مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Train در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات و بیشتر پاسخ خواهیم داد. ما به دنیای شگفت‌انگیز کالوکیشن های Train سفر می‌کنیم و به شما نشان می‌دهیم که چگونه با یادگیری این ترکیبات رایج، انگلیسی خود را به سطح بالاتری برسانید. یادگیری کالوکیشن‌ها به شما کمک می‌کند تا از ساختارهای تحت‌اللفظی فارسی فاصله بگیرید و مانند یک بومی‌زبان (Native) صحبت کنید. پس با ما همراه باشید تا با مجموعه‌ای از کاربردی‌ترین افعال، صفات و اصطلاحات مرتبط با کلمه Train آشنا شوید.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:آیلتس جنرال یا آکادمیک؟ کدوم برای مهاجرت کاریه؟

رایج‌ترین افعال همراه با Train (Verb + Train)

یکی از مهم‌ترین بخش‌های یادگیری کالوکیشن، آشنایی با فعل‌هایی است که به طور طبیعی با یک اسم همراه می‌شوند. در اینجا لیستی از پرتکرارترین فعل‌هایی که با کلمه Train به معنای قطار می‌آیند را بررسی می‌کنیم. استفاده صحیح از این افعال، جملات شما را بسیار حرفه‌ای‌تر و طبیعی‌تر جلوه می‌دهد.

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:اصطلاح “NPC” یعنی چی؟ چرا همه تو لایو تیک‌تاک اینجوری شدن؟

صفت‌های پرکاربرد برای توصیف قطار (Adjective + Train)

برای اینکه بتوانید توصیفات دقیق و زنده‌ای از قطارها ارائه دهید، باید با صفت‌های رایجی که همراه با این کلمه می‌آیند آشنا باشید. این صفت‌ها به شما کمک می‌کنند تا نوع قطار، سرعت آن و ویژگی‌های دیگرش را به خوبی بیان کنید.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:ماشینت هر روز خرابه؟ به انگلیسی بهش میگن “Lemon”!

ترکیبات اسمی با Train (Train + Noun)

کلمه Train می‌تواند با اسم‌های دیگر ترکیب شود و عبارات کاملاً جدیدی بسازد. این ترکیبات بسیار رایج هستند و دانستن آن‌ها برای فهم بهتر مکالمات و متون انگلیسی ضروری است. در اینجا به برخی از مهم‌ترین کالوکیشن های Train از این نوع اشاره می‌کنیم.

عبارت انگلیسی معنی فارسی مثال و ترجمه
Train station ایستگاه قطار

I’ll meet you at the train station at 6 PM.
ساعت ۶ عصر در ایستگاه قطار می‌بینمت.

Train ticket بلیط قطار

Have you booked your train ticket for the trip?
آیا بلیط قطارت را برای سفر رزرو کرده‌ای؟

Train journey / trip سفر با قطار

The train journey through the mountains was breathtaking.
سفر با قطار از میان کوه‌ها نفس‌گیر بود.

Train line / track خط راه‌آهن / ریل قطار

They are building a new train line to connect the two cities.
آن‌ها در حال ساخت یک خط راه‌آهن جدید برای اتصال دو شهر هستند.

Train carriage / car واگن قطار

Our seats are in the third train carriage from the front.
صندلی‌های ما در سومین واگن قطار از جلو قرار دارد.

Train fare کرایه قطار

The train fare has increased by 10% this year.
کرایه قطار امسال ۱۰ درصد افزایش یافته است.

Train schedule / timetable برنامه حرکت قطارها

You should check the train schedule online before you leave.
قبل از حرکت باید برنامه حرکت قطارها را آنلاین چک کنی.

📌 بیشتر بخوانید:قلیون کشیدن به انگلیسی: Hookah یا Shisha؟

عبارات و اصطلاحات رایج با Train

کلمه Train فقط به معنای وسیله نقلیه ریلی نیست. این کلمه در عبارات و اصطلاحات مختلفی نیز به کار می‌رود که معانی متفاوتی دارند. درک این اصطلاحات به شما کمک می‌کند تا مکالمات روزمره را بهتر بفهمید.

۱. Train of thought

این اصطلاح به معنای «رشته افکار» یا «جریان فکری» است. زمانی استفاده می‌شود که فردی در حال صحبت یا فکر کردن در مورد یک موضوع است و ناگهان تمرکزش را از دست می‌دهد.

مثال: Sorry, what was I saying? A sudden noise made me lose my train of thought.
ترجمه: ببخشید، داشتم چی می‌گفتم؟ یک صدای ناگهانی باعث شد رشته افکارم را گم کنم.

۲. Gravy train

این یک اصطلاح غیررسمی است و به موقعیتی اشاره دارد که در آن فردی با تلاش کم، پول یا مزایای زیادی به دست می‌آورد.

مثال: Since he got that government contract, he’s been on the gravy train.
ترجمه: از وقتی که آن قرارداد دولتی را گرفت، نانش در روغن بوده است.

۳. Train به معنای آموزش دادن

فراموش نکنید که Train یک فعل بسیار پرکاربرد به معنای «آموزش دادن»، «تمرین کردن» یا «تربیت کردن» نیز هست. کالوکیشن‌های مربوط به این معنا نیز بسیار مهم هستند.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:چرا باید تا “Failure” تمرین کنیم؟ (ناتوانی یا شکست؟)

جمع‌بندی نهایی

همانطور که در این مقاله مشاهده کردید، یادگیری کالوکیشن های Train می‌تواند تاثیر چشمگیری بر روانی و طبیعی بودن کلام شما در زبان انگلیسی داشته باشد. با به کار بردن ترکیبات درستی از افعال، صفات و اسم‌ها، شما از سطح یک زبان‌آموز مبتدی فراتر رفته و به درک عمیق‌تری از ساختار زبان دست پیدا می‌کنید. سعی کنید این کالوکیشن‌ها را در مکالمات و نوشته‌های خود به کار ببرید و آن‌ها را به بخشی از دایره لغات فعال خود تبدیل کنید. با تمرین و تکرار، استفاده از این عبارات برای شما به امری طبیعی و ناخودآگاه تبدیل خواهد شد.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 240

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

38 پاسخ

  1. ممنون از مقاله عالی‌تون. یه سوال داشتم، آیا عبارت Miss the train هم مثل Catch a train خیلی پرکاربرده؟ و اینکه آیا فقط برای جا موندن از قطار فیزیکی استفاده میشه یا معنای استعاری هم داره؟

    1. سلام سارا جان، بله دقیقاً! Miss the train متضاد Catch a train هست. علاوه بر معنای واقعی، به صورت استعاری هم به معنای «از دست دادن یک فرصت طلایی» به کار میره. مثلاً: If you don’t invest now, you might miss the train.

  2. من توی یه فیلم شنیدم که طرف گفت Train of thought. این هم جزو کالوکیشن‌های Train حساب میشه؟ خیلی برام جالب بود.

    1. بسیار نکته‌سنج بودید رضا عزیز. بله، Train of thought یک اصطلاح (Idiom) بسیار رایجه و به معنای «رشته افکار» هست. وقتی کسی حرفتون رو قطع می‌کنه و یادتون میره چی می‌گفتید، می‌گید: I lost my train of thought.

  3. فرق بین Board the train و Get on the train چیه؟ کدومش رسمی‌تره؟ من همیشه توی فرودگاه و ایستگاه قطار کلمه Board رو می‌شنوم.

    1. سوال خیلی خوبی بود مریم جان. Board the train رسمی‌تره و معمولاً در اعلامیه‌های ایستگاه یا متون نوشتاری استفاده میشه. در مکالمات روزمره، Get on خیلی رایج‌تر و طبیعی‌تر هست.

  4. برای قطارهای باری هم از همون کلمه Train استفاده می‌کنیم یا واژه خاصی داره؟ مثلاً توی فارسی میگیم قطار باری.

    1. در انگلیسی به قطار باری Freight train یا Cargo train گفته میشه. کلمه Freight اختصاصاً برای حمل و نقل کالا به کار میره. ممنون که این نکته رو پرسیدی امیر عزیز.

  5. واقعاً یاد گرفتن کالوکیشن‌ها باعث میشه کمتر فارسی فکر کنیم. من همیشه می‌گفتم Reach the train ولی الان فهمیدم Catch خیلی بهتره.

  6. استاد، کلمه Commuter train که در متن اشاره کردید دقیقاً چه نوع قطاری هست؟ با قطارهای بین‌شهری فرق داره؟

    1. فرهاد عزیز، Commuter train به قطارهایی گفته میشه که مسافران رو از حومه شهر به مرکز شهر (معمولاً برای کار یا تحصیل) جابه‌جا می‌کنن و برمی‌گردونن. به این افراد Commuter میگن.

  7. من توی کارتون ‘How to Train Your Dragon’ کلمه Train رو دیدم. اونجا که به معنی قطار نیست، درسته؟

    1. دقیقاً زهرا جان. Train در اینجا فعل هست و به معنای «آموزش دادن» یا «تربیت کردن». این مقاله روی Train به عنوان اسم (قطار) تمرکز داشت، اما این همزاد کلمه‌ای هم بسیار پرکاربرده.

    1. نه لزوماً مهران عزیز. Direct train قطاریه که برای رسیدن به مقصد نیاز نیست خط عوض کنید (بدون تعویض قطار). قطار سریع‌السیر رو معمولاً High-speed train یا Bullet train می‌نامند.

  8. یادگیری این ترکیبات برای آزمون آیلتس هم واجبه؟ چون من توی بخش اسپیکینگ خیلی از کلمات ساده استفاده می‌کنم.

    1. شک نکن سحر جان! استفاده از کالوکیشن‌های درست مثل Heavy traffic یا Catch a train به جای کلمات ساده، نمره Lexical Resource شما رو در آیلتس به شدت بالا می‌بره.

    1. بله علی جان، Take a train کاملاً درسته و اتفاقاً یکی از متداول‌ترین راه‌ها برای گفتن «با قطار رفتن» هست. مثلاً: I usually take the train to work.

  9. اصطلاح Gravy train رو کجا استفاده می‌کنن؟ من یک بار توی یک پادکست اقتصادی شنیدم.

    1. چه اصطلاح جالبی رو اشاره کردی مهسا! Gravy train به شغل یا موقعیتی گفته میشه که در اون فرد بدون زحمت زیاد، پول خیلی خوبی به دست میاره. یه جورایی معادل «پول یامفت» یا «کار نون و آب‌دار» در فارسی هست.

    1. حتماً حامد عزیز. تلفظش به صورت /ˌkɒləˈkeɪʃn/ هست. می‌تونی اون رو به سه بخش تقسیم کنی: کـا-لـو-کـیـشـن. استرس اصلی روی بخش سوم یعنی ‘key’ هست.

  10. عبارت Train wreck فقط برای تصادف قطار استفاده میشه یا برای آدم‌ها هم میگن؟

    1. سوال هوشمندانه‌ای بود بابک. Train wreck به صورت استعاری برای اشاره به یک «فاجعه تمام‌عیار» یا شخصی که زندگیش به شدت آشفته‌ست هم به کار میره. مثلاً: His personal life is a train wreck.

  11. من شنیدم به مترو توی لندن میگن Underground یا Tube. آیا کالوکیشن‌های قطار برای اون‌ها هم صدق می‌کنه؟

    1. بله نگار جان، اکثر این کالوکیشن‌ها مثل Get on/off یا Catch برای مترو هم استفاده میشن. فقط یادت باشه در آمریکا بیشتر از کلمه Subway استفاده می‌کنند.

    1. پویا جان، Journey معمولاً به سفرهای طولانی‌تر اشاره داره و کمی رسمی‌تره، در حالی که Ride بیشتر برای مدت زمانی که داخل قطار هستید (چه کوتاه چه بلند) و به صورت غیررسمی‌تر به کار میره.

  12. میشه لطفاً درباره کلمه Platform هم توضیح بدید؟ با قطار میاد همیشه.

    1. بله الهام عزیز، Platform به معنای «سکو» هست. کالوکیشن رایجش اینه: The train for London leaves from platform 4.

    1. خیر سینا جان، In training به معنای «در حال آموزش دیدن» یا «در حال تمرین کردن» (مثلاً برای یک مسابقه ورزشی) هست و از ریشه فعل Train به معنای آموزش دادن میاد.

  13. به قطارهایی که شب‌ها حرکت می‌کنن و جای خواب دارن چی میگن؟

    1. به این نوع قطارها Sleeper train گفته میشه. کلمه Sleeper در اینجا نقش صفت رو برای قطار بازی می‌کنه.

  14. خیلی عالی بود. اگر ممکنه برای کلمات وسیله نقلیه دیگه مثل Plane و Ship هم کالوکیشن بذارید.

    1. حتماً آرش عزیز، پیشنهاد خوبیه. در برنامه‌های آینده حتماً به سراغ کالوکیشن‌های وسایل نقلیه دیگه هم خواهیم رفت. ممنون از همراهیت.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *