مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Warn در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و شما را با دنیای کالوکیشن های Warn در زبان انگلیسی آشنا خواهیم کرد. یادگیری این همایندهای زبانی به شما کمک می‌کند تا از سطح ترجمه کلمه به کلمه فراتر رفته و مانند یک انگلیسی‌زبان بومی، منظور خود را با دقت و به شکلی طبیعی منتقل کنید. با ما همراه باشید تا ساختارها، مثال‌های کاربردی و نکات کلیدی مربوط به فعل پرکاربرد Warn را به طور کامل بیاموزید.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:چرا ایرانی‌ها به “Parking” میگن پارکینگ؟! (یک اشتباه رایج ولی مهم)

مفهوم و اهمیت کالوکیشن (Collocation) در یادگیری زبان

قبل از پرداختن به کالوکیشن‌های فعل Warn، بهتر است کمی با مفهوم «کالوکیشن» یا «همایند» آشنا شویم. کالوکیشن به مجموعه‌ای از دو یا چند کلمه گفته می‌شود که به طور طبیعی و معمول در کنار یکدیگر به کار می‌روند. این ترکیب‌ها برای انگلیسی‌زبانان بومی کاملاً عادی و صحیح به نظر می‌رسند، اما اگر کلمات دیگری جایگزین شوند، جمله ممکن است عجیب یا غیرطبیعی به نظر برسد. برای مثال، در فارسی می‌گوییم «تصمیم گرفتن» و نه «تصمیم ساختن». در انگلیسی نیز همین قانون وجود دارد؛ مثلاً می‌گویند make a decision و نه do a decision. یادگیری کالوکیشن های Warn نیز دقیقاً به همین دلیل اهمیت دارد؛ به شما کمک می‌کند تا جملات صحیح، طبیعی و قابل فهم بسازید.

📌 این مقاله را از دست ندهید:فاجعه “Open/Close” برای لامپ! (لامپ رو باز نکن!)

رایج‌ترین ساختارها و کالوکیشن های Warn

فعل Warn (هشدار دادن، آگاه کردن) در ساختارهای مختلفی به کار می‌رود و با حروف اضافه، قیدها و انواع دیگر کلمات ترکیب می‌شود. در ادامه، مهم‌ترین و پرکاربردترین این کالوکیشن‌ها را به همراه مثال و ترجمه فارسی بررسی می‌کنیم.

۱. کالوکیشن با حروف اضافه (Warn + Preposition)

یکی از مهم‌ترین دسته‌بندی‌ها، ترکیب فعل Warn با حروف اضافه است. هر حرف اضافه می‌تواند معنای جمله را کمی تغییر دهد یا آن را دقیق‌تر کند. رایج‌ترین حروف اضافه of، about و against هستند.

Warn someone OF something

این ساختار معمولاً برای هشدار دادن در مورد یک خطر یا ریسک جدی و اغلب رسمی به کار می‌رود. لحن آن کمی رسمی‌تر از warn about است.

Warn someone ABOUT something

این ساختار بسیار رایج است و برای هشدار دادن در مورد یک مشکل، خطر یا وضعیت ناخوشایند به کار می‌رود. معنای آن بسیار نزدیک به warn of است اما کمی غیررسمی‌تر و عمومی‌تر است.

Warn someone AGAINST something / doing something

این ساختار برای توصیه به انجام ندادن کاری به دلیل خطرناک یا اشتباه بودن آن استفاده می‌شود. در واقع، شما به کسی هشدار می‌دهید که از انجام یک عمل خاص خودداری کند.

۲. کالوکیشن با مصدر با to (Warn + to + infinitive)

یکی دیگر از کالوکیشن های Warn، استفاده از آن به همراه مصدر با to است. این ساختار برای هشدار یا توصیه به انجام کاری یا انجام ندادن کاری استفاده می‌شود.

Warn someone TO do something

این ساختار برای توصیه یا دستور به انجام یک کار برای جلوگیری از خطر استفاده می‌شود.

Warn someone NOT TO do something

این ساختار بسیار رایج است و برای هشدار دادن به کسی برای خودداری از انجام یک عمل به کار می‌رود.

۳. کالوکیشن با that-clause (Warn + that)

می‌توان از فعل Warn به همراه یک جمله که با that شروع می‌شود نیز استفاده کرد. این ساختار برای اطلاع‌رسانی یا هشدار در مورد یک واقعیت یا احتمال استفاده می‌شود.

۴. کالوکیشن با قید (Adverb + Warn)

قیدها می‌توانند فعل Warn را توصیف کرده و به آن شدت، تأکید یا حالت خاصی ببخشند. استفاده از این قیدها به طبیعی‌تر شدن کلام شما کمک شایانی می‌کند. برخی از قیدهای رایج در این دسته عبارتند از:

مثال‌های کاربردی با قید

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:اصطلاح “KYC”: چرا صرافی‌ها عکس پاسپورت میخوان؟

جدول خلاصه کالوکیشن های Warn

برای مرور و یادگیری بهتر، کالوکیشن های Warn را در جدول زیر خلاصه کرده‌ایم:

نوع کالوکیشن ساختار مثال
حرف اضافه (رسمی) warn of something The report warns of the dangers.
حرف اضافه (عمومی) warn about something She warned me about the traffic.
حرف اضافه (نهی کردن) warn against doing something He warned against investing too quickly.
مصدر با to warn (not) to do something They warned us not to be late.
جمله‌واره با that warn that… Experts warn that prices will rise.
قید Adverb + warn I must clearly warn you.
📌 همراه با این مقاله بخوانید:کالری‌های “Empty” vs “Nutrient Dense”

نتیجه‌گیری

تسلط بر کالوکیشن های Warn یکی از گام‌های موثر برای ارتقای سطح زبان انگلیسی شماست. با به کار بردن این ساختارها در مکالمات و نوشته‌های خود، نه تنها منظور خود را دقیق‌تر و واضح‌تر بیان می‌کنید، بلکه کلام شما برای شنونده یا خواننده انگلیسی‌زبان، بسیار طبیعی‌تر و روان‌تر به نظر خواهد رسید. به جای حفظ کردن کلمات به صورت مجزا، سعی کنید آن‌ها را در قالب این همایندهای زبانی یاد بگیرید و با تمرین و تکرار، استفاده از آن‌ها را به یک عادت تبدیل کنید. این مقاله مرجع کاملی برای شروع این مسیر است. مثال‌ها را مرور کنید و سعی کنید جملات جدیدی با هر یک از این ساختارها بسازید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 283

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

36 پاسخ

  1. خیلی ممنون از این مقاله کاربردی. من همیشه بین استفاده از warn of و warn about شک داشتم. آیا فرقی هست که برای خطرات طبیعی مثل زلزله از کدوم استفاده کنیم؟

    1. سلام رضا جان، سوال بسیار خوبی بود. معمولاً برای خطرات طبیعی یا وقایع ناگوار در آینده از warn of استفاده می‌شود که کمی رسمی‌تر است؛ مثلاً: warn of an earthquake. اما warn about عمومی‌تر است و در مکالمات روزمره برای هر نوع اخطاری به کار می‌رود.

  2. توی فیلم‌های جنایی خیلی شنیدم که می‌گن He was warned off. این با warn against چه تفاوتی داره؟

    1. سارای عزیز، warn off یک phrasal verb است و به معنای «اخطار دادن به کسی برای دور ماندن از چیزی یا جایی» است. اما warn against بیشتر برای توصیه کردن به انجام ندادن یک کار خاص (مثلاً یک معامله ریسکی) استفاده می‌شود.

  3. کالوکیشن‌های مربوط به قیدها خیلی عالی بود. آیا کلمه strongly warn برای موقعیت‌های خیلی رسمی و دیپلماتیک هم استفاده می‌شه؟

    1. بله محمد عزیز، strongly warn یکی از رایج‌ترین همایندهای این فعل در متون رسمی، اخبار و بیانیه‌های سیاسی است تا شدت و اهمیت اخطار را نشان دهد.

  4. واقعاً یادگیری کالوکیشن‌ها باعث می‌شه جمله‌بندی‌هامون از حالت تحت‌اللفظی خارج بشه. من قبلاً می‌گفتم give a warning ولی الان می‌دونم که فعل‌های دیگه‌ای هم باهاش میان.

    1. دقیقاً همین‌طوره مهسا جان! استفاده از ساختارهایی مثل issue a warning یا heed a warning سطح زبان شما رو از متوسط به پیشرفته ارتقا می‌ده.

  5. آیا می‌تونیم بگیم I warned him for the danger؟ به نظر من حرف اضافه for هم منطقی میاد.

    1. امیرحسین جان، اگرچه در فارسی می‌گیم «برای خطر»، اما در انگلیسی حرف اضافه for بعد از warn اشتباهه. باید حتماً از about یا of استفاده کنی. یادگیری همین تفاوت‌هاست که کالوکیشن رو مهم می‌کنه.

    1. نیلوفر عزیز، caution رسمی‌تر است و اغلب در متون حقوقی یا پلیسی استفاده می‌شود. همچنین caution بیشتر به معنای «احتیاط دادن» است، در حالی که warn به معنای «آگاه کردن از یک خطر احتمالی» است.

  6. ممنون از سایت خوبتون. من توی یک مقاله خوندم ‘repeatedly warned’. این هم یک کالوکیشن حساب می‌شه دیگه؟

    1. بله بابک جان، repeatedly یکی از پرکاربردترین قیدهایی است که با warn به کار می‌رود (Adverb + Verb Collocation) و نشان‌دهنده تکرار اخطار است.

  7. میشه لطفاً چند تا مثال بیشتر برای warn against + gerund بزنید؟ مثلاً warn against buying something.

    1. حتماً مریم جان. مثلاً: ‘Doctors warn against smoking’ یا ‘Experts warn against investing all your money in one stock’. همیشه بعد از against اگر فعل بیاد، باید ing داشته باشه.

  8. مقاله خیلی کامل بود. به خصوص بخش تفاوت حرف اضافه‌ها. کاش برای فعل‌های دیگه مثل suggest هم چنین مقاله‌ای بنویسید.

    1. ممنون از پیشنهادت علی جان. حتماً در برنامه‌های محتوایی آینده، کالوکیشن‌های suggest و افعال مشابه رو هم بررسی می‌کنیم.

  9. من شنیدم که می‌گن warn someone that… آیا این ساختار هم کالوکیشن محسوب می‌شه؟

    1. بله فرشته عزیز، این یک ساختار گرامری (Pattern) رایج برای این فعل است که اجازه می‌دهد یک جمله کامل را بعد از warn بیاورید. مثلاً: He warned me that the road was slippery.

  10. بسیار عالی. من همیشه فکر می‌کردم فقط باید معنی کلمات رو حفظ کنم، اما الان می‌فهمم که همایندها چقدر در طبیعی به نظر رسیدن صحبت کردن تاثیر دارن.

    1. خوشحالیم که این مقاله برات مفید بوده حسین جان. دانستن معنی کلمه بدون دانستن همایندهای آن، مثل داشتن قطعات پازل بدون دانستن نحوه اتصال آن‌هاست.

  11. آیا ‘solemnly warn’ هم در انگلیسی استفاده می‌شه؟ چون در فارسی می‌گیم «جداً هشدار دادن».

    1. بله الناز جان، solemnly warn بسیار رسمی و جدی است. اما در مکالمات معمولی، بیشتر از seriously warn یا همان strongly warn استفاده می‌شود.

    1. جواد عزیز، در اکثر لهجه‌ها تلفظ این دو کلمه دقیقاً یکسان یا بسیار نزدیک به هم است (/wɔːrn/). تشخیص آن‌ها معمولاً از طریق جایگاه در جمله و محتوای کلام (Context) صورت می‌گیرد.

  12. خیلی خوب توضیح دادید. لطفاً در مورد کالوکیشن‌های مربوط به ‘danger’ هم مطلب بگذارید چون خیلی با ‘warn’ در ارتباطه.

  13. من همیشه فکر می‌کردم warn of فقط برای اخبار هواشناسیه! ممنون که روشن کردید.

  14. ساختار Warn someone to do something چقدر رایجه؟ مثلاً He warned me to be careful.

    1. پریسا جان، این یکی از پرکاربردترین ساختارهای هشدار دادن به کسی برای انجام یک عمل احتیاطی است و کاملاً صحیح و رایج است.

  15. استفاده از کالوکیشن ها واقعا نمره رایتینگ آیلتس رو بالا میبره. ممنون از پست های خوبتون.

    1. بله نسترن عزیز، این جمله کاملاً صحیح و بسیار حرفه‌ای است. استفاده از potential risks در کنار warn of یک ترکیب عالی ایجاد کرده.

    1. آرش جان، forewarn به معنای هشدار دادن «از قبل» و پیشاپیش است. یک ضرب‌المثل معروف هم داریم: Forewarned is forearmed (پیشگیری بهتر از درمان است یا کسی که از قبل بداند، آماده است).

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *