مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir
کالوکیشن های Tell

در این مقاله، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و شما را با دنیای جذاب و کاربردی کالوکیشن های Tell آشنا خواهیم کرد. بسیاری از زبان‌آموزان هنگام استفاده از فعل “Tell” با چالش‌هایی روبرو می‌شوند، چرا که این فعل در ترکیب با کلمات دیگر معانی متفاوتی پیدا می‌کند و گاهی اوقات با فعل “Say” اشتباه گرفته می‌شود. شناخت صحیح کالوکیشن های Tell نه تنها به شما کمک می‌کند تا طبیعی‌تر و بومی‌تر صحبت کنید، بلکه دقت و وضوح بیان شما را نیز به طور چشمگیری افزایش می‌دهد. ما در این مطلب، مهم‌ترین و پرکاربردترین این هم‌نشین‌ها را به همراه مثال‌های متعدد و ترجمه فارسی ارائه خواهیم داد تا مسیر یادگیری شما را هموارتر کنیم. آماده‌اید تا مهارت‌های انگلیسی خود را یک پله ارتقا دهید؟

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:مار از پونه بدش میاد، جلوی لانه‌اش سبز می‌شه! (معادل باکلاسش رو بلدی؟)

کالوکیشن چیست و چرا در یادگیری زبان مهم است؟

پیش از شیرجه زدن به جزئیات کالوکیشن های Tell، لازم است ابتدا درک کنیم که کالوکیشن (Collocation) دقیقاً به چه معناست. کالوکیشن به ترکیب طبیعی دو یا چند کلمه گفته می‌شود که اغلب در کنار یکدیگر به کار می‌روند و برای یک بومی‌زبان کاملاً عادی به نظر می‌رسند. به عنوان مثال، در فارسی ما می‌گوییم “چای دم کردن”، نه “چای پختن”. این ترکیب “دم کردن چای” یک کالوکیشن است.

یادگیری کالوکیشن‌ها به چند دلیل حیاتی است:

📌 همراه با این مقاله بخوانید:معنی “NPC” در بازی‌های داستانی (آدم‌های بی‌خاصیت)

تفاوت Say و Tell: کلید درک کالوکیشن های Tell

یکی از رایج‌ترین ابهامات برای زبان‌آموزان، تفاوت بین دو فعل “Say” و “Tell” است. هر دو فعل به معنای “گفتن” هستند، اما کاربردهای متفاوتی دارند و در کالوکیشن‌های مختلفی به کار می‌روند. درک این تفاوت، مبنای درک صحیح کالوکیشن های Tell است.

Say: معمولاً بر روی خودِ کلماتی که گفته می‌شوند تمرکز دارد و اغلب بدون مفعول مستقیم (فردی که به او گفته می‌شود) به کار می‌رود. اگر هم مفعولی باشد، اغلب با حرف اضافه “to” همراه است.

Tell: بر روی انتقال اطلاعات یا پیامی به یک شخص خاص تمرکز دارد و تقریباً همیشه با یک مفعول مستقیم (فردی که به او گفته می‌شود) به کار می‌رود. به عبارت دیگر، فعل “Tell” نیازمند وجود گیرنده پیام است.

اکنون که این تفاوت اساسی را درک کردیم، می‌توانیم به سراغ کالوکیشن های Tell برویم و ببینیم این فعل با چه کلماتی هم‌نشین می‌شود.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:اصطلاح “Hallucination” در هوش مصنوعی: وقتی AI توهم میزنه!

پرکاربردترین کالوکیشن های Tell با مثال و ترجمه

در این بخش، به مهم‌ترین و پرکاربردترین کالوکیشن های Tell می‌پردازیم. برای هر کالوکیشن، توضیح مختصری ارائه شده و سپس با چندین مثال کاربردی همراه با ترجمه فارسی، نحوه استفاده از آن را روشن می‌کنیم.

Tell a story

این کالوکیشن به معنای “داستان تعریف کردن” یا “حکایت کردن” است.

Tell a lie / Tell the truth

این دو کالوکیشن متضاد یکدیگر هستند. Tell a lie به معنای “دروغ گفتن” و Tell the truth به معنای “حقیقت را گفتن” است.

Tell a joke

این کالوکیشن به معنای “لطیفه گفتن” یا “جوک تعریف کردن” است.

Tell the time

این عبارت به معنای “ساعت را گفتن” یا “ساعت را خواندن” (که اغلب برای کودکان یا کسانی که ساعت را نمی‌دانند استفاده می‌شود) است.

Tell the difference

این کالوکیشن به معنای “تفاوت قائل شدن” یا “تشخیص تفاوت” است.

Tell secrets

به معنای “اسرار را فاش کردن” یا “رازها را گفتن” است.

