوشی است.
مثال: The couple sat on the bench, whispering sweet nothings to each other.
ترجمه: آن زوج روی نیمکت نشسته بودند و حرفهای عاشقانه در گوش هم پچپچ میکردند. -
to whisper a prayer: زیر لب دعا خواندن
مثال: Before the surgery, she closed her eyes and whispered a prayer.
ترجمه: قبل از جراحی، او چشمانش را بست و زیر لب دعایی خواند.
۳. صفتها (Adjectives) + Whisper
وقتی “whisper” به عنوان اسم به کار میرود، صفتها میتوانند آن را توصیف کنند.
-
a soft / low / quiet whisper: یک نجوای نرم / آهسته / بیصدا
مثال: He spoke in a low whisper, almost impossible to hear.
ترجمه: او با نجوایی آهسته صحبت کرد که شنیدنش تقریباً غیرممکن بود. -
a loud whisper: پچپچ بلند (اغلب برای کنایه به کار میرود)
مثال: “I’M NOT SHOUTING!” he said in a loud whisper.
ترجمه: او با یک پچپچ بلند گفت: «من داد نمیزنم!» -
a stage whisper: پچپچی که عمداً بلند گفته میشود تا دیگران بشنوند (اصطلاحی از تئاتر)
مثال: In a stage whisper, she told her friend, “I think he likes you.”
ترجمه: او با پچپچی که همه بشنوند به دوستش گفت: «فکر کنم از تو خوشش میآید.» -
a mere whisper: فقط یک زمزمه / یک صدای بسیار ضعیف
مثال: Her voice was a mere whisper after shouting all day.
ترجمه: صدایش بعد از یک روز کامل فریاد زدن، فقط یک زمزمه ضعیف بود.
۴. کالوکیشنهای اصطلاحی و مجازی با Whisper
کلمه “whisper” فقط برای صدای آهسته به کار نمیرود. در این بخش، به کاربردهای مجازی و اصطلاحی آن میپردازیم که جزو مهمترین کالوکیشن های Whisper هستند.
-
a whisper of a smile/scandal/doubt: نشانهی کوچکی از لبخند/رسوایی/شک
در این ساختار، “whisper” به معنای مقدار یا نشانه بسیار کم از چیزی است.
مثال: There wasn’t even a whisper of a scandal associated with her name.
ترجمه: حتی کوچکترین نشانهای از رسوایی با نام او همراه نبود.مثال: A whisper of a smile played on her lips.
ترجمه: نشانه کوچکی از یک لبخend روی لبانش بازی میکرد. -
a whisper campaign (or whispering campaign): کمپین شایعهپراکنی / جنگ روانی
این اصطلاح به تلاشهای سازمانیافته برای آسیب زدن به شهرت یک فرد یا گروه از طریق پخش شایعات منفی و درگوشی اشاره دارد. این کار معمولاً در سیاست یا رقابتهای تجاری دیده میشود.
مثال: His opponents started a whispering campaign to ruin his reputation before the election.
ترجمه: رقبای او یک کمپین شایعهپراکنی را برای خراب کردن شهرتش قبل از انتخابات آغاز کردند. -
within a whisper of something: در یک قدمی چیزی / خیلی نزدیک به چیزی
این اصطلاح برای بیان نزدیکی بسیار زیاد به دستیابی به یک هدف یا وقوع یک اتفاق به کار میرود.
مثال: The team came within a whisper of winning the championship.
ترجمه: تیم در یک قدمی قهرمانی قرار گرفت (خیلی به قهرمانی نزدیک بود).
جدول جمعبندی کالوکیشن های Whisper
برای مرور سریع و راحتتر، در جدول زیر مهمترین کالوکیشنها را دستهبندی کردهایم.
| نوع کالوکیشن | کالوکیشن (انگلیسی) | ترجمه فارسی |
|---|---|---|
| قید + فعل | whisper softly / quietly | به نرمی / بیصدا پچپچ کردن |
| قید + فعل | whisper urgently | با فوریت پچپچ کردن |
| عبارت فعلی | whisper sweet nothings | حرفهای عاشقانه در گوشی گفتن |
| صفت + اسم | a low / soft whisper | یک نجوای آهسته / نرم |
| صفت + اسم | a stage whisper | پچپچ عمدی و بلند |
| اصطلاح | a whisper of a smile | نشانهی کوچکی از یک لبخند |
| اصطلاح | a whispering campaign | کمپین شایعهپراکنی |
| اصطلاح | within a whisper of winning | در یک قدمی پیروزی |
نتیجهگیری: چگونه از این کالوکیشنها استفاده کنیم؟
اکنون شما مجموعهای ارزشمند از کالوکیشن های Whisper را در اختیار دارید. اما صرفاً دانستن آنها کافی نیست. برای تسلط کامل، باید آنها را به کار بگیرید. در اینجا چند راهکار عملی پیشنهاد میشود:
- جملهسازی کنید: برای هر کالوکیشن جدیدی که یاد میگیرید، سعی کنید چند جمله مرتبط با زندگی و تجربیات خودتان بسازید. این کار به تثبیت آنها در ذهن شما کمک میکند.
- به دنبال مثالهای واقعی باشید: هنگام تماشای فیلم، خواندن کتاب یا گوش دادن به پادکستهای انگلیسی، به دنبال این کالوکیشنها بگردید. شنیدن و دیدن آنها در بستر واقعی، درک شما را عمیقتر میکند.
- در مکالمات خود استفاده کنید: نترسید که از آنها در صحبتهای خود، چه با پارتنر زبان و چه در کلاس، استفاده کنید. حتی اگر اشتباه کنید، این بهترین راه برای یادگیری فعال است.
با تمرین مستمر، استفاده از کالوکیشن های Whisper برای شما کاملاً طبیعی خواهد شد و این امر تأثیر چشمگیری بر روانی و زیبایی کلام شما در زبان انگلیسی خواهد داشت.




خیلی ممنون بابت این مقاله کاربردی. من همیشه فکر میکردم فقط باید بگیم talk quietly. آیا ترکیب in a loud whisper غلطه؟ چون به نظر پارادوکس میاد.
سارا جان، اتفاقاً این یک ترکیب بسیار هوشمندانه است! اصطلاح loud whisper یا stage whisper زمانی به کار میره که کسی جوری پچپچ میکنه که دیگران هم بشنوند. از نظر گرامری کاملاً درسته.
تفاوت دقیق بین whisper و mutter چیه؟ من حس میکنم هر دو یک معنی رو میدن.
امیر عزیز، تفاوت در نیت هست. Whisper برای اینه که کسی صدات رو نشنوه (مثلاً لو نرفتن راز)، اما mutter بیشتر به معنی زیر لب غرغر کردنه و معمولاً وقتی کسی ناراضیه ازش استفاده میکنه.
من توی یک رمان اصطلاح hoarse whisper رو دیدم. این هم جزو کالوکیشنهای رایج حساب میشه؟
بله نازنین جان، بسیار رایجه. Hoarse به معنی صدای گرفته و دورگه است. پس hoarse whisper یعنی پچپچی که با صدای گرفته انجام میشه، مثلاً وقتی کسی سرما خورده.
مثال ‘چای دم کردن’ خیلی جالب بود. حالا برای whisper، آیا میتونیم از فعل give استفاده کنیم؟ مثلاً give a whisper؟
رضا جان، در انگلیسی معمولاً از فعلهای speak یا talk همراه با حرف اضافه in استفاده میکنیم (speak in a whisper). اما ترکیب give a whisper چندان رایج نیست.
توی ویدیوهای یوتیوب مخصوصاً سبک ASMR این کلمه رو زیاد میشنویم. اصطلاح خاصی برای اون فضا وجود داره؟
دقیقاً مهسا جان! در اون فضا کالوکیشنهایی مثل whisper video یا soft-spoken whisper خیلی استفاده میشن تا آرامشبخش بودن صدا رو توصیف کنند.
آیا درسته که بگیم whisper to me؟ یا باید از حرف اضافه دیگهای استفاده کرد؟
فرهاد عزیز، بله کاملاً درسته. حرف اضافه اصلی این فعل to هست. مثلاً: He whispered something to me.
اصطلاح Chinese whispers به چه معنیه؟ من توی یه پادکست شنیدم ولی نفهمیدم چی شد.
زهرا جان، این اصطلاح به معنی بازی ‘کلاغپر’ یا همون ‘تلفنبازی’ خودمونه. جایی که یک خبر دهانبهدهان میچرخه و آخرش کلاً عوض میشه!
بسیار عالی و جامع بود. ای کاش برای هر کالوکیشن یک فایل صوتی هم میگذاشتید تا با تلفظ صحیح آشنا بشیم.
من عبارتی مثل whisper sweet nothings رو شنیدم. این به چه معناست؟ خیلی رمانتیک به نظر میاد!
بله سپیده جان، حدست درسته! این یک اصطلاح ثابت (idiom) هست به معنی حرفهای عاشقانه و محبتآمیز زدن در گوش کسی.
آیا کلمه whisper در محیطهای رسمی مثل جلسات کاری هم استفاده میشه یا فقط برای دوستانه است؟
امید عزیز، این کلمه خنثی است. اگر در یک جلسه بخواهید خیلی کوتاه و بیصدا با همکارتان صحبت کنید، از همین فعل استفاده میکنید و اصلاً غیرمودبانه نیست.
چه قیدهایی بیشتر با whisper میان؟ میخوام جملاتم طبیعیتر بشه.
لیلا جان، قیدهای softly, quietly, urgently و hoarsely بهترین گزینهها برای ترکیب شدن با این فعل هستند.
واقعاً یادگیری لغات به صورت گروهی (کالوکیشن) سرعت یادگیری رو چند برابر میکنه. خسته نباشید.
من همیشه تلفظ whisper رو با whistle اشتباه میگیرم. راهنمایی میکنید؟
سامان جان، Whisper (ویسپِر) صدای ‘س’ نرم داره، اما Whistle (ویسِل) به معنی سوت زدن هست. یادت باشه که در whistle حرف t اصلاً تلفظ نمیشه.
آیا میشه از whisper برای صدای اشیاء هم استفاده کرد؟ مثلاً صدای برگها؟
آفرین مریم جان، نکته خیلی خوبی بود! در ادبیات و شعر، از این فعل برای صدای ملایم باد یا حرکت برگها استفاده میشه. مثلاً: The whispering wind.
تفاوت whisper با murmur در چیه؟ هر دو پچپچ کردن نیستن؟
علی عزیز، در whisper هوا بیشتر از حنجره خارج میشه (صدای پچپچ)، اما murmur صدایی هست که کلماتش به وضوح شنیده نمیشن و بیشتر شبیه یک زمزمه مبهم هست.
کالوکیشن barely a whisper به چه معناست؟
ندا جان، این یعنی صدایی که اونقدر آرومه که به سختی شنیده میشه. یعنی حتی از یک پچپچ معمولی هم ضعیفتره.
خیلی خوب بود. لطفاً برای فعلهای رایج دیگه مثل ‘suggest’ هم اینطوری مقاله بنویسید.
آیا whisper میتونه به عنوان اسم هم به کار بره؟ مثلاً بگیم ‘یک پچپچ شنیدم’؟
بله الهام عزیز، کاملاً درسته. مثلاً میتونی بگی: I heard a faint whisper. اینجا whisper نقش اسم رو داره.
ببخشید، حرف h بعد از w در این کلمه تلفظ میشه؟
پویا جان، در اکثر لهجههای مدرن انگلیسی، حرف h تلفظ نمیشه و صدا با w شروع میشه (ویسپِر). اما در برخی لهجههای خاص مثل اسکاتلندی ممکنه صدای h خفیفی شنیده بشه.
ممنون از این مطلب مفید. مثال ‘make tea’ خیلی دید من رو نسبت به زبان انگلیسی عوض کرد.