مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Way

My thinking process to generate the Persian article on “کالوکیشن های Way” follows the user’s instructions precisely.

### 1. Deconstruction of the Request

* **Topic:** “کالوکیشن های Way در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه” (Collocations of ‘Way’ in English with Examples and Translation).
* **Focus Phrase:** “کالوکیشن های Way”.
* **Target Audience:** Persian speakers learning English (implied by the website EnglishVocabulary.ir).
* **Format:** Pure, clean HTML for WordPress code editor.
* **Language:** Native, fluent Persian.
* **Length:** 1,000–2,000 words.
* **Strict Structural Rules:**
* No ` `, ` `, ``, `

`, ``, `

34 پاسخ

    1. خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. هدف ما همیشه ساده‌سازی مفاهیم پیچیده است. اگر در مورد کالوکیشن خاصی سوالی داشتید، حتما بپرسید.

  1. فرق ‘on the way’ و ‘in the way’ دقیقا چیه؟ یه وقتایی اشتباه می‌کنم بینشون و معنی جمله کاملا عوض میشه.

    1. ‘On the way’ به معنی ‘در مسیر’ یا ‘در حال رفتن’ است، مثلا ‘I’m on my way home’. اما ‘in the way’ یعنی ‘سد راه’ یا ‘مانع’. برای مثال: ‘Don’t stand in the way!’. امیدواریم این توضیح تفاوت را روشن کرده باشد.

  2. من همیشه ‘by the way’ رو فقط برای تغییر ناگهانی موضوع استفاده می‌کردم. الان فهمیدم برای اضافه کردن اطلاعات جانبی هم میشه ازش استفاده کرد. خیلی کاربردی بود.

  3. آیا استفاده از ‘no way!’ توی محیط‌های رسمی هم اوکی هست یا بیشتر برای مکالمات خودمونیه؟

    1. ‘No way!’ یک عبارت کاملاً غیررسمی است و معمولاً برای ابراز تعجب شدید یا مخالفت قاطعانه در مکالمات روزمره و دوستانه استفاده می‌شود. در محیط‌های رسمی‌تر بهتر است از عباراتی مانند ‘That’s not possible’ یا ‘I’m afraid not’ استفاده کنید.

  4. یه کالوکیشن دیگه که با Way دیدم ‘have a way with words’ بود. یعنی کسی که خوب حرف میزنه و متقاعدکننده است. توی مقاله بهش اشاره نشده بود.

    1. ممنون از نکته‌ی عالی‌تون! ‘Have a way with words’ واقعاً یک کالوکیشن بسیار زیبا و کاربردی است که به معنای ‘فن بیان قوی داشتن’ یا ‘قدرت کلام بالا داشتن’ است. حتماً در آپدیت‌های بعدی به این مورد اشاره خواهیم کرد.

  5. عالی بود، دستتون درد نکنه. مثال‌های متنوع و ترجمه‌های روان کمک زیادی کردن که همه چیز رو بهتر درک کنم.

  6. ‘Lose one’s way’ و ‘get lost’ چه فرقی دارن؟ هر دو یعنی گم شدن. آیا کاربردشون یکیه؟

    1. ‘Lose one’s way’ معمولاً به معنای گم کردن مسیر فیزیکی است، در حالی که ‘get lost’ می‌تواند هم به گم کردن مسیر فیزیکی اشاره کند و هم به صورت استعاری (مثلاً ‘I got lost in thought’). هرچند در بسیاری از موارد می‌توانند به جای هم استفاده شوند، ‘lose one’s way’ کمی رسمی‌تر و ادبی‌تر به نظر می‌رسد.

  7. پس ‘make way for’ یعنی راه باز کردن برای چیزی یا کسی. من اینو توی فیلم‌ها زیاد می‌شنوم، ولی الان معنیش دقیقاً برام جا افتاد.

    1. بله، کاملاً درست است. ‘Make way for’ دقیقاً به معنای ‘راه باز کردن’ است، چه به صورت فیزیکی (مثلاً برای عبور یک شخص مهم) و چه به صورت استعاری (مثلاً ایجاد فرصت برای یک ایده جدید). دیدن این عبارات در فیلم‌ها و سریال‌ها بهترین راه برای تثبیت یادگیری است.

  8. کالوکیشن ‘all the way’ خیلی جالبه. آیا فقط به معنی ‘تا آخر’ است یا کاربردهای دیگه ای هم داره؟

    1. ‘All the way’ معمولاً به معنی ‘تا انتها’ یا ‘به طور کامل’ است، هم به صورت فیزیکی (از یک نقطه تا نقطه دیگر) و هم به صورت استعاری (مثلاً انجام دادن کاری تا پایان). کاربردهای آن متنوع است و بستگی به بافت جمله دارد.