Tell someone off

این کالوکیشن به معنای “کسی را سرزنش کردن” یا “توبیخ کردن” است، اغلب به خاطر رفتار بد.

Tell a fortune / Tell fortunes

این عبارت به معنای “فال گرفتن” یا “آینده‌بینی کردن” است.

Tell tales

این کالوکیشن به معنای “خبرچینی کردن” یا “داستان‌های دروغین یا اغراق‌آمیز گفتن” است، به ویژه برای ایجاد مشکل.

Tell apart

به معنای “از هم تشخیص دادن” یا “تفاوت گذاشتن” است، معمولاً برای چیزهایی که بسیار شبیه به هم هستند.

Tell the future

این کالوکیشن به معنای “پیشگویی کردن” یا “آینده را گفتن” است.

Tell me about it!

این یک عبارت عامیانه است که برای ابراز همدردی یا تأیید چیزی که کسی گفته استفاده می‌شود، به این معنی که “من هم همین تجربه را دارم” یا “کاملاً می‌فهمم چه می‌گویی”.

Tell it like it is

این عبارت به معنای “صادقانه و بدون رودربایستی حرف زدن” یا “همان‌طور که هست گفتن” است.

Tell the world

این کالوکیشن به معنای “همه جا جار زدن” یا “به همه خبر دادن” است، اغلب برای خبرهای مهم یا هیجان‌انگیز.

Tell from experience

این عبارت به معنای “از روی تجربه گفتن” یا “بر اساس تجربه خود اظهار نظر کردن” است.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:کلمه “Prompt Engineering”: شغلی که میگن درآمدش نجومیه

نکات طلایی برای یادگیری و به‌کارگیری کالوکیشن های Tell

یادگیری کالوکیشن های Tell نیازمند تمرین و تکرار است. در اینجا چند نکته کاربردی برای کمک به شما آورده شده است:

📌 بیشتر بخوانید:کالری‌های “Empty” vs “Nutrient Dense”

اشتباهات رایج در استفاده از کالوکیشن های Tell و نحوه اجتناب از آنها

با اینکه کالوکیشن های Tell بسیار کاربردی هستند، اما اشتباهاتی نیز در استفاده از آن‌ها رایج است. درک این اشتباهات به شما کمک می‌کند تا از آن‌ها دوری کنید:

📌 این مقاله را از دست ندهید:“دستت درد نکنه” رو چجوری بگیم؟ (Pain in your hand نه!)

نتیجه‌گیری

یادگیری کالوکیشن های Tell گامی مهم در جهت تسلط بر زبان انگلیسی و صحبت کردن مانند یک بومی‌زبان است. با درک تفاوت‌های ظریف بین “Say” و “Tell” و تسلط بر هم‌نشین‌های رایج فعل “Tell” که در این مقاله بررسی کردیم، می‌توانید دقت، روان بودن و طبیعی بودن مکالمات انگلیسی خود را به طرز چشمگیری بهبود بخشید. به یاد داشته باشید که کلید موفقیت، تمرین مداوم، گوش دادن فعال و به کارگیری این کالوکیشن‌ها در موقعیت‌های واقعی است. پس دست به کار شوید، این کالوکیشن‌ها را به لیست لغات فعال خود اضافه کنید و از پیشرفت خود در زبان انگلیسی لذت ببرید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 376

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

37 پاسخ

  1. ممنون از مقاله خوبتون. من همیشه توی تشخیص اینکه کجا از Say و کجا از Tell استفاده کنم مشکل داشتم. الان متوجه شدم که بعد از Tell معمولاً باید مفعول بیاد، درست میگم؟

    1. دقیقاً همین‌طوره سارا جان! نکته کلیدی همینه: ما چیزی رو Say می‌کنیم، اما به کسی Tell می‌کنیم. مثلاً می‌گیم: He told me the truth.

  2. عبارت Tell the time خیلی برام جالب بود. من قبلاً فکر می‌کردم باید بگیم Say the time. آیا برای ساعت‌های دیجیتال هم همین کالوکیشن رو به کار می‌بریم؟

    1. بله مهدی عزیز، Tell the time یک اصطلاح کلی برای توانایی خوندن و اعلام زمان از روی هر نوع ساعتی هست و کاملاً درسته.

  3. من توی یک فیلم شنیدم که گفت Tell a lie. آیا معادل دیگه‌ای هم داره که رسمی‌تر باشه؟

    1. بله نگین جان، در محیط‌های رسمی‌تر ممکنه از عبارت Fabricate a story یا Make a false statement استفاده بشه، اما Tell a lie در مکالمات روزمره بسیار رایجه.

  4. تفاوت Tell a story با Tell a tale چیه؟ حس می‌کنم Tale یه کم قدیمی‌تر یا داستانی‌تره.

    1. هوشمندانه بود آرش! Tale معمولاً به قصه‌های خیالی، افسانه‌ها و داستان‌های قدیمی اشاره داره، در حالی که Story می‌تونه درباره هر اتفاق واقعی یا خیالی باشه.

  5. کالوکیشن Tell the difference خیلی کاربردیه. می‌شه چند تا مثال دیگه بزنید که چطور توی جملات مقایسه‌ای ازش استفاده کنیم؟

    1. حتماً زهرا جان. مثلاً: It’s hard to tell the difference between the two twins. یعنی تشخیص تفاوت بین این دو قلوها سخته.

  6. آیا عبارت Tell me about it همیشه به معنی ‘بیشتر بهم بگو’ هست؟ چون یه جا شنیدم که به معنی ‘تایید حرف طرف مقابل’ بود.

    1. نکته بسیار ظریفی بود پویا! در حالت اسلنگ، Tell me about it یعنی ‘کاملاً باهات موافقم چون خودم هم این تجربه رو داشتم’. نوعی تایید همراه با همدردیه.

  7. من همیشه اشتباهاً می‌گفتم Tell to him. ممنون که یادآوری کردید بعد از Tell حرف اضافه to نمیاد.

    1. خواهش می‌کنم الهام عزیز. این یکی از رایج‌ترین اشتباهات زبان‌آموزان فارسی‌زبانه چون ما در فارسی می‌گیم ‘به او گفتن’. یادت باشه: Tell someone.

  8. توی آزمون آیلتس، استفاده از Tell a joke نمره منفی نداره؟ یعنی غیررسمی نیست؟

    1. در بخش Speaking اصلاً مشکلی نداره و خیلی هم طبیعیه. اما در Writing آکادمیک، کلاً موضوع جوک گفتن معمولاً مطرح نمی‌شه و بهتره از کلمات رسمی‌تر استفاده بشه.

  9. عبارت I can tell وقتی به تنهایی استفاده می‌شه چه معنی میده؟ مثلاً وقتی کسی میگه: You’re tired, I can tell.

    1. سحر جان اینجا Tell به معنی ‘متوجه شدن’ یا ‘تشخیص دادن’ هست. یعنی: خسته‌ای، می‌تونم از ظاهرت متوجه بشم.

  10. ممنون از لیست کاملتون. کالوکیشن Tell a secret رو خیلی لازم داشتم. برای ‘لو دادن راز’ هم همین رو میگن؟

  11. تفاوت Tell off با خود Tell چیه؟ من دیدم توی دعواها ازش استفاده می‌کنن.

    1. شایان عزیز، Tell off یک Phrasal Verb به معنی ‘دعوا کردن’ یا ‘سرزنش کردن’ کسیه. مثلاً معلم شاگرد رو به خاطر دیر اومدن Tell off کرد.

  12. اصطلاح Tell heads or tails مربوط به شیر یا خط کردنه؟ چطور توی جمله استفاده می‌شه؟

    1. بله مینا جان. البته فعل معمول برای شیر یا خط کردن Toss یا Flip هست. اما Tell heads or tails یعنی تشخیص بدی کدوم سمت میاد.

    1. سوال خوبیه یاسمن! بله، معمولاً چون حقیقت یک چیز واحد و مشخصه، از حرف تعریف the استفاده می‌کنیم: Tell the truth.

  13. مقاله عالی بود. لطفاً درباره کالوکیشن‌های فعل‌های دیگه‌ای مثل Get و Make هم مطلب بذارید.

    1. نیلوفر عزیز، Inform کاملاً رسمی (Formal) هست و بیشتر در نامه‌های اداری و گزارش‌ها استفاده می‌شه. Tell دوستانه و عمومی‌تره.

  14. عبارت Tell apart رو می‌شه برای اشیاء هم به کار برد یا فقط برای آدم‌هاست؟

    1. برای هر دو مانی جان! مثلاً: It’s hard to tell these two cars apart. یعنی تشخیص تفاوت این دو تا ماشین از هم سخته.

    1. بله غزل جان، دقیقاً به معنی پیشگویی کردن یا کف‌بینی و کارهای مشابه هست. Fortune tellers tell the future.

    1. بله کیمیا جان، این عبارت اختصاصاً برای فال گرفتن و خبر دادن از آینده یک نفر به کار میره.

  15. برای اصطلاح ‘حقیقت رو به من بگو’ همیشه باید بگیم Tell me the truth؟

    1. بله سامان عزیز، این رایج‌ترین و درست‌ترین حالت استفاده از این کالوکیشن در مکالمه است.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *