مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Wear در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه

اگر پاسخ شما به هر یک از این سوالات مثبت است، نگران نباشید؛ شما تنها نیستید. یادگیری کالوکیشن های Wear یکی از چالش‌های جذاب برای زبان‌آموزان است که مرز بین یک اسپیکر معمولی و یک فرد مسلط (Fluent) را مشخص می‌کند. در این راهنمای جامع، ما قصد داریم تمام ابعاد و ترکیب‌های این فعل پرکاربرد را به ساده‌ترین شکل ممکن بررسی کنیم تا از این پس، با اعتماد به نفس کامل از آن در مکالمات خود استفاده کنید.

نوع کالوکیشن توضیح کاربرد مثال (Example)
پوشاک و اکسسوری برای هر چیزی که روی بدن قرار می‌گیرد (لباس، ساعت، عینک) She wears glasses for reading.
محصولات آرایشی استفاده از عطر، آرایش، کرم ضدآفتاب He was wearing an expensive cologne.
حالات چهره و بدن نشان دادن یک حس یا حالت خاص در چهره She wore a puzzled expression.
افعال عبارتی (Phrasal Verbs) ترکیب فعل با حروف اضافه برای معانی جدید The tires are starting to wear out.
📌 موضوع مشابه و کاربردی:چرا نباید بگیم “Your place is empty”؟ (جای شما خالی)

فعل Wear دقیقاً به چه معناست؟ (نگاه زبان‌شناسانه)

از نظر زبان‌شناسی کاربردی، فعل Wear یک فعل حالتی (Stative) یا مستمر است که وضعیت موجود را توصیف می‌کند. برخلاف تصور عموم که آن را فقط «پوشیدن» ترجمه می‌کنند، معنای دقیق‌تر آن «به تن داشتن» یا «همراه داشتن چیزی روی بدن» است. این فعل برای هر چیزی که به صورت فیزیکی به بدن شما متصل است یا روی پوست شما قرار دارد، به کار می‌رود؛ از کلاه و کفش گرفته تا لنز چشم و بوی عطر.

تفاوت حیاتی Wear و Put on

یکی از بزرگترین اشتباهات زبان‌آموزان، استفاده جابه‌جا از این دو عبارت است. بیایید این فرمول ساده را به خاطر بسپاریم:

فرمول کاربردی:
Subject + is putting on + clothes (در حال پوشیدن)
Subject + is wearing + clothes (به تن دارد)

✅ حالت صحیح ❌ حالت اشتباه
I am wearing a coat because it’s cold. I am putting on a coat because it’s cold. (اگر قبلاً پوشیده باشید)
Wait! I need to put on my shoes. Wait! I need to wear my shoes. (وقتی هنوز کفش پایتان نیست)
📌 انتخاب هوشمند برای شما:کفگیر به ته دیگ خوردن: Spatula hit the bottom of pot

دسته اول: کالوکیشن های Wear برای پوشاک و مد

این رایج‌ترین کاربرد این فعل است، اما ترکیب‌های صفت و اسم در اینجا بسیار مهم هستند. در دنیای مد، ما فقط «لباس» نمی‌پوشیم، بلکه سبک‌های مختلفی را Wear می‌کنیم.

۱. لباس‌های رسمی و غیررسمی

۲. اکسسوری‌ها و تزئینات

شاید در فارسی بگوییم «ساعت بستن» یا «عینک زدن»، اما در انگلیسی برای تمام این‌ها از کالوکیشن های Wear استفاده می‌شود:

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:معنی “Pre-Workout” و “Post-Workout”

دسته دوم: محصولات زیبایی و آرایشی

این بخشی است که بسیاری از زبان‌آموزان را متعجب می‌کند. از نگاه یک انگلیسی‌زبان، عطر و آرایش هم نوعی «پوشش» برای پوست محسوب می‌شوند.

۱. آرایش و مراقبت پوست

۲. رایحه‌ها

📌 بیشتر بخوانید:تفاوت CV و Resume که ۹۰٪ دانشجوها نمیدونن (رد نشید!)

دسته سوم: حالات چهره و احساسات (Advanced Level)

اگر می‌خواهید سطح زبان خود را به سطح پیشرفته برسانید، باید از Wear برای توصیف احساسات استفاده کنید. این کاربرد استعاری، متن یا صحبت شما را بسیار ادبی و زیبا می‌کند.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:اصطلاح “Obsessed” شدم: وقتی عاشق چیزی میشی

افعال عبارتی (Phrasal Verbs) با Wear

در این بخش، فعل Wear با حروف اضافه ترکیب شده و معنای کاملاً جدیدی پیدا می‌کند. این بخش برای آزمون‌هایی مثل IELTS و TOEFL بسیار حیاتی است.

۱. Wear out

این عبارت دو معنای پرکاربرد دارد:

  1. فرسوده شدن: وقتی چیزی در اثر استفاده زیاد خراب می‌شود. (My shoes are worn out)
  2. خسته کردن مفرط: وقتی فردی کاملاً انرژی‌اش را از دست می‌دهد. (The long journey really wore me out)

۲. Wear off

به معنای از بین رفتن تدریجی اثر چیزی (معمولاً دارو، درد یا احساس).
Example: The effects of the painkiller will wear off in a few hours.

۳. Wear down

به معنای ضعیف کردن تدریجی کسی یا چیزی، یا تسلیم کردن کسی بر اثر اصرار زیاد.
Example: She finally wore her parents down and they let her go to the party.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:تفاوت “Toilet” ایرانی و فرنگی (توضیح برای مهمان خارجی)

تفاوت‌های لهجه‌ای: آمریکایی (US) در مقابل بریتانیایی (UK)

اگرچه فعل Wear در هر دو لهجه یکسان عمل می‌کند، اما کالوکیشن‌های مرتبط با پوشاک ممکن است متفاوت باشند:

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:“چشمم آب نمیخوره”: My eye doesn’t drink water؟!

اشتباهات رایج و باورهای غلط (Common Myths & Mistakes)

بسیاری از زبان‌آموزان به دلیل تداخل زبان مادری (Persian Interference) دچار اشتباه می‌شوند. بیایید این موارد را بررسی کنیم:

📌 این مقاله را از دست ندهید:تفاوت “Derby” و “El Clasico” (تلفظ داربی یا دربی؟)

سوالات متداول (FAQ)

۱. آیا می‌توان برای «تتو» (Tattoo) از فعل Wear استفاده کرد؟

بله، کاملاً. اگر کسی تتو داشته باشد، می‌توان گفت: He wears a tattoo on his left arm. هرچند فعل have رایج‌تر است، اما wear نشان‌دهنده نمایش دادن آن است.

۲. تفاوت Wear out و Wear away چیست؟

Wear out معمولاً برای اشیاء ساخته شده توسط انسان (لباس، تایر) یا خستگی انسان به کار می‌رود، اما Wear away بیشتر برای فرسایش طبیعی (سنگ‌ها، صخره‌ها توسط آب و باد) استفاده می‌شود.

۳. آیا برای «ریش و سبیل» هم از Wear استفاده می‌شود؟

بله! این یکی از زیباترین کالوکیشن های Wear است. به جای اینکه فقط بگویید He has a beard، می‌توانید بگویید: He wears a beard. این جمله نشان می‌دهد که او آگاهانه ریش می‌گذارد (به عنوان یک استایل).

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:دکمه “Diff Lock” ماشین چه ربطی به اصطلاح گاد (God Tier) انگلیسی “Stuck in a rut” داره؟

نتیجه‌گیری

یادگیری کالوکیشن های Wear پنجره‌ای رو به دنیای واقعی زبان انگلیسی است. ما یاد گرفتیم که این فعل فراتر از یک پوشیدن ساده است؛ این فعل از لایه‌های پوست ما (عطر و آرایش) شروع شده، به پوشش فیزیکی ما (لباس و اکسسوری) می‌رسد و حتی درونی‌ترین احساسات ما را در چهره‌مان (لبخند و اخم) توصیف می‌کند.

پیشنهاد آموزشی ما به شما این است که از همین امروز، سعی کنید حداقل ۳ مورد از این کالوکیشن‌ها را در جملات روزمره خود به کار ببرید. برای مثال، دفعه بعد که خواستید بگویید کسی خسته به نظر می‌رسد، از عبارت worn out استفاده کنید. نگران اشتباه کردن نباشید؛ یادگیری زبان یک سفر است و هر اشتباه، پله‌ای برای رسیدن به تسلط بیشتر است. شما با مطالعه این مقاله، گام بزرگی در جهت تقویت Native-like fluency خود برداشته‌اید!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 207

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

33 پاسخ

  1. چه مقاله عالی و کاربردی! همیشه تو استفاده از wear برای عطر یا آرایش مشکل داشتم. ممنون که اینقدر کامل توضیح دادید.

    1. ممنون از توجه شما سارا خانم! خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. هدف ما هم دقیقاً رفع همین ابهامات رایج بود تا با اطمینان بیشتری از این فعل پرکاربرد استفاده کنید.

  2. این قسمت ‘She wore a puzzled expression’ برام خیلی جالبه. یعنی کلاً برای نشون دادن هر حالتی مثل عصبانیت یا خوشحالی هم میشه از wear استفاده کرد؟

    1. بله علی جان، دقیقاً همینطوره! ‘Wear’ برای بیان حالات چهره یا ژست‌هایی که فرد به خودش می‌گیرد یا از خودش نشان می‌دهد، کاربرد دارد. مثلاً ‘He wore a frown’ (اخم کرده بود) یا ‘She wore a big smile’ (لبخند بزرگی بر لب داشت). خیلی نکته خوبی رو اشاره کردید!

  3. همیشه فرق بین wear و put on گیجم می‌کرد. بالاخره متوجه شدم! پس put on بیشتر برای عملیه که یه چیزی رو می‌پوشی و wear برای حالتی که اون چیز رو پوشیدی، درسته؟

    1. دقیقاً مریم خانم! نکته کلیدی همینجاست. ‘Put on’ به معنای ‘پوشیدن’ (عمل پوشیدن) و ‘Wear’ به معنای ‘بر تن داشتن’ (حالت پوشیده بودن) است. ‘Put on your coat’ (پالتوت رو بپوش) و ‘She is wearing a beautiful dress’ (او یک لباس زیبا بر تن دارد). کاملاً درست متوجه شدید!

  4. من یه بار تو یه فیلم شنیدم که می‌گفتن ‘He wears many hats’ یعنی چی؟ به این معنیه که کلاه زیاد سرش می‌ذاره یا مفهوم دیگه‌ای داره؟

    1. سوال خیلی خوبی پرسیدید رضا! ‘He wears many hats’ یک اصطلاح (idiom) است و به این معنی است که فرد مسئولیت‌های زیادی دارد یا نقش‌های متعددی را ایفا می‌کند. مثلاً: ‘As a small business owner, she wears many hats.’ (به عنوان صاحب کسب و کار کوچک، او مسئولیت‌های زیادی دارد). این هم یک کاربرد جالب دیگه از wear هست!

  5. مرسی از مقاله خوبتون. می‌خواستم بدونم این کالوکیشن‌ها چقدر تو مکالمات روزمره رایج هستن؟ یعنی اگه ازشون استفاده نکنیم خیلی غیرطبیعی به نظر میاد؟

    1. خواهش می‌کنم فاطمه خانم. بله، این کالوکیشن‌ها در مکالمات روزمره بسیار رایج و طبیعی هستند. استفاده نکردن از آن‌ها لزوماً ‘غلط’ نیست، اما ممکن است حرف شما کمی غیرطبیعی یا ‘کتابی’ به نظر برسد. استفاده صحیح از این ترکیب‌ها به روان‌تر و نیتیو‌تر صحبت کردن شما کمک شایانی می‌کند.

    1. بله محسن جان، کاملاً درست است! ‘Wear’ برای هر نوع پوششی که روی بدن قرار می‌گیرد، از جمله کفش (wear shoes)، جوراب (wear socks)، دستکش (wear gloves) و حتی جواهرات (wear jewelry) به کار می‌رود. این‌ها هم جزو کالوکیشن‌های رایج wear هستند.

  6. بالاخره یکی این تفاوت‌ها رو به زبان ساده توضیح داد. همیشه سر عطر زدن و آرایش کردن گیر می‌کردم. مقاله شما یه نجات‌دهنده واقعی بود!

    1. خوشحالیم که توانستیم به شما کمک کنیم نیلوفر خانم! درک این ظرافت‌هاست که باعث میشه سطح زبانمون ارتقا پیدا کنه. با تمرین و تکرار، این کالوکیشن‌ها برای شما کاملاً طبیعی خواهند شد.

  7. می‌شه چندتا مثال دیگه از ‘wear’ برای حالت‌های چهره بدید؟ مثل ‘wear a puzzled expression’ که توی مقاله بود. دوست دارم بیشتر باهاشون آشنا شم.

    1. حتماً سامان جان! چند مثال دیگر: ‘She wore a determined look’ (چهره‌ای مصمم داشت)، ‘He wore an air of confidence’ (حالت اطمینان به نفس داشت)، یا ‘They wore cheerful smiles’ (لبخندهای شاد بر لب داشتند). این‌ها به شما کمک می‌کنند تا حالات مختلف رو دقیق‌تر بیان کنید.

  8. واقعاً همین کالوکیشن‌ها هستن که مرز بین اسپیکر معمولی و fluent رو مشخص می‌کنن. ممنون از مقاله آموزنده‌تون.

    1. دقیقاً پویا جان! هدف از این سری مقالات هم ارتقاء سطح زبان‌آموزان به سوی فلونسی است. با یادگیری و استفاده صحیح از این ترکیب‌ها، مکالمات شما بسیار طبیعی‌تر و حرفه‌ای‌تر به نظر می‌رسد.

  9. برای کرم ضدآفتاب هم میشه ‘wear sunscreen’ گفت؟ یا فقط برای آرایش و عطر؟

    1. بله کیمیا خانم، کاملاً درست است! ‘Wear sunscreen’ یک کالوکیشن بسیار رایج است. هر چیزی که روی پوست قرار می‌گیرد و جنبه محافظتی یا زیبایی دارد، مانند کرم، لوسیون یا ضدآفتاب، می‌تواند با ‘wear’ استفاده شود. مثال: ‘It’s important to wear sunscreen every day.’

  10. یادمه یه آهنگ بود که می‌گفت ‘I wear my heart on my sleeve’. اونم از همین نوع wear هست؟ معنیش چی می‌شه؟

    1. بله میلاد جان، این هم یک اصطلاح بسیار زیبا با ‘wear’ است! ‘To wear your heart on your sleeve’ به این معنی است که شما احساسات خود را به وضوح و آشکارا نشان می‌دهید و نمی‌توانید آن‌ها را پنهان کنید. در واقع، قلب شما روی آستینتان است و همه می‌توانند آن را ببینند. ممنون از مثال عالیتون!

  11. قبل از خوندن این مقاله، فکر می‌کردم ‘wear’ فقط برای لباسه. چقدر اطلاعاتم اشتباه بوده! خیلی ممنونم که ذهنیتم رو اصلاح کردید.

    1. خوشحالیم که تونستیم دیدگاه شما رو گسترش بدیم سحر خانم! خیلی از زبان‌آموزان همین اشتباه رو دارن و برای همین این مقاله رو تهیه کردیم. این پیچیدگی‌ها، زیبایی زبان انگلیسی رو نشون میده و با یادگیریشون لذت بیشتری از زبان می‌بریم.

  12. اشتباه رایجی هست که زبان آموزها با ‘wear’ انجام بدن و باید حواسمون باشه؟

    1. بله مجید جان، یکی از رایج‌ترین اشتباهات، استفاده از ‘put on’ به جای ‘wear’ در حالتی است که منظور ‘بر تن داشتن’ است. مثلاً به جای ‘She is wearing a dress’، بگویند ‘She is putting on a dress’ (که معنی در حال پوشیدن می‌دهد). همچنین، استفاده نکردن از ‘wear’ برای مواردی مثل عطر و آرایش هم از اشتباهات رایج است.

  13. برای ساعت و عینک و زیورآلات هم بدون هیچ شکی wear استفاده میشه؟

    1. بله هادی جان، کاملاً درست است و هیچ شکی نیست! ‘Wear’ برای تمام اکسسوری‌ها و زیورآلات مانند ‘wear a watch’ (ساعت به دست داشتن)، ‘wear glasses’ (عینک زدن)، ‘wear earrings’ (گوشواره داشتن)، ‘wear a necklace’ (گردنبند داشتن) و … کاربرد دارد. این‌ها هم جزو کالوکیشن‌های اصلی و پرکاربرد هستند.

  14. ممنون از مقاله عالی. بهترین راه برای اینکه این کالوکیشن‌ها ملکه ذهن بشن چیه؟ فقط حفظ کردن کافیه؟

    1. سوال بسیار مهمی پرسیدید نسیم خانم! فقط حفظ کردن کافی نیست. بهترین راه، تمرین فعال است. سعی کنید در مکالمات روزمره یا هنگام نوشتن، عمداً از این کالوکیشن‌ها استفاده کنید. جمله بسازید، پادکست‌ها و فیلم‌ها را با دقت گوش کنید تا ببینید نیتیوها چطور استفاده می‌کنند، و حتی می‌توانید با خودتان جلوی آینه تمرین کنید. تکرار و کاربرد در بافت‌های مختلف، رمز موفقیت است.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *