- چگونه از فعل want در انگلیسی به شکل طبیعی و مانند یک بومیزبان استفاده کنیم؟
- رایجترین کالوکیشن های Want که باید بلد باشید کدامند؟
- آیا want همیشه به معنای «خواستن» است یا معانی پنهان دیگری هم دارد؟
- تفاوتهای کلیدی بین want و would like در مکالمات روزمره چیست؟
- چطور با استفاده صحیح از کالوکیشنهای want، سطح مکالمه انگلیسی خود را ارتقا دهیم؟
در این مقاله جامع و کاربردی، به تمام این سوالات و بیشتر پاسخ خواهیم داد. فعل want یکی از اولین کلماتی است که هر زبانآموزی یاد میگیرد، اما استفاده صحیح و طبیعی از آن نیازمند شناخت الگوها و ترکیبات رایج آن است. با یادگیری کالوکیشن های Want، شما قادر خواهید بود فراتر از ساختارهای ساده رفته و منظور خود را با دقت و شیوایی بیشتری بیان کنید. این راهنما به شما کمک میکند تا با تسلط بر این ترکیبات، مکالمات انگلیسی خود را به سطح بالاتری ببرید و مانند یک فرد نیتیو صحبت کنید.
درک عمیقتر فعل Want: فراتر از یک «خواستن» ساده
قبل از اینکه به سراغ کالوکیشنها برویم، بیایید درک خود را از فعل want کمی عمیقتر کنیم. در سطح پایه، want به معنای «خواستن» یا «میل داشتن به چیزی» است. اما این فعل میتواند معانی و کاربردهای ظریفتری نیز داشته باشد. برای مثال، میتواند برای ارائه پیشنهاد، دادن توصیه یا حتی به شکلی مودبانه برای بیان یک نیاز به کار رود. درک این تفاوتهای ظریف اولین قدم برای استفاده حرفهای از کالوکیشن های Want است.
نکته مهم این است که want معمولاً یک فعل حالتی (Stative Verb) است، به این معنی که برای توصیف یک حالت یا وضعیت به کار میرود و معمولاً در زمانهای استمراری (Continuous Tenses) استفاده نمیشود. برای مثال، گفتن “I am wanting a coffee” اشتباه است و باید بگوییم “I want a coffee”.
رایجترین ساختارها و کالوکیشن های Want
فعل want با کلمات و ساختارهای مختلفی ترکیب میشود تا معانی متفاوتی بسازد. در ادامه، مهمترین و پرکاربردترین این کالوکیشنها را با مثال و ترجمه بررسی میکنیم.
ساختار اول: Want + Noun (اسم)
این سادهترین و رایجترین ساختار است. در این حالت، شما مستقیماً به چیزی که میخواهید اشاره میکنید. این ساختار برای بیان آرزوها، نیازها و خواستههای اولیه بسیار کاربرد دارد.
- I want some water.
من مقداری آب میخواهم. - She wants a new car.
او یک ماشین جدید میخواهد. - They want more time to finish the project.
آنها زمان بیشتری برای تمام کردن پروژه میخواهند. - Do you want a piece of cake?
یک تکه کیک میخواهی؟
ساختار دوم: Want + to + Verb (مصدر با to)
وقتی میخواهید در مورد انجام دادن یک عمل صحبت کنید، از این ساختار استفاده میکنید. این یکی از پرکاربردترین کالوکیشن های Want در مکالمات روزمره است.
- I want to learn Spanish.
من میخواهم اسپانیایی یاد بگیرم. - He wants to travel the world.
او میخواهد به دور دنیا سفر کند. - We want to help you.
ما میخواهیم به تو کمک کنیم. - They don’t want to go to the party.
آنها نمیخواهند به مهمانی بروند.
ساختار سوم: Want + Object + to + Verb (مفعول + مصدر با to)
این ساختار زمانی به کار میرود که شما میخواهید شخص دیگری کاری را برایتان انجام دهد. در این حالت، فاعل (شخصی که میخواهد) با شخصی که قرار است کار را انجام دهد، متفاوت است.
- I want you to clean your room.
من میخواهم که تو اتاقت را تمیز کنی. (من از تو میخواهم اتاقت را تمیز کنی) - The manager wants her to finish the report by Friday.
مدیر میخواهد که او گزارش را تا جمعه تمام کند. - My parents want me to study medicine.
والدینم از من میخواهند که پزشکی بخوانم. - She doesn’t want him to know the secret.
او نمیخواهد که آن مرد راز را بداند.
کالوکیشن های Want با قیدها برای تاکید بیشتر
برای اینکه شدت خواسته خود را نشان دهید، میتوانید از قیدهای خاصی قبل از want استفاده کنید. این کار به کلام شما احساس و قدرت بیشتری میبخشد.
- Really Want: برای نشان دادن یک خواسته قوی و واقعی.
- I really want to see that movie.
من واقعاً میخواهم آن فیلم را ببینم.
- I really want to see that movie.
- Desperately Want: برای بیان یک خواسته از روی استیصال و نیاز شدید.
- He desperately wants a job.
او به شدت (با استیصال) دنبال یک شغل میگردد.
- He desperately wants a job.
- Badly Want: این عبارت نیز مانند قبلی، برای نشان دادن شدت علاقه و نیاز به کار میرود.
- The kids badly want a new video game.
بچهها خیلی بد (به شدت) یک بازی ویدیویی جدید میخواهند.
- The kids badly want a new video game.
تفاوت کلیدی بین Want و Would Like
یکی از نکات مهم در استفاده از کالوکیشن های Want، درک تفاوت آن با عبارت would like است. هر دو برای بیان خواسته به کار میروند، اما سطح ادب و رسمیت آنها متفاوت است. استفاده نادرست از این دو میتواند شما را در موقعیتهای اجتماعی، فردی بیادب یا بیش از حد رسمی جلوه دهد.
به طور خلاصه:
- Want: غیررسمیتر و مستقیمتر است. معمولاً بین دوستان، خانواده و افراد نزدیک استفاده میشود.
- I want a coffee. (من یک قهوه میخواهم.)
- Would Like: مودبانهتر، رسمیتر و ملایمتر است. برای صحبت با افراد غریبه، در محیطهای کاری، رستورانها و موقعیتهای رسمی مناسب است.
- I would like a coffee, please. (من یک قهوه میل دارم، لطفاً.)
در جدول زیر این تفاوتها را بهتر مشاهده میکنید:
| ویژگی | Want | Would Like |
|---|---|---|
| سطح رسمیت | غیررسمی (Informal) | مودبانه و رسمی (Polite & Formal) |
| کاربرد رایج | دوستان، خانواده، موقعیتهای خودمانی | رستوران، فروشگاه، محیط کار، افراد غریبه |
| میزان مستقیم بودن | بسیار مستقیم و صریح | غیرمستقیم و ملایم |
| مثال | What do you want to eat? | What would you like to eat? |
عبارات و اصطلاحات خاص با Want
علاوه بر ساختارهای اصلی، فعل want در برخی عبارات و اصطلاحات خاص نیز به کار میرود که دانستن آنها برای درک بهتر مکالمات روزمره ضروری است.
If you want
این عبارت برای دادن یک پیشنهاد یا اجازه به شکلی دوستانه و غیر اجباری به کار میرود.
- We can go to the park, if you want.
اگر بخواهی، میتوانیم به پارک برویم. - You can use my laptop, if you want.
اگر میخواهی، میتوانی از لپتاپ من استفاده کنی.
Want out
این عبارت به معنای تمایل به خروج از یک موقعیت، رابطه یا توافق ناخوشایند است.
- After two years in that stressful job, he wanted out.
بعد از دو سال کار در آن شغل پراسترس، او میخواست بیرون بیاید (ترکش کند).
Want in
این عبارت دقیقا متضاد want out است و به معنای تمایل برای پیوستن به یک گروه، فعالیت یا فرصت است.
- The project looks exciting. I want in!
پروژه هیجانانگیز به نظر میرسد. من هم میخواهم باشم!
جمعبندی و نکات نهایی برای تسلط بر کالوکیشن های Want
تسلط بر کالوکیشن های Want نیازمند تمرین و توجه به نحوه استفاده آن در مکالمات واقعی است. برای اینکه این ترکیبات را به بخشی از دایره لغات فعال خود تبدیل کنید، نکات زیر را به خاطر بسپارید:
- گوش دهید و تقلید کنید: به فیلمها، پادکستها و مکالمات بومیزبانان با دقت گوش دهید. توجه کنید که آنها چگونه و در چه موقعیتهایی از ساختارهای مختلف want استفاده میکنند.
- مثال بسازید: برای هر یک از ساختارها و کالوکیشنهایی که یاد گرفتید، چندین مثال مرتبط با زندگی شخصی خودتان بسازید. این کار به تثبیت مطلب در ذهن شما کمک میکند.
