مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Wait در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه

یادگیری لغات به صورت مجزا، یکی از بزرگترین اشتباهاتی است که سرعت پیشرفت شما را در یادگیری زبان انگلیسی کند می‌کند. در این راهنمای جامع، ما به بررسی دقیق کالوکیشن های Wait می‌پردازیم؛ ترکیباتی که بومی‌زبان‌ها به صورت روزمره استفاده می‌کنند. با مطالعه این مقاله، دیگر در تله‌های گرامری نمی‌افتید و می‌توانید با اعتمادبه‌نفس کامل از این فعل پرکاربرد استفاده کنید.

نوع کالوکیشن ترکیب رایج معنی و کاربرد
حرف اضافه (Preposition) Wait for (someone/something) منتظر کسی یا چیزی ماندن (رایج‌ترین حالت)
قید (Adverb) Wait patiently / anxiously با صبر منتظر ماندن / با اضطراب منتظر ماندن
فعل عبارتی (Phrasal Verb) Wait up بیدار ماندن و منتظر کسی بودن
اصطلاح (Idiom) Can’t wait بی‌صبرانه منتظر بودن برای انجام کاری
📌 بیشتر بخوانید:اصطلاح “Gaslighting” که ایلان ماسک زیاد استفاده میکنه یعنی چی؟

چرا یادگیری کالوکیشن های Wait اهمیت دارد؟

از نگاه یک زبان‌شناس کاربردی، فعل Wait به تنهایی فقط یک مفهوم خام است. زمانی که شما کالوکیشن های Wait را یاد می‌گیرید، در واقع «قطعات پیش‌ساخته» زبان را در ذهن خود ذخیره می‌کنید. این کار باعث می‌شود هنگام صحبت کردن، نیازی به فکر کردن به قواعد گرامری پیچیده نداشته باشید. از سوی دیگر، روانشناسان آموزشی معتقدند که یادگیری خوشه‌ای کلمات (Chunking)، اضطراب زبانی (Language Anxiety) را به شدت کاهش می‌دهد، زیرا شما به جای ساختن جمله از صفر، از الگوهای آماده و صحیح استفاده می‌کنید.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:اصطلاح “Isometric”: عضله‌سازی بدون تکان خوردن

۱. حروف اضافه رایج با Wait

یکی از چالش‌های اصلی زبان‌آموزان ایرانی، تشخیص حرف اضافه درست است. بیایید این موارد را با جزئیات بررسی کنیم:

Wait for: پرکاربردترین حالت

این ساختار زمانی استفاده می‌شود که ما منتظر رسیدن یک شخص، یک وسیله یا رخ دادن یک اتفاق هستیم. فرمول کلی آن به صورت زیر است:

Subject + Wait + for + Object

Wait on: تفاوت‌های لهجه‌ای و معنایی

در اینجا باید به تفاوت‌های ظریف بین انگلیسی آمریکایی (US) و بریتانیایی (UK) دقت کنیم. از نگاه یک زبان‌شناس، “Wait on” دو کاربرد اصلی دارد:

  1. سرویس دادن: به معنای خدمت کردن به مشتری در رستوران.
    • The waiter is waiting on the table. (پیشخدمت دارد به میز رسیدگی می‌کند.)
  2. انتظار (بیشتر در انگلیسی آمریکایی): در برخی مناطق آمریکا، Wait on به جای Wait for به کار می‌رود که حالتی غیررسمی‌تر دارد. اما پیشنهاد ما برای آزمون‌های بین‌المللی مثل آیلتس، استفاده از همان Wait for است.
📌 پیشنهاد ویژه برای شما:فرق House و Home: چرا هیچوقت نمی‌گیم “I am going to house”؟

۲. قیدهای همنشین با فعل Wait (Adverbs)

برای اینکه عمق احساس و چگونگی انتظار خود را بیان کنید، باید از قیدها در کالوکیشن های Wait استفاده کنید. این قیدها تصویر دقیق‌تری در ذهن شنونده ایجاد می‌کنند:

Wait Patiently / Impatiently

این قیدها نشان‌دهنده حالت روحی فرد در زمان انتظار هستند.

Wait Anxiously / Nervously

اگر انتظار همراه با استرس و نگرانی باشد، از این قیدها استفاده می‌کنیم.

Wait Long

معمولاً در جملات منفی یا سوالی برای اشاره به مدت زمان انتظار به کار می‌رود.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:اصطلاح “Mall Crawler”: توهین به شاسی‌بلند سوارها!

۳. افعال عبارتی (Phrasal Verbs) با فعل Wait

افعال عبارتی بخش جدایی‌ناپذیر از مکالمات روزمره هستند. در ادامه مهم‌ترین افعال عبارتی که بخشی از کالوکیشن های Wait محسوب می‌شوند را بررسی می‌کنیم:

Wait up

این فعل به معنای نخوابیدن و بیدار ماندن است تا کسی که دیر کرده به خانه بازگردد.

Wait around

به معنای معطل شدن و وقت تلف کردن در حالی که منتظر اتفاقی هستید که هنوز رخ نداده است. معمولاً بار معنایی منفی یا خستگی دارد.

Wait out

به معنای منتظر ماندن تا تمام شدن یک وضعیت ناخوشایند (مثل طوفان یا بحران).

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:تفاوت “Compound” و “Isolation” چیه؟ (راهنمای انتخاب حرکات مادر و فرعی تو باشگاه)

۴. اصطلاحات ثابت و کاربردی (Idioms & Fixed Phrases)

اگر می‌خواهید در آزمون‌های اسپیکینگ نمره بالایی بگیرید، استفاده از این اصطلاحات ضروری است:

Can’t wait

این یکی از محبوب‌ترین کالوکیشن های Wait است که برای بیان اشتیاق زیاد به کار می‌رود.

Wait and see

زمانی به کار می‌رود که می‌خواهیم بگوییم باید صبر کرد تا دید در آینده چه اتفاقی می‌افتد.

Worth the wait

وقتی چیزی آنقدر خوب است که ارزش زمان صرف شده برای انتظار را داشته است.

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:اصطلاح “Tie the Knot”: گره زدن سرنوشت

تفاوت‌های رسمی و غیررسمی در استفاده از Wait

در محیط‌های آکادمیک و رسمی، اساتید فن توصیه می‌کنند که از ساختارهای دقیق‌تر استفاده کنید. به عنوان مثال، در یک ایمیل رسمی به جای “I’m waiting for your reply”، بهتر است از عبارت “I look forward to hearing from you” استفاده کنید. اما در مکالمات دوستانه، کالوکیشن های Wait پادشاهی می‌کنند.

همچنین در زبان عامیانه (Slang)، ممکن است عبارت “Wait a sec” یا “Wait a mo” (مخفف moment) را زیاد بشنوید که به معنای «یه لحظه صبر کن» است.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:نفرین کلمه “Bloody”: چرا رون ویزلی همیشه اینو میگفت؟

اشتباهات متداول در استفاده از کالوکیشن های Wait

بسیاری از فارسی‌زبانان به دلیل ترجمه تحت‌اللفظی از فارسی به انگلیسی، مرتکب اشتباهاتی می‌شوند که در اینجا به آن‌ها اشاره می‌کنیم:

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:اصطلاح “Swolemate” یعنی چی؟ (فقط یه رفیق تمرینی ساده نیست!)

Common Myths & Mistakes

یکی از باورهای غلط (Myth) این است که فکر می‌کنیم Wait و Await دقیقاً یکسان هستند. از دیدگاه زبان‌شناسی، Await یک فعل متعدی است و نیاز به حرف اضافه ندارد، همچنین بسیار رسمی است. شما هرگز نمی‌گویید “Await for me”؛ بلکه می‌گویید “Await my arrival”. اما در مکالمه روزمره، همیشه اولویت با کالوکیشن های Wait است.

📌 این مقاله را از دست ندهید:قانون “Never Skip Leg Day” (پای مرغی نباش!)

Common FAQ

آیا می‌توانیم بگوییم Wait on someone؟

بله، اما مراقب باشید! اگر در رستوران هستید، یعنی دارید به او سرویس می‌دهید. اگر در خیابان هستید و در آمریکا به سر می‌برید، ممکن است به معنای منتظر ماندن باشد، اما در انگلیس این کاربرد بسیار نادر و گاهی غلط تلقی می‌شود.

تفاوت Wait for و Wait to چیست؟

بسیار ساده است: بعد از Wait for یک «اسم» یا «ضمیر» می‌آید (Wait for him)، اما بعد از Wait to یک «فعل» به صورت مصدر می‌آید (Wait to see).

چگونه این کالوکیشن‌ها را فراموش نکنیم؟

بهترین راه، استفاده از تکنیک یادگیری فعال است. سعی کنید برای هر یک از کالوکیشن های Wait که در این مقاله یاد گرفتید، یک جمله درباره زندگی شخصی خودتان بسازید. ذهن ما اطلاعاتی را که با احساسات و تجربیات شخصی گره خورده باشند، بهتر حفظ می‌کند.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:اصطلاح “Trophy Wife”: زن ویترینی!

نتیجه‌گیری

تسلط بر کالوکیشن های Wait دریچه‌ای جدید به سوی روان صحبت کردن (Fluency) باز می‌کند. ما در این مقاله یاد گرفتیم که چگونه با استفاده از حروف اضافه درست، قیدهای متناسب و افعال عبارتی، جملاتی دقیق‌تر و طبیعی‌تر بسازیم. به یاد داشته باشید که یادگیری زبان یک مسیر تدریجی است. اگر در ابتدا استفاده از این ترکیبات برایتان سخت بود، اصلاً نگران نباشید. با تکرار و مرور مثال‌های این مقاله، این الگوها به مرور در حافظه بلندمدت شما ثبت خواهند شد. از همین امروز شروع کنید و یکی از این اصطلاحات را در مکالمه یا نوشته‌های خود به کار ببرید!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 212

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

36 پاسخ

  1. مقاله بسیار مفیدی بود! همیشه با انتخاب حرف اضافه بعد از Wait مشکل داشتم. الان خیلی شفاف‌تر شد.

    1. خوشحالیم که این راهنما توانسته مشکل رایج شما را حل کند، رضا جان. یادگیری حرف اضافه‌ها همیشه یکی از چالش‌های اصلی زبان‌آموزان است و فهمیدن کالوکیشن‌ها در این زمینه بسیار کمک‌کننده است.

  2. من فکر می‌کردم Wait on فقط برای گارسون‌ها یا خدمه استفاده میشه. آیا واقعا می‌تونیم به جای Wait for ازش استفاده کنیم؟

    1. سارا عزیز، سوال بسیار خوبی پرسیدید! در واقعیت، Wait on در اکثر موارد به معنای «خدمت کردن» یا «رسیدگی کردن» به کسی است، مثل گارسون‌ها. استفاده از آن به جای Wait for (منتظر کسی بودن) بسیار نادر و قدیمی است و در مکالمات روزمره توصیه نمی‌شود. Wait for همان گزینه استاندارد و رایج است.

  3. اینکه یادآوری کردید یادگیری لغات به صورت مجزا اشتباه بزرگیه، واقعا نکته کلیدی بود. من همیشه همین اشتباه رو می‌کردم.

  4. Can’t wait رو خیلی زیاد تو فیلم‌ها و سریال‌ها شنیده بودم ولی معنیشو دقیق نمی‌دونستم. ممنون از توضیح کاملتون!

    1. خوشحالیم که این اصطلاح پرکاربرد براتون روشن شد! Can’t wait واقعاً برای بیان هیجان و اشتیاق زیاد برای اتفاقی که در آینده نزدیک رخ می‌دهد، عالی است. با خیال راحت ازش استفاده کنید!

  5. Wait up چقدر قشنگ بود! تا حالا نشنیده بودم. این یعنی ‘بیدار موندن برای کسی’؟

    1. بله علی جان، دقیقا همینطور است! Wait up به معنای بیدار ماندن و منتظر کسی بودن است، معمولاً وقتی که آن شخص دیر می‌آید یا شما نگرانش هستید. مثلاً: ‘Don’t wait up for me, I’ll be home late.’

  6. میشه مثال بیشتری برای Wait anxiously بزنید؟ خیلی خوب نشون می‌ده که قیدها چقدر میتونن معنی رو تغییر بدن.

    1. حتماً نرگس جان. برای Wait anxiously می‌توان گفت: ‘She waited anxiously for the results of her exam.’ یا ‘The parents waited anxiously for news of their missing child.’ این قید حس نگرانی و بی‌قراری رو به خوبی منتقل می‌کنه.

  7. آیا Wait for و Await با هم فرقی دارن؟ گاهی اوقات Await رو هم می‌شنوم.

    1. سوال عالی و هوشمندانه‌ای است مهران! Await یک فعل رسمی‌تر و کمی ادبی‌تر از Wait for است و معمولاً بدون حرف اضافه استفاده می‌شود (مثلاً ‘We await your response’ به جای ‘We wait for your response’). در مکالمات روزمره، Wait for رایج‌تر و طبیعی‌تر است.

  8. من همیشه فکر می‌کردم اگه فقط Wait رو بگم کافیه. مرسی که نشون دادید کالوکیشن‌ها چقدر لحن و مفهوم رو تغییر میدن.

  9. آیا Wait up فقط برای وقتیه که کسی تو خونه منتظر کسیه یا میشه تو جای دیگه هم استفاده کرد؟ مثلاً ‘I’ll wait up for you at the cafe’؟

    1. کیان عزیز، Wait up معمولاً برای موقعیت‌هایی به کار می‌رود که فرد در خانه یا محل اقامتش بیدار می‌ماند و منتظر بازگشت یا رسیدن کسی است. در مکان‌های عمومی مثل کافه، گفتن ‘I’ll wait for you at the cafe’ یا ‘I’ll stay awake for you at the cafe’ طبیعی‌تر است. Wait up بیشتر حس ‘در خانه منتظر کسی ماندن تا وقت دیر’ را دارد.

  10. من از این به بعد حتماً سعی می‌کنم Wait impatiently رو هم به جای Wait anxiously استفاده کنم. این قیدها واقعاً جمله رو غنی‌تر می‌کنن.

    1. مینا جان، این تصمیم عالی است! Wait impatiently هم گزینه بسیار خوبی است و حس بی‌صبری را به خوبی منتقل می‌کند. هر دو (anxiously و impatiently) به طرز مشابهی احساسات درونی انتظار را نشان می‌دهند. موفق باشید!

    1. حسین جان، سوال بسیار مهمی است. شما به هیچ وجه نمی‌توانید بگویید ‘I am waiting you’. فعل Wait همیشه نیاز به حرف اضافه ‘for’ (برای شخص یا چیزی) دارد. پس شکل صحیح آن همیشه ‘I am waiting for you’ یا ‘I am waiting for the bus’ است. این یک اشتباه رایج است و خوشحالیم که پرسیدید!

  11. ممنون از مقاله عالی. یک اصطلاح دیگه که با Wait هست ‘wait and see’ هست. آیا اونم کالوکیشن محسوب میشه؟

    1. پریسا جان، بله، ‘wait and see’ یک اصطلاح رایج و بسیار کاربردی است که به معنای ‘صبر کن و ببین چه می‌شود’ یا ‘باید صبر کرد تا نتیجه مشخص شود’ است. از اینکه این نکته مفید را اضافه کردید، متشکریم! قطعاً یک کالوکیشن یا اصطلاح مرتبط و ارزشمند است.

  12. این جمله ‘Don’t wait up for me’ رو تو یه فیلم شنیدم و دقیقاً معنیش رو نفهمیدم. حالا با توضیح Wait up کاملاً روشن شد. عالی بود!

  13. آیا فعل Wait میتونه بدون هیچ حرف اضافه ای بیاد؟ مثلاً ‘just wait!’

    1. سیاوش عزیز، بله، Wait می‌تواند بدون حرف اضافه هم به کار رود، اما در آن صورت معنی متفاوتی دارد و بیشتر به معنای ‘مکث کردن’ یا ‘درنگ کردن’ است. مثلاً ‘Just wait!’ (فقط صبر کن!) یا ‘He waited for a moment before answering.’ (او لحظه‌ای درنگ کرد قبل از پاسخ دادن). اما برای ‘انتظار کشیدن برای کسی یا چیزی’ حتماً به ‘for’ نیاز دارد.

  14. کاش همیشه اینطوری کلمات رو با کالوکیشن یاد بگیریم. واقعاً سرعت یادگیری رو بالا میبره.

    1. مریم عزیز، کاملاً حق با شماست! هدف اصلی این بلاگ هم دقیقاً همین است که با ارائه کلمات در قالب کالوکیشن‌ها، اصطلاحات و جملات کاربردی، به شما در یادگیری طبیعی‌تر و موثرتر زبان کمک کنیم. از حمایت شما متشکریم!

  15. وقتی میگن ‘the waiter waited on the customers’ یعنی چی؟ این با Wait for فرق داره؟

    1. آرش جان، سوال بسیار خوبی است و به همان نکته‌ای اشاره دارد که سارا هم پرسیده بود. در این جمله، ‘waited on’ به معنای ‘خدمت‌رسانی کردن’ یا ‘پذیرایی کردن’ از مشتریان است. این معنی کاملاً با ‘Wait for’ که به معنای ‘منتظر کسی یا چیزی بودن’ است، متفاوت است. ‘Wait on’ در این بافت، یک فعل عبارتی با معنی خاص خود است.

    1. شیرین عزیز، حتماً. در موقعیت کاری می‌توان گفت: ‘We are patiently waiting for the management’s decision regarding the new project.’ (ما صبورانه منتظر تصمیم مدیریت در مورد پروژه جدید هستیم.) یا ‘The team leader asked everyone to wait patiently for further instructions.’ (لیدر تیم از همه خواست صبورانه منتظر دستورالعمل‌های بعدی باشند.)

  16. اینکه می‌گید ‘در تله‌های گرامری نمی‌افتید’ دقیقاً همین انتظار منه از این مقالات. واقعاً ممنون.

    1. صحرا جان، تفاوت ظریفی دارند و سوال عالی است! ‘I can’t wait to see you’ به معنای ‘بی‌صبرانه مشتاقم که تو را ببینم’ است و حس هیجان و اشتیاق زیادی را منتقل می‌کند. اما ‘I am waiting to see you’ صرفاً به این معنی است که ‘من منتظرم که تو را ببینم’ و ممکن است این انتظار با بی‌صبری همراه نباشد یا حتی کمی ناراحتی را هم نشان دهد (مثلاً اگر مجبور باشید منتظر بمانید). اولی مثبت‌تر و هیجان‌انگیزتر است.

  17. آیا این کالوکیشن‌ها فقط برای زبان محاوره هستن یا تو متون رسمی هم استفاده میشن؟

    1. پوریا عزیز، این کالوکیشن‌ها در هر دو حالت محاوره و رسمی کاربرد دارند، البته با کمی تفاوت در میزان استفاده. مثلاً ‘Can’t wait’ بیشتر در مکالمات و متون غیررسمی دیده می‌شود، در حالی که ‘Wait for’ یا ‘Wait patiently’ در هر دو حالت کاملاً استاندارد و رایج هستند. ‘Wait up’ هم بیشتر جنبه غیررسمی و خانوادگی دارد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *