- آیا هنگام استفاده از فعل “specify” در جملات انگلیسی، دقیقاً نمیدانید باید چه کلماتی را بعد از آن بیاورید؟
- آیا تا به حال حس کردهاید که جملاتتان با “specify” غیرطبیعی یا اشتباه به نظر میرسند؟
- آیا نمیدانید تفاوتهای ظریف بین “specify” و کلمات مشابه آن چیست و همین موضوع شما را سردرگم میکند؟
- آیا میخواهید با اطمینان کامل از “specify” در مکالمات و نوشتههایتان استفاده کنید و تسلط خود را نشان دهید؟
اگر پاسخ شما به هر یک از این سوالات مثبت است، نگران نباشید! این حس کاملاً طبیعی است. بسیاری از زبانآموزان با نحوه صحیح استفاده از فعل “specify” و کالوکیشنهای specify دست و پنجه نرم میکنند. در این راهنمای جامع، ما کالوکیشنهای specify را به سادگی و گام به گام بررسی خواهیم کرد تا دیگر هرگز در استفاده از این فعل مهم اشتباه نکنید.
| کالوکیشن | معنی تقریبی | مثال |
|---|---|---|
| specify requirements | الزامات را مشخص کردن | Please specify your exact requirements. |
| specify details | جزئیات را مشخص کردن | The contract specifies all the details. |
| specify conditions | شرایط را مشخص کردن | They specified the conditions of the agreement. |
| specify a date/time | تاریخ/زمان را مشخص کردن | Could you specify a suitable date and time? |
| clearly specify | به وضوح مشخص کردن | The instructions clearly specify the steps. |
`Specify` چیست و چرا کالوکیشنها در استفاده از آن مهماند؟
فعل “specify” (به فارسی: مشخص کردن، معین کردن، تصریح کردن) یکی از افعال پرکاربرد و در عین حال نیازمند دقت در زبان انگلیسی است. ریشه این کلمه به لاتین باز میگردد و به معنای “ساختن خاص” یا “معین کردن گونه” است. “Specify” به معنای ذکر یا تعیین چیزی با جزئیات دقیق و واضح است، به گونهای که ابهامی باقی نماند.
در زبان انگلیسی، برای اینکه جمله شما طبیعی و روان به نظر برسد، نه تنها باید معنای کلمات را بدانید، بلکه باید بدانید که این کلمات معمولاً با چه کلمات دیگری “همنشین” (collocate) میشوند. کالوکیشنها (collocations) به ترکیبهای طبیعی و رایج کلمات در یک زبان اشاره دارند. یادگیری کالوکیشنها برای “specify” از چند جهت حیاتی است:
- افزایش طبیعی بودن گفتار و نوشتار: استفاده از کالوکیشنهای صحیح باعث میشود جملات شما شبیه به جملات یک بومیزبان به نظر برسد.
- کاهش ابهام: برخی کلمات فقط با کلمات خاصی معنای دقیقی پیدا میکنند.
- بهبود درک مطلب: آشنایی با کالوکیشنها به شما کمک میکند تا متون انگلیسی را بهتر درک کنید.
- کاهش اضطراب زبانی: وقتی میدانید چه کلماتی را باید با هم استفاده کنید، اعتماد به نفس بیشتری پیدا میکنید و نگرانیتان از اشتباه کردن کمتر میشود.
نگران نباشید اگر در ابتدا تشخیص کالوکیشنهای صحیح دشوار به نظر میرسد. این یک مهارت است که با تمرین و مواجهه زیاد با زبان تقویت میشود. ما اینجا هستیم تا این مسیر را برای شما هموار کنیم.
دستهبندی کالوکیشنهای `Specify`
برای درک بهتر، کالوکیشنهای “specify” را میتوان بر اساس نوع کلمهای که با آن ترکیب میشوند، دستهبندی کرد.
`Specify` با اسامی رایج (Common Noun Collocations)
این رایجترین نوع کالوکیشن برای “specify” است. در اینجا “specify” به معنای بیان جزئیات دقیق یک اسم است:
- specify requirements / needs: الزامات / نیازها را مشخص کردن
- ✅
The client asked us to specify our exact requirements for the project.
مشتری از ما خواست تا الزامات دقیق خود را برای پروژه مشخص کنیم.
- ❌
The client asked us to tell our exact requirements.
- ✅
- specify details: جزئیات را مشخص کردن
- ✅
Please specify all the details in your application form.
لطفاً تمام جزئیات را در فرم درخواست خود مشخص کنید.
- ✅
- specify conditions / terms: شرایط / مفاد را مشخص کردن
- ✅
The contract specifies the terms and conditions of employment.
قرارداد مفاد و شرایط استخدام را مشخص میکند.
- ✅
- specify criteria: معیارها را مشخص کردن
- ✅
The committee must specify the criteria for selecting the winner.
کمیته باید معیارهای انتخاب برنده را مشخص کند.
- ✅
- specify an amount / quantity: مقدار / تعداد را مشخص کردن
- ✅
You need to specify the exact amount you wish to withdraw.
شما باید مقدار دقیق را که میخواهید برداشت کنید، مشخص کنید.
- ✅
- specify a date / time / location: تاریخ / زمان / مکان را مشخص کردن
- ✅
Could you please specify a suitable date and time for the meeting?
لطفاً تاریخ و زمان مناسبی را برای جلسه مشخص کنید؟
- ✅
- specify a purpose / reason: هدف / دلیل را مشخص کردن
- ✅
Applicants should specify the purpose of their visit in the visa application.
متقاضیان باید هدف بازدید خود را در درخواست ویزا مشخص کنند.
- ✅
- specify an option / choice: گزینه / انتخاب را مشخص کردن
- ✅
You must specify your preferred option before the deadline.
شما باید گزینه مورد نظر خود را قبل از مهلت مقرر مشخص کنید.
- ✅
`Specify` با حروف اضافه (Prepositional Collocations)
گاهی اوقات “specify” با حروف اضافه خاصی همراه میشود تا معنای دقیقتری را منتقل کند:
- specify for: برای (چیزی) مشخص کردن (کمتر رایج، بیشتر با اشیاء استفاده میشود)
- ✅
The manufacturer specified the correct lubricant for this type of engine.
سازنده روانکننده صحیح را برای این نوع موتور مشخص کرد.
- ✅
- specify by: توسط (چیزی/کسی) مشخص کردن (برای اشاره به روش یا عامل)
- ✅
The delivery date was specified by the supplier.
تاریخ تحویل توسط تامینکننده مشخص شد.
- ✅
- specify in: در (چیزی) مشخص کردن (برای اشاره به یک سند یا محل)
- ✅
All changes must be specified in writing.
تمام تغییرات باید به صورت کتبی مشخص شوند.
- ✅
The rules are clearly specified in the handbook.
قوانین به وضوح در دفترچه راهنما مشخص شدهاند.
- ✅
- specify on: در مورد (چیزی) مشخص کردن (کمتر رایج، گاهی اوقات به معنای تمرکز)
- ✅
The report did not specify on the exact causes of the failure.
گزارش دلایل دقیق شکست را مشخص نکرد.
- ✅
`Specify` با قیدها (Adverbial Collocations)
قیدها میتوانند نحوه و میزان مشخص کردن را توضیح دهند و به “specify” وضوح بیشتری ببخشند:
- clearly specify: به وضوح مشخص کردن
- ✅
The law clearly specifies what is permissible.
قانون به وضوح آنچه را که مجاز است، مشخص میکند.
- ✅
- explicitly specify: صراحتاً مشخص کردن
- ✅
The agreement explicitly specifies that no refunds will be given.
قرارداد صراحتاً مشخص میکند که هیچ بازپرداختی صورت نخواهد گرفت.
- ✅
- further specify: بیشتر مشخص کردن / جزئیات بیشتری دادن
- ✅
We need to meet again to further specify the project scope.
ما باید دوباره ملاقات کنیم تا محدوده پروژه را بیشتر مشخص کنیم.
- ✅
- precisely specify: دقیقاً مشخص کردن
- ✅
Can you precisely specify the coordinates?
آیا میتوانید مختصات را دقیقاً مشخص کنید؟
- ✅
`Specify` در زمینههای تخصصی (Specialized Contexts)
“Specify” اغلب در زمینههای رسمی و تخصصی مانند حقوقی، تجاری، علمی و فنی استفاده میشود:
- The contract / law / policy specifies: قرارداد / قانون / سیاست مشخص میکند
- ✅
The company policy specifies that all employees must complete the training.
سیاست شرکت مشخص میکند که همه کارمندان باید آموزش را تکمیل کنند.
- ✅
- The manual / instructions specify: دفترچه راهنما / دستورالعملها مشخص میکنند
- ✅
The user manual specifies how to assemble the product.
دفترچه راهنمای کاربر مشخص میکند چگونه محصول را مونتاژ کنیم.
- ✅
- Research / studies specify: تحقیقات / مطالعات مشخص میکنند
- ✅
Recent studies specify a link between diet and heart disease.
مطالعات اخیر ارتباطی بین رژیم غذایی و بیماری قلبی را مشخص میکنند.
- ✅
نکات مهم گرامری و ساختاری در استفاده از `Specify`
استفاده از “specify” تنها به کالوکیشنها محدود نمیشود؛ باید ساختارهای گرامری صحیح آن را نیز بدانید.
- Specify + Noun Phrase (رایجترین):
Formula: Subject + specify + Noun Phrase
- ✅
The architect specified the type of materials to be used.
معمار نوع مصالح را که باید استفاده شود، مشخص کرد.
- ✅
- Specify + That-clause:
Formula: Subject + specify + that + Clause (فعل در That-clause معمولاً در حالت مصدر یا حال ساده است)
- ✅
The regulations specify that all visitors must wear safety helmets.
مقررات مشخص میکند که همه بازدیدکنندگان باید کلاه ایمنی به سر داشته باشند.
- ✅
He specified that the payment be made in cash.
او مشخص کرد که پرداخت نقداً انجام شود.
- ✅
- Specify + Wh-clause (what, when, where, why, how):
Formula: Subject + specify + Wh-word + Clause
- ✅
Could you specify when you would like to meet?
آیا میتوانید مشخص کنید چه زمانی مایل به ملاقات هستید؟
- ✅
The document specifies what actions need to be taken.
سند مشخص میکند چه اقداماتی باید انجام شود.
- ✅
- Specify + Object + as + Noun/Adjective (کمتر رایج، برای تعریف نقش):
Formula: Subject + specify + Object + as + Noun/Adjective
- ✅
They specified him as the lead researcher.
آنها او را به عنوان پژوهشگر اصلی مشخص کردند.
- ✅
تفاوتهای لهجهای: `Specify` در انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی
خبر خوب این است که در مورد فعل “specify” و کالوکیشنهای رایج آن، تفاوتهای لهجهای قابل توجهی بین انگلیسی آمریکایی (US English) و انگلیسی بریتانیایی (UK English) وجود ندارد. این کلمه و ترکیبات آن در هر دو لهجه به صورت یکسان و با معانی مشابهی استفاده میشوند.
دلیل این امر این است که “specify” یک فعل نسبتاً رسمی و دقیق است که بیشتر در متون فنی، حقوقی، تجاری و آکادمیک به کار میرود. در چنین زمینههایی، زبان تمایل به یکپارچگی بیشتری دارد تا از ابهام جلوگیری شود. بنابراین، کالوکیشنهایی مانند “specify requirements”, “specify details”, “specify conditions” به یک شکل در هر دو لهجه رایج هستند.
این موضوع میتواند کمی از اضطراب شما را بکاهد! نیازی نیست نگران تفاوتهای ظریف در این مورد باشید و میتوانید با اطمینان خاطر از کالوکیشنهای معرفی شده در هر دو لهجه استفاده کنید.
کاهش اضطراب زبانی: چگونه با اطمینان خاطر از `Specify` استفاده کنیم؟
احساس اضطراب هنگام استفاده از کلمات جدید یا افعالی که نیاز به دقت بالا دارند، طبیعی است. بسیاری از زبانآموزان با این چالش روبرو هستند، اما راهکارهایی برای غلبه بر آن وجود دارد:
- تمرین مداوم با مثالها: مثالها را بارها بخوانید و سعی کنید جملات مشابه بسازید. این کار به شما کمک میکند تا “حس” استفاده صحیح را در خود تقویت کنید.
- استفاده از فرهنگ لغت کالوکیشن: فرهنگ لغتهای تخصصی کالوکیشن (مانند Oxford Collocations Dictionary) ابزارهای فوقالعادهای هستند. وقتی در مورد یک کلمه مطمئن نیستید، آن را جستجو کنید.
- گوش دادن فعال و خواندن گسترده: هر چه بیشتر به انگلیسی گوش دهید و بخوانید (به خصوص متون رسمیتر)، بیشتر با کالوکیشنهای “specify” در زمینههای مختلف آشنا میشوید. به نحوه استفاده بومیزبانان از آن توجه کنید.
- شروع با جملات ساده: در ابتدا سعی کنید از “specify” در جملات ساده و مستقیم استفاده کنید. به تدریج که اعتماد به نفس پیدا کردید، جملات پیچیدهتر بسازید.
- اشتباه کردن بخشی از فرآیند یادگیری است: هیچ کس کامل نیست. از اشتباهات خود درس بگیرید و اجازه ندهید ترس از اشتباه شما را از تمرین باز دارد. هر اشتباه فرصتی برای یادگیری است.
- از ابزارهای آنلاین کمک بگیرید: وبسایتهایی مانند YouGlish میتوانند به شما نشان دهند که “specify” و کالوکیشنهای آن چگونه در ویدئوهای واقعی (اخبار، فیلمها، سخنرانیها) استفاده میشوند.
یادگیری زبان یک ماراتن است، نه یک دوی سرعت. به خودتان زمان بدهید و از پیشرفتهای کوچک نیز لذت ببرید. شما در مسیر درستی قرار دارید!
باورهای غلط و اشتباهات رایج در مورد `Specify`
شناخت اشتباهات رایج میتواند به شما کمک کند تا از آنها اجتناب کنید و با اطمینان بیشتری از “specify” استفاده کنید.
- اشتباه 1: استفاده از “specify” به جای “tell” یا “say” در مکالمات غیررسمی:
“Specify” یک فعل رسمیتر است و معمولاً برای بیان جزئیات دقیق و مهم به کار میرود. در مکالمات روزمره، “tell” یا “say” مناسبتر هستند.- ❌
Can you specify me what time it is?
- ✅
Can you tell me what time it is?
میتوانید به من بگویید ساعت چند است؟
- ✅ (در زمینه رسمی)
Please specify the exact time of the incident.
لطفاً زمان دقیق حادثه را مشخص کنید.
- ❌
- اشتباه 2: فراموش کردن مفعول مستقیم بعد از “specify”:
“Specify” یک فعل متعدی (transitive verb) است و معمولاً به یک مفعول مستقیم نیاز دارد (چه یک اسم، چه یک بند).- ❌
The instructions specify very clearly.
- ✅
The instructions specify the steps very clearly.
دستورالعملها مراحل را به وضوح مشخص میکنند.
- ✅
The instructions specify what needs to be done very clearly.
دستورالعملها آنچه را که باید انجام شود به وضوح مشخص میکنند.
- ❌
- اشتباه 3: اشتباه گرفتن با “define” یا “determine”:
- Define: به معنای ارائه یک تعریف رسمی یا توضیح معنای یک کلمه یا مفهوم.
- ✅
The dictionary defines ‘specify’ as ‘to state something clearly and exactly’.
فرهنگ لغت ‘specify’ را به معنای ‘بیان چیزی به وضوح و دقیقاً’ تعریف میکند.
- ✅
- Determine: به معنای پیدا کردن یا کشف کردن چیزی از طریق تحقیق یا محاسبه.
- ✅
Scientists are trying to determine the cause of the disease.
دانشمندان در تلاشند تا علت بیماری را مشخص کنند (پیدا کنند).
- ✅
- Specify: به معنای بیان دقیق جزئیات یا الزامات.
- ✅
The project manager specified the deadline for each task.
مدیر پروژه مهلت انجام هر وظیفه را مشخص کرد (بیان کرد).
- ✅
- Define: به معنای ارائه یک تعریف رسمی یا توضیح معنای یک کلمه یا مفهوم.
پرسشهای متداول (FAQ)
آیا میتوان از Specify به جای Tell یا Say استفاده کرد؟
خیر، به طور کلی “specify” رسمیتر و دقیقتر از “tell” یا “say” است. “Tell” و “say” برای انتقال اطلاعات کلی در مکالمات روزمره مناسباند، در حالی که “specify” برای بیان جزئیات دقیق، الزامات، یا شروط به کار میرود و اغلب در محیطهای کاری، حقوقی یا فنی دیده میشود. استفاده از “specify” به جای “tell” در مکالمات غیررسمی ممکن است جمله را غیرطبیعی کند.
Specify معمولاً در چه زمینههایی کاربرد بیشتری دارد؟
“Specify” کاربرد گستردهای در زمینههای رسمی دارد، از جمله:
- تجارت و کسب و کار: (e.g., specify terms, specify requirements, specify a deadline)
- حقوق و قراردادها: (e.g., the contract specifies, specify conditions)
- فناوری و مهندسی: (e.g., specify parameters, specify components)
- آموزش و پژوهش: (e.g., specify criteria, specify the methodology)
- دستورالعملها و راهنماها: (e.g., the manual specifies, specify steps)
تفاوت Specify و Identify چیست؟
این دو کلمه معنای نزدیکی دارند اما کاملاً یکسان نیستند:
- Identify: به معنای تشخیص دادن، شناختن، یا نام بردن چیزی/کسی است که از قبل وجود دارد. (مثلاً: to identify a suspect = مظنونی را شناسایی کردن).
- Specify: به معنای بیان دقیق جزئیات، الزامات، یا شروطی است که ممکن است هنوز وجود نداشته باشند یا باید به وضوح بیان شوند. (مثلاً: to specify requirements = الزامات را مشخص کردن).
به طور خلاصه، “identify” بیشتر به کشف یا شناخت مربوط است، در حالی که “specify” به بیان یا تعیین دقیق جزئیات میپردازد.
آیا Specify فعلی رسمی است؟
بله، “specify” یک فعل نسبتاً رسمی است. اگرچه در برخی مکالمات روزمره نیز ممکن است شنیده شود، اما کاربرد اصلی آن در متون و موقعیتهای رسمی است که نیاز به دقت و وضوح بالایی دارند. در مکالمات دوستانه و غیررسمی، معمولاً از افعال سادهتری مانند “say what you want” یا “tell me the details” استفاده میشود.
نتیجهگیری
در این مقاله جامع، ما به عمق کالوکیشنهای Specify پرداختیم و آن را از زوایای مختلف بررسی کردیم. از تعریف و اهمیت کالوکیشنها گرفته تا دستهبندیهای مختلف (با اسامی، حروف اضافه، قیدها و در زمینههای تخصصی)، نکات گرامری، تفاوتهای لهجهای و راهکارهایی برای کاهش اضطراب زبانی، هر آنچه را که برای تسلط بر این فعل نیاز دارید، پوشش دادیم.
به یاد داشته باشید که یادگیری کالوکیشنها کلید طبیعی صحبت کردن و نوشتن به زبان انگلیسی است. با تمرین مداوم و توجه به مثالها، به زودی خواهید توانست با اطمینان کامل از “specify” در جملات خود استفاده کنید و منظورتان را با نهایت وضوح بیان نمایید. هر قدمی که در این مسیر برمیدارید، شما را به یک سخنور ماهرتر تبدیل میکند. ادامه دهید و از این دانش جدید خود لذت ببرید!




سلام! واقعاً ممنونم از این مقاله. همیشه با فعل specify مشکل داشتم و نمیدونستم دقیقاً چه کلماتی باید باهاش بیاد. بخش کالوکیشنها خیلی کمککننده بود.
سلام شبنم عزیز! خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. هدف ما دقیقاً همین رفع ابهامات و کمک به یادگیری کاربردیه. تمرین با مثالهای واقعی خیلی بهتون کمک میکنه.
ممنون از توضیح جامع. میخواستم بپرسم تفاوت Specify با Determine چیه؟ گاهی اوقات جای این دوتا رو اشتباه میگیرم.
سوال خیلی خوبیه علی جان! Specify به معنای «مشخص کردن دقیق یا جزئی» هست، یعنی چیزی که قبلاً وجود داشته رو دقیقتر بیان میکنیم. اما Determine به معنای «تعیین کردن یا تصمیم گرفتن» درباره چیزیه که هنوز مشخص نیست یا نیاز به بررسی و کشف داره. مثلاً: ‘Specify the details’ (جزئیات را دقیقاً بیان کن) vs. ‘Determine the cause’ (علت را کشف کن/تعیین کن).
من خودم توی محیط کار خیلی از specify requirements رو میشنیدم ولی معنی دقیقش رو نمیدونستم. حالا با این توضیحات کامل متوجه شدم. دمتون گرم!
خوشحالیم که این مقاله تونسته ابهام شما رو برطرف کنه سارا! این دقیقا نشون میده که کالوکیشنها چقدر در فهم زبان در محیط واقعی مهم هستن.
آیا Specify یک فعل نسبتاً رسمی (formal) محسوب میشه یا میشه توی مکالمات روزمره هم ازش استفاده کرد؟
رضا جان، Specify بیشتر در موقعیتهای رسمیتر یا تخصصیتر مثل محیطهای کاری، آکادمیک، قراردادها و دستورالعملها استفاده میشه. اگرچه در مکالمات روزمره هم میتونه به کار بره، اما برای بیان چیزی که «واضح» یا «دقیق» هست، کمی رسمیتر از افعالی مثل ‘tell’ یا ‘explain’ هست.
کالوکیشن ‘clearly specify’ واقعاً مفید بود. همیشه فکر میکردم فقط باید فعل رو تنها بیارم. ممنون از اشاره بهش.
دقیقا نازنین! استفاده از قیدهایی مثل ‘clearly’، ‘precisely’، ‘exactly’ و ‘fully’ با specify میتونه معنای جمله رو قویتر و دقیقتر کنه. ‘The contract clearly specifies the terms’ یک مثال عالیه.
آیا ‘specify criteria’ هم یک کالوکیشن رایج هست؟ مثلاً ‘Please specify the criteria for eligibility.’
بله کاوه عزیز، ‘specify criteria’ یک کالوکیشن بسیار رایج و صحیح است و دقیقا به معنای «مشخص کردن معیارها یا ملاکها» به کار میرود. مثال شما هم عالی بود!
من یک جمله ساختم، میشه بگید درسته؟ ‘The client specified all the details for the project.’
لیلا جان، جمله شما کاملاً صحیح و بینقصه! استفاده از ‘specified’ در زمان گذشته و با ‘all the details’ بسیار طبیعی و درست است. آفرین بر شما!
من همیشه specify رو با identify قاطی میکردم. این مقاله خیلی کمک کرد که تفاوتهاشون رو بفهمم. Identify بیشتر برای شناسایی چیزیه که قبلاً نامعلوم بوده، درسته؟
بله حامد جان، برداشت شما کاملاً درسته. ‘Identify’ بیشتر به معنای «شناسایی کردن»، «تشخیص دادن» یا «معرفی کردن» چیزی است که ممکن است ناشناخته، گمشده یا نامشخص باشد. در حالی که ‘specify’ بیشتر روی ارائه جزئیات و دقت در بیان تمرکز دارد.
میشه لطفاً یک مثال از specify در حالت مجهول (passive voice) بزنید؟
حتماً پرمیدا عزیز! برای مثال، اگر بگوییم: ‘The requirements were specified in the document.’ یعنی «الزامات در سند مشخص شده بودند.» یا ‘The date has been specified by the manager.’ یعنی «تاریخ توسط مدیر مشخص شده است.»
خیلی خوبه که همون اولش معنی فارسی هر کالوکیشن رو نوشتید. فهم رو خیلی راحتتر میکنه. ممنون.
خواهش میکنم امید! سعی ما همیشه اینه که مطالب رو به شکلی ارائه بدیم که برای زبانآموزان فارسیزبان بیشترین کارایی و وضوح رو داشته باشه.
آیا ‘specify a person’ یا ‘specify a role’ هم استفاده میشه؟ مثلاً در یک لیست بخواهیم فرد خاصی رو مشخص کنیم؟
بله الهام، کاملاً درسته. میتوانید بگویید ‘Please specify the person responsible for this task.’ یا ‘The job description specifies the roles and responsibilities.’ این کاربردها کاملاً رایج و صحیح هستند.
قبل از این مقاله همیشه از ‘say details’ استفاده میکردم که حالا میفهمم اشتباه بوده! خیلی ممنون بابت اصلاح این عادت بد.
امین جان، این اشتباه رایجیه و جای نگرانی نیست! هدف ما هم دقیقا همین اصلاح و ارتقای دقت در زبانآموزیه. خوشحالیم که تونستیم کمکی بکنیم. ادامه بدید!
لطفاً راهنمایی میکنید که تلفظ specify چطور هست؟
حتماً فرناز! تلفظ Specify به صورت /ˈspɛsɪfaɪ/ هست. روی بخش اول (SPE) تأکید وجود داره. میتونید برای شنیدن تلفظ دقیق، از دیکشنریهای آنلاین یا گوگل ترنسلیت استفاده کنید.
آیا ‘specify reasons’ هم کالوکیشن درستی هست؟ به نظرم زیاد شنیدم.
کاملاً درسته پیمان! ‘Specify reasons’ یک کالوکیشن بسیار رایج و صحیح است و به معنای «دلایل را مشخص کردن» به کار میرود. مثلاً ‘Please specify your reasons for resignation.’ (لطفاً دلایل استعفای خود را مشخص کنید.)
برای کالوکیشن ‘specify conditions’ آیا میشه گفت ‘They specified the payment conditions’? به نظرم خیلی طبیعی میاد.
بله زهرا، مثال شما عالیه و کاملاً طبیعی و صحیح است! ‘Payment conditions’ یک ترکیب رایج است که اغلب با ‘specify’ به کار میرود.
واقعاً ممنون از مطالب عالی و کاربردی که همیشه در اختیامون میذارید. سایت شما یکی از بهترین منابع یادگیری برای منه.
مینای عزیز، از لطف و حمایت شما بسیار سپاسگزاریم! دلگرمی شما انگیزه ما رو برای تولید محتوای باکیفیتتر بیشتر میکنه. خوشحالیم که در مسیر یادگیری زبان انگلیسی همراهتون هستیم.
موضوع کالوکیشنها توی زبان انگلیسی واقعاً حیاتیه. فرق بین یه بومیزبان و یه غیربومی رو نشون میده. مرسی از پرداختن بهش.
کاملاً با شما موافقیم حسین! کالوکیشنها نه تنها باعث میشن طبیعیتر صحبت کنید، بلکه دایره واژگان و قدرت درک مطلب رو هم به شدت افزایش میدن. خوشحالیم که این موضوع براتون اهمیت داره.
آیا ‘specify goals’ هم یک کالوکیشن مناسبه؟ یعنی مشخص کردن اهداف.
بله مهسا، ‘specify goals’ یک کالوکیشن کاملاً مناسب و رایج است، به خصوص در محیطهای کاری و برنامهریزی. به معنای «مشخص کردن اهداف به صورت دقیق و واضح» به کار میرود.