- تفاوت Want و Would like را تمرین کنید: به صورت آگاهانه در موقعیتهای مختلف (مثلاً هنگام سفارش غذا یا صحبت با دوستان) از فرم مناسب استفاده کنید.
- از اشتباه کردن نترسید: یادگیری زبان یک فرآیند است و اشتباه کردن بخشی طبیعی از آن است. با اعتماد به نفس از آنچه یاد گرفتهاید استفاده کنید و به مرور زمان مهارت شما بیشتر خواهد شد.
با به کارگیری این راهنماییها، شما نه تنها میتوانید به درستی از فعل want استفاده کنید، بلکه قادر خواهید بود تا منظور خود را با ظرافت، دقت و به شیوهای کاملاً طبیعی بیان کنید. یادگیری کالوکیشن های Want یک گام مهم در مسیر روان صحبت کردن انگلیسی است.




ممنون از مقاله خوبتون! همیشه فکر میکردم want فقط یک معنی داره. قسمت تفاوت want با would like خیلی کاربردی بود. میشه یه مثال دیگه از موقعیتی که want خیلی صریح و شاید بیادبانه به نظر برسه، بزنید؟
سلام سارا جان، خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. بله حتماً، مثلاً فرض کنید در یک مهمانی میزبان از شما میپرسه: ‘Would you like some more tea?’ و شما در جواب بگید: ‘I want more tea.’ این جمله گرچه گرامری درسته، اما کمی صریح و غیرمحترمانه به نظر میرسه. بهتره بگید: ‘Yes, please, I’d love some more.’ یا ‘I’d like some more, please.’ این لحن مودبانهتر و طبیعیتره.
من همیشه با کالوکیشن ‘want out’ مشکل داشتم. آیا منظور اینه که کسی میخواد از یه موقعیت یا رابطه فرار کنه؟ یا معنی دیگهای هم داره؟ ممنون میشم توضیح بدید.
سلام علی عزیز. دقیقاً درسته! ‘Want out’ به این معنیه که کسی شدیداً میخواد از یک موقعیت (مثل شغل، رابطه، تیم، زندان و غیره) خارج بشه یا بهش پایان بده. مثلاً: ‘He’s been working 16-hour days; he really wants out.’ (او روزی ۱۶ ساعت کار کرده؛ واقعاً میخواهد از این وضعیت خلاص شود/برود). معنی رایج دیگری نداره و همیشه این حس رهایی یا خروج رو منتقل میکنه.
خیلی عالی بود! مخصوصاً قسمت ‘want for nothing’ واقعاً جدید بود برام. تو فیلمها خیلی میشنیدم ولی معنیش رو دقیق نمیدونستم. یعنی ‘چیزی کم نداشتن’ درسته؟
درود بر شما مریم خانم. کاملاً درسته! ‘Want for nothing’ یک اصطلاح بسیار زیباست که به معنی ‘هیچ چیز کم و کسری نداشتن’، ‘همه چیز در اختیار داشتن’ یا ‘آرزوی هیچ چیز را نداشتن’ است. مثلاً: ‘She grew up in a wealthy family and wanted for nothing.’ (او در یک خانواده ثروتمند بزرگ شد و هیچ چیز کم نداشت). خوشحالیم که مقاله براتون روشنگر بوده.
مقاله بینظیر بود! من بارها اشتباهی میگفتم ‘I want that you go there’ ولی همیشه حس میکردم یه جای کار میلنگه. الان فهمیدم باید بگم ‘I want you to go there’. واقعاً ممنونم از این نکات ریز اما تاثیرگذار.
رضا جان، خوشحالیم که این نکته مهم براتون مفید بوده! این اشتباه خیلی رایج بین زبانآموزانه و با تمرین کمکم برطرف میشه. ساختار ‘want + object + infinitive (to do something)’ یکی از پایههای مهم در انگلیسیه. آفرین به شما برای دقتتون!
این کالوکیشن ‘want in’ یعنی چی؟ آیا با ‘want to be in’ فرق داره؟
سلام فاطمه خانم. ‘Want in’ یعنی ‘علاقه شدید به مشارکت در کاری یا پیوستن به گروهی’. مثلاً ‘When I heard about the project, I immediately wanted in.’ (وقتی در مورد پروژه شنیدم، فوراً خواستم که در آن مشارکت کنم/عضو شوم). تفاوتش با ‘want to be in’ اینه که ‘want in’ بیشتر یک اصطلاح و کمی informalتره و حس شدت تمایل به ورود یا مشارکت رو بیشتر نشون میده. هر دو معنی مشابهی دارن ولی ‘want in’ مختصرتر و با تأکید بیشتری استفاده میشه.
من یه بار تو یه فیلم شنیدم ‘I want you bad’. اینجا ‘bad’ چه نقشی داره؟ آیا به معنی ‘بد’ هست یا یه اصطلاحه؟
سوال خیلی خوبیه امیر! در این جمله ‘I want you bad’، کلمه ‘bad’ به معنی ‘شدیداً’ یا ‘بسیار زیاد’ هست و یک قید تقویتکننده محسوب میشه. این کاربرد بیشتر در انگلیسی عامیانه یا محاوره و در متون ترانه یا فیلمهای عاشقانه دیده میشه. پس به معنی ‘بد’ نیست، بلکه شدت خواستن رو نشون میده. مثلاً: ‘I want to win bad.’ (خیلی شدیداً میخوام برنده بشم).
میشه لطفاً چند تا مثال دیگه از ‘want something done’ بزنید؟ برام هنوز کمی مبهمه که چه زمانی ازش استفاده کنم.
حتماً نازنین جان. این ساختار (want + object + past participle) برای وقتیه که شما میخواید کاری توسط شخص دیگری برای شما انجام بشه. مثلاً: 1. ‘I want my car washed.’ (میخواهم ماشینم شسته شود – توسط شخص دیگری). 2. ‘She wants her hair cut.’ (او میخواهد موهایش کوتاه شود). 3. ‘They want the report finished by Friday.’ (آنها میخواهند گزارش تا جمعه تمام شود). امیدوارم این مثالها واضحترش کرده باشن.
این مقاله واقعاً به من کمک کرد تا لحن صحیح استفاده از want رو بفهمم. همیشه فکر میکردم هر جا ‘خواستن’ به کار رفت، میتونم از want استفاده کنم. ولی الان متوجه تفاوتهای ظریفش شدم.
خوشحالیم که توانستیم به شما کمک کنیم حسین عزیز. دقیقاً هدف مقاله همین بود که نشان دهیم چگونه با شناخت کالوکیشنها و تفاوتهای ظریف، میتوانیم طبیعیتر و مؤثرتر صحبت کنیم. موفق باشید در ادامه یادگیری!
آیا ‘want a word with someone’ همیشه به معنی اینه که فرد عصبانیه یا میخواد دعوا کنه؟
سوال جالبیه زهرا خانم. ‘Want a word with someone’ به این معنیه که شما میخواهید با کسی خصوصی صحبت کنید، معمولاً در مورد یک موضوع جدی یا مهم. لزوماً به معنی عصبانیت یا دعوا نیست، اما اغلب نشاندهنده این است که موضوع مورد بحث نیاز به توجه و شاید تذکر دارد. لحن و زمینه مکالمه (context) تعیینکننده اصلی است. میتواند جدی باشد، اما نه لزوماً پرخاشگرانه.
این تفاوت want و would like واقعا خیلی جاها دردسرساز بود. الان خیلی واضحتر شد برام. دستتون درد نکنه.
خواهش میکنیم محمد جان. این یکی از کلیدیترین نکات برای مکالمه مؤدبانه و طبیعی در انگلیسیه. خوشحالیم که تونستیم این ابهام رو براتون برطرف کنیم.
آیا ‘want away’ هم جزو کالوکیشنهای رایج want هست؟ مثلاً ‘I want away from here’?
بله مهسا جان، ‘want away’ هم یک کالوکیشن رایج، بهویژه در انگلیسی بریتانیایی، به حساب میآید. به معنی ‘تمایل شدید به ترک یک مکان یا موقعیت’ است. مثالی که زدید (‘I want away from here’) کاملاً درست و طبیعی است. همچنین در مورد مسابقات ورزشی هم کاربرد دارد: ‘The team wants away with a victory.’ (تیم میخواهد با پیروزی از اینجا برود).
من همیشه ‘want’ رو با حال استمراری استفاده میکردم مثلاً ‘I’m wanting to learn English’ آیا این درسته؟ یا فقط ‘I want to learn English’ درسته؟
پویا جان، ‘want’ معمولاً جزو افعال حالتی (stative verbs) محسوب میشه و به ندرت در حالت استمراری به کار میره. بنابراین، ‘I want to learn English’ شکل صحیح و رایج است. ‘I’m wanting’ در موارد خیلی خاص و برای تأکید بر یک تمایل موقت یا غیرعادی در انگلیسی محاوره و غیررسمی ممکنه شنیده بشه، اما در حالت کلی بهتره از شکل ساده ‘I want’ استفاده کنید.
مقاله خیلی کامل بود. فکر نمیکردم ‘want’ این همه ظرافت داشته باشه. ممنون از توضیحات عالی.
سلام الهام خانم. خوشحالیم که این مقاله برای شما روشنگر بوده. بسیاری از کلمات به ظاهر ساده در انگلیسی، وقتی به عمق آنها میرویم، پیچیدگیها و کاربردهای جالبی پیدا میکنند. ممنون از همراهی شما.
یک سوال دیگه: آیا ‘want for’ به معنی ‘نیاز داشتن’ هم هست؟ مثلاً ‘What do you want for dinner?’
کیان عزیز، سوال خوبی مطرح کردید. بله، ‘want for’ در برخی موارد میتواند به معنی ‘نیاز داشتن’ یا ‘چه چیزی میل دارید’ باشد. مثالی که زدید (‘What do you want for dinner?’) کاملاً صحیح است و اینجا ‘for’ حرف اضافه ‘برای’ است که نشاندهنده قصد و هدف است. همچنین در اصطلاح ‘want for nothing’ که در مقاله هم اشاره شد، ‘for’ به معنی ‘کمبود’ یا ‘نیاز به’ است.
اینکه گفتید ‘want’ میتونه معنای ‘نیاز داشتن’ هم بده، برام جالب بود. همیشه فکر میکردم فقط باید از ‘need’ استفاده کنم. میشه یه مثال دیگه غیر از اونایی که تو مقاله بود بزنید؟
نسیم عزیز، حتماً. مثلاً ‘This car wants a good wash.’ (این ماشین نیاز به یک شستشوی اساسی دارد). یا ‘The garden wants weeding.’ (باغچه نیاز به علفکنی دارد). در این موارد، ‘want’ حس یک نیاز یا کمبود را منتقل میکند، مشابه ‘need’ اما گاهی با کمی تفاوت در لحن یا تاکید.
مقاله خیلی روان و خوب توضیح داده شده بود. من این نکات رو تا حالا تو هیچ کتاب گرامری ندیده بودم. این نوع آموزش واقعاً فرق داره.
سهیل جان، از تعریف شما سپاسگزاریم! هدف ما ارائه محتوایی فراتر از قواعد خشک گرامری و تمرکز بر استفاده طبیعی و بومیگونه از زبان است. خوشحالیم که این شیوه آموزشی برایتان مفید بوده.
کالوکیشن ‘want to know’ درسته یا ‘wanting to know’؟
سلام شبنم. حالت رایج و صحیح ‘want to know’ است. مثلاً ‘I want to know the truth.’ (میخواهم حقیقت را بدانم). ‘Wanting to know’ کمتر استفاده میشود و اگر هم به کار رود، معمولاً در جملات طولانیتر یا در نقش صفت فاعلی است، مثلاً ‘He was wanting to know what happened.’ (او در حال تلاش برای فهمیدن این بود که چه اتفاقی افتاده است). اما به عنوان یک فعل اصلی، ‘want’ بدون ‘-ing’ رایجتر است.
من همیشه از ‘I want’ برای درخواست استفاده میکردم و اغلب حس میکردم که مردم خوششان نمیاد. الان فهمیدم اشکال کار از کجا بود. ممنون از این راهنمای کامل.
بابک عزیز، دقیقاً همین نکات ظریف تفاوت بین یک زبانآموز و یک فرد نیتیو رو نشون میده. استفاده از ‘I’d like’ یا ‘Could I have…?’ در درخواستها بسیار مودبانهتر و مناسبتره. موفق باشید.
آیا ‘want it all’ یک اصطلاحه؟ یا فقط به معنی ‘همه چیز را خواستن’ هست؟
ریحانه جان، ‘want it all’ بیشتر یک عبارت رایج (common phrase) است تا یک اصطلاح (idiom) به معنای دقیق کلمه. معنی آن دقیقاً ‘همه چیز را خواستن’ است، یعنی فردی که از هیچ چیز نمیگذرد و میخواهد هر آنچه را که در دسترس است، به دست آورد. معمولاً حس جاهطلبی، حرص یا عدم رضایت با وضعیت موجود را منتقل میکند. مثلاً: ‘She’s a perfectionist and always wants it all.’ (او کمالگرا است و همیشه همه چیز را میخواهد).
بخش درک عمیقتر want واقعاً کلید مقاله بود. با خوندن این قسمت، دیدم نسبت به این کلمه کاملاً عوض شد. تشکر بابت این آموزش عالی.