- چگونه میتوان از فعل Shout در موقعیتهای مختلف به درستی استفاده کرد؟
- رایجترین کالوکیشن های Shout در مکالمات روزمره انگلیسی کدامند؟
- تفاوت بین shout at، shout to و shout out چیست؟
- آیا همیشه Shout به معنای فریاد زدن از روی عصبانیت است؟
در این مقاله، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و به صورت جامع و کامل، شما را با مهمترین کالوکیشن های Shout در زبان انگلیسی آشنا خواهیم کرد. یادگیری این کالوکیشنها به شما کمک میکند تا مانند یک انگلیسیزبان بومی، منظور خود را با دقت و طبیعیتر بیان کنید و از اشتباهات رایج در استفاده از این فعل پرکاربرد پرهیز نمایید. با ما همراه باشید تا دنیای متنوع عبارات مرتبط با «فریاد زدن» را کشف کنید.
درک معنای اصلی Shout
قبل از پرداختن به کالوکیشنها، بهتر است معنای اصلی فعل shout را مرور کنیم. Shout به معنای «با صدای بسیار بلند صحبت کردن یا فریاد زدن» است، که معمولاً به دلیل عصبانیت، هیجان، ترس یا برای جلب توجه کسی از راه دور انجام میشود. درک این مفهوم پایه، به فهم بهتر کالوکیشن های Shout کمک شایانی میکند. برخلاف تصور عموم، این فعل همیشه بار معنایی منفی ندارد و میتواند در موقعیتهای مثبت نیز به کار رود.
کالوکیشن های Shout با حروف اضافه (Prepositions)
یکی از مهمترین بخشهای یادگیری این فعل، آشنایی با حروف اضافهای است که همراه آن میآیند. هر حرف اضافه میتواند معنای عبارت را به کلی تغییر دهد.
Shout at someone
این کالوکیشن معمولاً زمانی استفاده میشود که شخصی از روی عصبانیت بر سر دیگری فریاد میزند. این عبارت بار معنایی منفی و تهاجمی دارد.
- معنی: سر کسی فریاد زدن (از روی عصبانیت)
- مثال انگلیسی: The manager shouted at his employee for being late again.
- ترجمه فارسی: مدیر سر کارمندش به خاطر دوباره دیر آمدن فریاد زد.
Shout to someone
برخلاف shout at، این عبارت برای جلب توجه کسی که در فاصله دوری قرار دارد به کار میرود و هیچ بار معنایی منفیای ندارد. هدف اصلی، رساندن صدا به شخص مورد نظر است.
- معنی: کسی را (از دور) صدا زدن، برای کسی فریاد زدن (برای جلب توجه)
- مثال انگلیسی: She shouted to me from the other side of the street, but I couldn’t hear her.
- ترجمه فارسی: او از آن طرف خیابان برایم فریاد زد (صدایم زد)، اما نتوانستم صدایش را بشنوم.
Shout out
این عبارت دو کاربرد اصلی دارد. یکی به معنای ناگهان و با صدای بلند چیزی گفتن (مثلاً در کلاس درس) و دیگری به معنای تشکر یا قدردانی عمومی از کسی است که در معنای دوم بسیار رایج است.
- معنی اول: با صدای بلند چیزی گفتن
- مثال انگلیسی: A student shouted out the answer before the teacher finished the question.
- ترجمه فارسی: یک دانشآموز قبل از اینکه معلم سوالش را تمام کند، جواب را با صدای بلند گفت.
- معنی دوم: تشکر و قدردانی عمومی کردن (Shout-out to someone)
- مثال انگلیسی: I want to give a shout-out to my parents for their endless support.
- ترجمه فارسی: میخواهم از والدینم به خاطر حمایت بیپایانشان یک تشکر ویژه بکنم.
Shout for something
این کالوکیشن برای درخواست کمک یا چیزی با فریاد زدن استفاده میشود.
- معنی: برای چیزی فریاد زدن (معمولاً درخواست کمک)
- مثال انگلیسی: He was trapped under the rubble and started to shout for help.
- ترجمه فارسی: او زیر آوار گیر کرده بود و شروع به فریاد زدن برای کمک کرد.
جدول مقایسهای کالوکیشن های Shout با حروف اضافه
برای درک بهتر تفاوتهای کلیدی بین این عبارات، جدول زیر را آماده کردهایم:
| کالوکیشن | کاربرد اصلی | بار معنایی | مثال کوتاه |
|---|---|---|---|
| Shout at | ابراز عصبانیت | منفی | Don’t shout at me! |
| Shout to | جلب توجه از راه دور | خنثی | I shouted to him to wait. |
| Shout out | بلند گفتن / قدردانی | خنثی / مثبت | He shouted out the correct number. |
| Shout for | درخواست کمک | خنثی (بسته به موقعیت) | They shouted for help. |
کالوکیشنهای فعل + Shout
در این بخش، افعالی را بررسی میکنیم که معمولاً قبل از کلمه shout قرار میگیرند و معنای آن را دقیقتر میکنند.
Let out a shout
این عبارت به معنای ناگهان فریاد زدن است، معمولاً در واکنش به چیزی مانند درد، ترس یا غافلگیری.
- معنی: فریادی سر دادن، ناگهان فریاد کشیدن
- مثال انگلیسی: She let out a shout of pain when she stubbed her toe.
- ترجمه فارسی: وقتی انگشت پایش به جایی خورد، از درد فریادی سر داد.
Give a shout
این یک عبارت غیررسمی است و دو کاربرد دارد. یکی به معنای صدا زدن کسی است و دیگری به معنای تماس گرفتن با کسی.
- معنی اول: صدا زدن، خبر دادن
- مثال انگلیسی: Give me a shout when you’re ready to leave.
- ترجمه فارسی: وقتی آماده رفتن بودی، یک ندا به من بده (صدایم کن).
- معنی دوم (بریتانیایی): تماس گرفتن
- مثال انگلیسی: I’ll give you a shout later this week to arrange a meeting.
- ترجمه فارسی: آخر این هفته باهات تماس میگیرم تا یک جلسه ترتیب بدهیم.
کالوکیشنهای صفت + Shout
صفات مختلفی میتوانند قبل از کلمه shout بیایند تا نوع و شدت آن را توصیف کنند. اینها جزو مهمترین کالوکیشن های Shout هستند.
A loud shout
این سادهترین و رایجترین کالوکیشن است که به معنای یک فریاد بلند است.
- مثال انگلیسی: We heard a loud shout coming from the abandoned house.
- ترجمه فارسی: ما یک فریاد بلند از خانه متروکه شنیدیم.
An angry shout
این صفت به وضوح نشان میدهد که فریاد از روی عصبانیت بوده است.
- مثال انگلیسی: He responded to my question with an angry shout.
- ترجمه فارسی: او به سوال من با یک فریاد عصبانی پاسخ داد.
A joyful shout / A shout of joy
این عبارت نشان میدهد که فریاد از روی شادی و هیجان بوده است و کاربرد مثبت فعل shout را به خوبی نمایش میدهد.
- مثال انگلیسی: The crowd gave a joyful shout when their team scored the winning goal.
- ترجمه فارسی: جمعیت با گل پیروزی تیمشان، یک فریاد شادی سر داد.
A warning shout
فریادی که برای هشدار دادن در مورد یک خطر قریبالوقوع استفاده میشود.
- مثال انگلیسی: He gave a warning shout to the children playing near the road.
- ترجمه فارسی: او به بچههایی که نزدیک جاده بازی میکردند، یک فریاد هشدار داد.
عبارات و اصطلاحات رایج با Shout
علاوه بر کالوکیشنهای مستقیم، چند اصطلاح و عبارت رایج نیز وجود دارند که از کلمه shout استفاده میکنند.
It’s your shout
این یک اصطلاح رایج در انگلیسی استرالیایی و بریتانیایی است و به این معنی است که «نوبت توست که پول چیزی را حساب کنی»، معمولاً برای نوشیدنی در یک بار یا کافه.
- معنی: نوبت توست حساب کنی، مهمان تو.
- مثال انگلیسی: Don’t worry about the bill, it’s my shout this time.
- ترجمه فارسی: نگران صورتحساب نباش، این دفعه مهمان من.
Within shouting distance
این اصطلاح به معنای «در فاصلهای نزدیک» است؛ آنقدر نزدیک که بتوان با فریاد زدن صدای خود را به کسی رساند.
- معنی: در فاصله نزدیک، در چند قدمی
- مثال انگلیسی: They live just within shouting distance of the school.
- ترجمه فارسی: آنها در فاصله بسیار نزدیکی از مدرسه زندگی میکنند.
To shout from the rooftops
این یک اصطلاح استعاری است به این معنی که میخواهید خبری را با هیجان و افتخار به همه اعلام کنید.
- معنی: چیزی را در بوق و کرنا کردن، به همه اعلام کردن
- مثال انگلیسی: He was so happy about his promotion that he wanted to shout it from the rooftops.
- ترجمه فارسی: او آنقدر از ترفیعش خوشحال بود که میخواست آن را در بوق و کرنا کند.
نتیجهگیری: چگونه از کالوکیشن های Shout به درستی استفاده کنیم؟
همانطور که مشاهده کردید، فعل shout بسیار فراتر از یک «فریاد عصبانی» ساده است. با یادگیری کالوکیشن های Shout و تفاوتهای ظریف بین عباراتی مانند shout at و shout to، میتوانید انگلیسی خود را به سطح بالاتری ببرید. به خاطر داشته باشید که بهترین راه برای تسلط بر این عبارات، تمرین و استفاده از آنها در مکالمات و نوشتههایتان است. سعی کنید مثالهای شخصی خود را بسازید و به نحوه استفاده بومیزبانان از این کلمات در فیلمها و پادکستها دقت کنید. با این کار، به زودی قادر خواهید بود تا احساسات و منظور خود را با استفاده از این فعل قدرتمند، به شکلی دقیق و طبیعی بیان کنید.