  9. فکر می‌کنم تلفظ و اینتونیشن ‘No way!’ خیلی مهم باشه که منظور رو درست برسونه. درسته؟

    1. کاملاً صحیح است. در بسیاری از عبارات و اصطلاحات انگلیسی، به خصوص در مکالمات غیررسمی، لحن و اینتونیشن نقش بسیار مهمی در انتقال معنی و احساس دارند. ‘No way!’ نیز از این قاعده مستثنی نیست و بسته به لحن، می‌تواند هم تعجب، هم مخالفت و هم شوخی را برساند.

  10. میشه یه مقاله هم در مورد عبارات مشابه ‘by the way’ مثل ‘incidentally’ یا ‘apropos’ بنویسید؟ فکر کنم خیلی کمک‌کننده باشه.

    1. ایده‌ی بسیار خوبی است! حتماً این پیشنهاد را برای مقالات آتی در نظر می‌گیریم. مقایسه عبارات مشابه می‌تواند به درک عمیق‌تر و انتخاب صحیح‌تر کلمات کمک زیادی کند.

  11. من همیشه ‘give way’ رو با ‘give up’ قاطی می‌کنم! البته این مقاله کمک کرد که تفاوت‌ها رو بهتر درک کنم. ممنون.

    1. این یک اشتباه رایج است! ‘Give way’ به معنای ‘تسلیم شدن به فشار’ (فیزیکی یا استعاری) یا ‘راه دادن’ است، در حالی که ‘give up’ به معنای ‘تسلیم شدن’ (در یک مبارزه یا تلاش) یا ‘دست کشیدن’ است. خوشحالیم که مقاله توانسته این سردرگمی را برطرف کند.

  12. من دیروز این کالوکیشن ‘under way’ رو توی یه خبر انگلیسی شنیدم، دقیقاً منظورم رو رسوند. متشکرم از توضیحات کاملتون!

    1. بله، ‘under way’ یک کالوکیشن بسیار رایج است که به معنای ‘در حال انجام’ یا ‘در جریان’ است و به خصوص در اخبار و متون رسمی زیاد به کار می‌رود. خوشحالیم که مقاله به شما در درک بهتر آن کمک کرده است.

  13. گاهی اوقات ‘way’ رو به معنی ‘خیلی’ هم میگن، مثلا ‘way better’. این هم جزء کالوکیشن‌ها محسوب میشه یا یه کاربرد دیگه است؟

    1. این کاربرد ‘way’ به عنوان قید برای تاکید بر شدت (مانند ‘way better’ به معنی ‘خیلی بهتر’ یا ‘way too expensive’ به معنی ‘خیلی گران’) در واقع یک کاربرد رایج و غیررسمی است. اما به معنای دقیق ‘کالوکیشن’ که معمولاً شامل کلمات مرتبط و معنای جدید است، نمی‌باشد. با این حال، دانستن آن برای طبیعی‌تر صحبت کردن ضروری است!

  14. فرق ‘in a way’ و ‘in some ways’ چیه؟ فکر می‌کنم کمی شبیه به هم هستن اما تفاوت‌های ظریفی دارن.

    1. ‘In a way’ به معنی ‘از یک نظر’ یا ‘تا حدی’ است و معمولاً برای نشان دادن یک دیدگاه محدود یا مشروط استفاده می‌شود. ‘In some ways’ به معنی ‘از بعضی جهات’ یا ‘به چند طریق’ است و نشان می‌دهد که چند جنبه یا جنبه‌های مختلف یک موضوع در نظر گرفته شده است. دومی کمی جامع‌تر است.

  15. من همیشه فکر می‌کردم ‘by way of’ یعنی ‘به وسیله’. درسته یا معنی دیگه‌ای هم داره؟

    1. بله، ‘by way of’ می‌تواند به معنی ‘به وسیله’ یا ‘از طریق’ باشد، به خصوص وقتی به روش یا وسیله‌ای برای انجام کاری اشاره دارد. مثلاً ‘He sent the message by way of a friend’. همچنین می‌تواند به معنی ‘به عنوان’ یا ‘در قالب’ هم استفاده شود، مثلاً ‘By way of introduction, let me say…’. بستگی به بافت جمله دارد.

  16. آیا ‘have it your way’ هم یک کالوکیشن با Way هست؟ زیاد تو فیلم‌ها شنیدم.

    1. بله، ‘Have it your way’ یک اصطلاح بسیار رایج است که اگرچه دقیقاً کالوکیشن به معنای پیوند ناگسستنی دو کلمه نیست، اما یک عبارت ثابت و پرکاربرد است. به معنای ‘هر طور که تو می‌خواهی’ یا ‘هر طور که صلاح می‌دانی’ است و اغلب با کمی نارضایتی یا تسلیم همراه است.

  17. مقاله به موقعی بود، فردا امتحان دارم و این کالوکیشن‌ها خیلی به دردم خورد. ممنون از سایت خوبتون.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *