- آیا تا به حال شده که در هنگام صحبت کردن به زبان انگلیسی، شک کنید که باید از کلمه Watch استفاده کنید یا See؟
- آیا نگران این هستید که با استفاده از کلمات نادرست در کنار “Watch”، جملات شما برای یک بومیزبان (Native) غیرطبیعی به نظر برسد؟
- آیا میخواهید دایره لغات خود را فراتر از کلمات ساده برده و با استفاده از کالوکیشن های Watch، مانند یک حرفهای انگلیسی صحبت کنید؟
- آیا یادگیری لیستهای طولانی لغات بدون دانستن نحوه ترکیب آنها، شما را خسته و سردرگم کرده است؟
یادگیری لغات به تنهایی کافی نیست؛ راز تسلط بر زبان انگلیسی در یادگیری “همآییها” یا همان کالوکیشنها نهفته است. کالوکیشنها کلماتی هستند که به طور طبیعی و مکرر در کنار هم قرار میگیرند. در این مقاله جامع، ما به بررسی دقیق کالوکیشن های Watch میپردازیم و آنها را به زبان ساده برای شما کالبدشکافی میکنیم تا یکبار برای همیشه این ساختارها را یاد بگیرید و دیگر در استفاده از آنها مرتکب اشتباه نشوید.
| کالوکیشن (Collocation) | کاربرد / معنا | مثال (Example) |
|---|---|---|
| Watch TV / a movie | تماشا کردن تلویزیون یا فیلم | I watched a great movie last night. |
| Watch your step | مراقب قدمهایت باش (احتیاط کردن) | The floor is wet, so watch your step! |
| Watch closely | با دقت تماشا کردن | Watch closely as I show you the trick. |
| Watch the clock | مدام به ساعت نگاه کردن (از روی بیحوصلگی) | Stop watching the clock and finish your work. |
چرا یادگیری کالوکیشن های Watch اهمیت دارد؟
از نگاه یک زبانشناس کاربردی، کلمه “Watch” صرفاً به معنای “دیدن” نیست. این فعل بار معنایی “تمرکز” و “تداوم در زمان” را با خود حمل میکند. وقتی شما کالوکیشن های Watch را یاد میگیرید، در واقع در حال یادگیری قطعات پیشساختهای هستید که مغز شما را از ترجمه کلمه به کلمه نجات میدهد. این کار باعث کاهش “Language Anxiety” یا همان اضطراب زبان میشود؛ زیرا شما مطمئن هستید که عبارتی که به کار میبرید، در دنیای واقعی توسط انگلیسیزبانان استفاده میشود.
۱. کالوکیشنهای فعل + اسم (Verb + Noun)
این دسته از کالوکیشنها رایجترین نوع هستند. در اینجا “Watch” با اسامی مختلف ترکیب میشود تا معنای خاصی را ایجاد کند.
تماشای برنامهها و سرگرمیها
- Watch a film/movie: رایجترین ترکیب برای تماشای فیلم.
- Watch a documentary: تماشای مستند.
- Watch the news: دنبال کردن اخبار از طریق تلویزیون.
- Watch a match/game: تماشای یک مسابقه ورزشی.
نکته آموزشی: توجه داشته باشید که برای تماشای تئاتر یا فیلم در سینما، گاهی از فعل “See” استفاده میشود (See a play)، اما وقتی در خانه یا به طور کلی به عمل تماشا کردن اشاره داریم، “Watch” انتخاب استاندارد است.
کالوکیشنهای هشدار و مراقبت
- Watch your weight: مراقب وزن خود بودن (رژیم گرفتن).
- Watch your mouth / tongue: مراقب حرف زدنت باش (زمانی که کسی بیادبی میکند).
- Watch your step: هم به معنای فیزیکی (مراقب باش زمین نخوری) و هم به معنای استعارهای (در رفتارت محتاط باش).
۲. ترکیب Watch با قیدها (Verb + Adverb)
قیدها به ما میگویند که عمل “تماشا کردن” با چه کیفیتی انجام میشود. استفاده از این قیدها سطح زبان شما را از سطح متوسط به پیشرفته ارتقا میدهد.
- Watch intently: با دقت و تمرکز بسیار زیاد تماشا کردن.
- Watch helplessly: با ناتوانی تماشا کردن (زمانی که نمیتوانید جلوی اتفاق بدی را بگیرید).
- Watch nervously: با استرس و عصبی تماشا کردن.
- Watch carefully: با دقت تماشا کردن (برای یادگیری یک مهارت).
ساختار جمله:
Subject + Watch + Object + Adverb
مثال: She watched the surgeon carefully during the operation.
۳. تفاوتهای ظریف: Watch در مقابل See و Look
بسیاری از زبانآموزان این سه فعل را به جای هم به کار میبرند که یکی از بزرگترین اشتباهات رایج است. بیایید از دیدگاه یک استاد زبان حرفهای به این موضوع نگاه کنیم:
۱. See (دیدن ناگهانی یا غیرارادی)
وقتی چشمان شما باز است، تصاویری را میبینید بدون اینکه لزوماً روی آنها تمرکز کنید.
✅ I saw a bird flying by. (پرنده را دیدم، اما لزوماً به آن خیره نشدم).
۲. Look (نگاه کردن ارادی و کوتاه)
وقتی آگاهانه جهت نگاه خود را به سمت چیزی تغییر میدهید. معمولاً با حرف اضافه “at” میآید.
✅ Look at this picture!
۳. Watch (تماشا کردن با تمرکز در بازه زمانی)
وقتی به چیزی که در حال حرکت یا تغییر است، برای مدتی با تمرکز نگاه میکنید.
✅ I am watching the children playing in the park.
۴. اصطلاحات و افعال عبارتی (Phrasal Verbs) با Watch
در این بخش، “Watch” با حروف اضافه ترکیب میشود و معانی کاملاً جدیدی میسازد. این بخش برای درک مکالمات روزمره حیاتی است.
Watch out
به معنای “مراقب بودن” در لحظه خطر. معمولاً به تنهایی به عنوان یک جمله امری کوتاه به کار میرود.
✅ Correct: Watch out! There’s a car coming.
Watch over someone
به معنای مراقبت کردن و محافظت کردن از کسی (مثل پرستار یا فرشته نگهبان).
✅ Correct: The mother bird watched over her chicks.
Watch for something
منتظر ماندن برای دیدن یک نشانه یا اتفاق خاص.
✅ Correct: We are watching for any sign of improvement in the economy.
۵. تفاوتهای لهجهای: آمریکایی (US) در مقابل بریتانیایی (UK)
در حالی که کالوکیشن های Watch در هر دو لهجه تا حد زیادی یکسان هستند، تفاوتهای اندکی در اولویت استفاده وجود دارد:
- در لهجه بریتانیایی، برای مسابقات ورزشی ممکن است بیشتر بشنوید: “Are you going to see the match?” در حالی که در آمریکایی بیشتر گفته میشود: “Are you going to watch the game?”
- در مورد فیلم، آمریکاییها بیشتر از “Watch a movie” و بریتانیاییها گاهی از “Watch a film” استفاده میکنند.
جدول مقایسهای: درست در مقابل نادرست
| ❌ عبارت اشتباه | ✅ عبارت درست (کالوکیشن استاندارد) | دلیل |
|---|---|---|
| See TV | Watch TV | تلویزیون یک رسانه تصویری متحرک است که نیاز به تمرکز دارد. |
| Look your weight | Watch your weight | در اینجا منظور کنترل کردن و نظارت بر وزن است. |
| Watch a concert (at the hall) | See a concert | برای رویدادهای زنده در مکانهای عمومی اغلب از see استفاده میشود. |
Common Myths & Mistakes (باورهای غلط و اشتباهات رایج)
بسیاری از زبانآموزان تصور میکنند که “Watch” همیشه به معنای فیزیکی دیدن است. این یک باور غلط است. به عنوان مثال، در عبارت Watch your step، ممکن است شما اصلاً به پاهایتان نگاه نکنید، بلکه منظور “احتیاط در رفتار” باشد.
اشتباه رایج دیگر، استفاده از “Watch” برای اشیاء ثابت است. شما نمیتوانید بگویید “I am watching the wall” مگر اینکه دیوار در حال حرکت یا تغییر باشد (مثلاً رنگش در حال خشک شدن باشد)! برای اشیاء ثابت، از “Look at” استفاده کنید.
Common FAQ (سوالات متداول)
۱. آیا میتوان گفت “Watch a person”؟
بله، اما بار معنایی آن متفاوت است. اگر بگویید “I’m watching him”، یعنی در حال تحت نظر گرفتن او هستید (شاید به او مشکوک هستید یا میخواهید چیزی از او یاد بگیرید).
۲. تفاوت “Watch out” و “Watch out for” چیست؟
“Watch out” یک هشدار کلی است، اما “Watch out for” زمانی استفاده میشود که میخواهیم به چیز خاصی اشاره کنیم (مثلاً: Watch out for pickpockets).
۳. چرا نمیگوییم “Watch a photo”؟
چون عکس ثابت است. همانطور که گفته شد، Watch برای چیزهایی است که تغییر میکنند یا حرکت دارند. برای عکس باید بگوییم “Look at a photo”.
Conclusion (نتیجهگیری)
تسلط بر کالوکیشن های Watch گامی بزرگ در جهت رسیدن به شیوایی (Fluency) در زبان انگلیسی است. به یاد داشته باشید که یادگیری زبان یک فرآیند تدریجی است. نگران نباشید اگر در ابتدا همه این ترکیبات را به خاطر نمیآورید. از ترکیبهای ساده مثل “Watch TV” شروع کنید و به تدریج به سراغ اصطلاحات پیچیدهتری مثل “Watch your step” بروید.
پیشنهاد ما این است که همین امروز حداقل دو مورد از این کالوکیشنها را در دفترچه یادداشت خود بنویسید و سعی کنید در یک مکالمه فرضی از آنها استفاده کنید. با تمرین مستمر، این ساختارها ملکه ذهن شما خواهند شد و اعتماد به نفس شما در صحبت کردن به شدت افزایش خواهد یافت. شما پتانسیل یادگیری هر ساختار پیچیدهای را دارید، فقط کافیست هوشمندانه مطالعه کنید!




چقدر عالی! همیشه بین Watch و See گیج میشدم. توضیحاتتون خیلی خوب بود. حالا که بحث کالوکیشن هست، ‘watch out’ هم یه جور کالوکیشن محسوب میشه؟
سلام سارا خانم! خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. بله، ‘watch out’ یک Phrasal Verb (فعل عبارتی) هست که خودش هم از نظر معنایی شباهت زیادی به کالوکیشن ‘watch your step’ داره و به معنای ‘مراقب باش’ یا ‘احتیاط کن’ هست. این هم یک ترکیب پرکاربرد و طبیعی در انگلیسیه. ممنون از سؤال خوبتون!
واقعا جای همچین مطالبی تو وب فارسی خالی بود. یادگیری کالوکیشن ها همیشه برام چالش بوده. مرسی از توضیحات کامل و مثال های عالی.
سلام امیر عزیز! ممنون از انرژی مثبت شما. خوشحالیم که مقاله براتون کاربردی بوده. درست میگید، یادگیری کالوکیشن ها اولش ممکنه چالشبرانگیز باشه، اما با تمرین و توجه بهشون در متون و فیلمها، به مرور زمان کاملاً طبیعی میشن. موفق باشید!
من یه جا شنیده بودم که ‘watch your back’ هم داریم. اینم جزو همین کالوکیشنها میشه؟ یعنی مراقب خودت باش؟
بله فاطمه خانم، دقیقاً! ‘Watch your back’ هم یک کالوکیشن بسیار رایج است و معنایی نزدیک به ‘مراقب خودت باش’ یا ‘مراقب باش کسی بهت آسیب نزنه/خیانت نکنه’ رو میده. معمولاً در موقعیتهایی استفاده میشه که خطری از طرف دیگران فرد رو تهدید میکنه، نه صرفاً افتادن یا لیز خوردن. خیلی خوبه که به این نکته اشاره کردید!
آیا ‘watch a game’ هم کالوکیشنه؟ مثلاً میتونیم بگیم I watched a football game last night؟
سلام علیرضا جان! بله، قطعاً ‘watch a game’ یک کالوکیشن بسیار رایج و طبیعیه. چه بازی فوتبال باشه، چه بسکتبال یا هر ورزش دیگه. شما کاملاً درست استفاده کردید. مثل ‘watch TV’ یا ‘watch a movie’، اینجا هم ‘تماشا کردن یک رویداد ورزشی’ مدنظر هست.
ممنون بابت مقاله عالی. میشه بگید تلفظ دقیق collocation چیه؟ گاهی تو تلفظش شک دارم.
سلام مریم عزیز. خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. تلفظ صحیح ‘collocation’ به این صورته: /ˌkɒləˈkeɪʃən/. بخش ‘lo’ در ‘collocation’ تشدید داره و بیشتر تلفظ میشه. سعی میکنیم در آینده فایل صوتی تلفظها رو هم به مقالات اضافه کنیم تا کارتون راحتتر بشه.
ای کاش این مقاله رو زودتر میخوندم! یک بار به جای ‘watch your step’ گفتم ‘see your step’ و بومیزبان مقابلم قیافش خیلی عجیب شد! الان فهمیدم دلیلش چی بوده.
سلام رضا جان! ممنون که تجربه تون رو با ما به اشتراک گذاشتید. نگران نباشید، این اشتباهات کاملاً طبیعی هستن و اتفاقاً بهترین راه برای یادگیریه. مهم اینه که حالا تفاوت رو متوجه شدید و دفعه بعد با اطمینان بیشتری صحبت میکنید. دقیقاً به همین دلیله که روی کالوکیشنها تأکید میکنیم!
خیلی عالی بود. من فکر میکنم ‘watch the news’ هم از کالوکیشنهای رایج watch هست. درسته؟
بله نگین خانم، کاملاً درست میگید! ‘Watch the news’ یک کالوکیشن بسیار پرکاربرده و به معنای ‘تماشا کردن اخبار’ هست. ممنون از اضافه کردن این نکته مفید!
آیا این کالوکیشنها (مثل watch your step) خیلی محاوره ای هستن یا میشه تو محیطهای رسمیتر هم استفاده کرد؟
سلام حسین عزیز. سؤال بسیار خوبی پرسیدید. کالوکیشنهایی مثل ‘watch your step’ یا ‘watch a movie’ کاملاً استاندارد و رایج هستن و هم در محاوره و هم در موقعیتهای نیمهرسمی قابل استفادهاند. فقط باید در نظر داشت که در محیطهای فوقالعاده رسمی (مثل مقالات علمی) معمولاً از بیانهای خنثیتر استفاده میشود، اما در مکالمات روزمره و کاری، کاملاً مناسب هستند.
من واقعا از این کالبدشکافی کردن لغات به زبان ساده لذت بردم. ممنون از تیم خوبتون.
سلام الهام خانم. ممنون از حسن نظر و لطف شما. هدف ما دقیقاً همینه که مفاهیم پیچیده رو به سادهترین و کاربردیترین شکل ممکن ارائه بدیم. خوشحالیم که موفق شدیم رضایت شما رو جلب کنیم.
اگه بخوایم بگیم ‘مراقب بچه ها باش’، میتونیم از ‘watch the kids’ استفاده کنیم؟ یا ‘look after’ بهتره؟
سلام پیام عزیز. سؤال خیلی خوبی پرسیدید! هر دو عبارت ‘watch the kids’ و ‘look after the kids’ صحیح هستند، اما تفاوتهای ظریفی دارند. ‘Watch the kids’ بیشتر به معنای ‘تماشا کردن و مراقب بودن از نظر بصری’ هست، یعنی حواست باشه که چیکار میکنن و مشکلی براشون پیش نیاد. اما ‘look after the kids’ یک معنای جامعتر از ‘مراقبت و نگهداری’ داره که شامل غذا دادن، بازی کردن، و توجه کلی به نیازهاشون میشه. بنابراین بسته به موقعیت، هر دو میتوانند استفاده شوند، اما ‘look after’ معنای کاملتری از نگهداری را شامل میشود.
‘Watch your language’ هم یه کالوکیشن باحاله. اینم میشه توضیح بدید؟
سلام آرش عزیز. بله، ‘watch your language’ یک کالوکیشن بسیار رایج و کاربردیه! این عبارت به معنای ‘مراقب حرف زدنت باش’ یا ‘مواظب الفاظی که استفاده میکنی باش’ هست. معمولاً وقتی به کسی گفته میشه که داره از کلمات نامناسب یا بیادبانه استفاده میکنه. ممنون که این مثال خوب رو مطرح کردید!
این سری مقالات درباره کالوکیشنها واقعا عالیه. لطفا درباره فعلهای دیگه مثل ‘make’ و ‘do’ هم کالوکیشنهای مشابه بذارید. ممنون.
سلام سمیرا خانم. ممنون از پیشنهاد ارزشمندتون. حتماً! کالوکیشنهای افعالی مثل ‘make’ و ‘do’ از مهمترین و چالشبرانگیزترین مباحث هستن و قطعاً در آینده بهشون خواهیم پرداخت. خوشحالیم که این نوع مطالب براتون مفیده.
آیا ‘watch’ وقتی به معنی ساعت مچی هست هم کالوکیشنهای خاص خودش رو داره؟ یا اون یه کلمه کاملاً متفاوته؟
سلام بهنام جان. سؤال بسیار خوبی مطرح کردید! بله، ‘watch’ به عنوان اسم (ساعت مچی) کالوکیشنهای مخصوص به خودش رو داره، اما چون یک اسم هست، معمولاً با افعالی مثل ‘wear a watch’ (ساعت مچی بستن)، ‘check your watch’ (ساعت مچی رو نگاه کردن) یا ‘buy a watch’ (ساعت مچی خریدن) همراه میشه. اینها با کالوکیشنهای ‘watch’ به عنوان فعل، که در مقاله بهشون پرداختیم، متفاوت هستن. در واقع ‘watch’ در اینجا یک کلمه متفاوت از نظر نقش دستوری (اسم) هست.
من توی یه فیلم شنیدم میگن ‘watch it!’. این هم معنی watch out میده؟
سلام ژیلا خانم! بله، کاملاً درسته. ‘Watch it!’ یک عبارت عامیانه و غیررسمی هست که معنایی شبیه به ‘watch out!’ یا ‘watch your step!’ رو میده، یعنی ‘مراقب باش!’ یا ‘احتیاط کن!’. گاهی اوقات هم با لحن هشداردهنده برای ‘مراقب حرف زدنت باش’ (watch your language) استفاده میشه. بسیار خوبه که به این نکته اشاره کردید.
من الان بعد از خوندن این مقاله، میفهمم چرا وقتی میخوام بگم ‘یه فیلم دیدم’ باید بگم ‘I watched a movie’ نه ‘I saw a movie’ (مگر اینکه یه لحظه تصادفی دیده باشم). خیلی کاربردی بود.
سلام کیوان عزیز. دقیقاً! همین تفاوت ظریف اما مهم بین ‘watch’ و ‘see’ کلید فهم بسیاری از کالوکیشنهاست. ‘Watch’ به معنای نگاه کردن با تمرکز و توجه برای یک مدت زمان است، در حالی که ‘see’ بیشتر به معنای ‘دیدن تصادفی’ یا ‘متوجه شدن’ هست. خوشحالیم که این موضوع براتون شفاف شده.
آیا کالوکیشنهای ‘watch’ که با حروف اضافه میان (مثل watch over) هم همینقدر رایج هستن؟ ممنون از مطلب عالی.
سلام لیدا خانم. بله، ‘watch over’ (به معنای مراقب کسی یا چیزی بودن و از او محافظت کردن) یک Phrasal Verb (فعل عبارتی) هست که بسیار هم رایجه. Phrasal Verb ها هم نوعی از ترکیب کلمات هستند که معنای خاصی ایجاد میکنند و جزئی جداییناپذیر از زبان انگلیسی طبیعی هستن. مقاله حاضر بیشتر روی کالوکیشنهای ساده تمرکز داشت، اما Phrasal Verb ها هم دنیای گستردهای دارن که میتونه موضوع مقالات آینده باشه. ممنون از سؤال مفیدتون!
توی ورزش وقتی داور بازی رو تماشا میکنه هم میتونیم بگیم ‘the referee watches the game’؟
سلام مجید عزیز! بله، کاملاً درسته. در مورد داور هم میتوانیم از ‘watches the game’ استفاده کنیم، هرچند برای نقش داور گاهی اوقات از افعال خاصتر مانند ‘officiate’ یا ‘referee’ استفاده میشود، اما ‘watch the game’ برای اشاره به عمل تماشا کردن او صحیح و کاملاً طبیعی است.