مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Shoot در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات و بیشتر از آن پاسخ خواهیم داد. بسیاری از زبان‌آموزان فعل “Shoot” را تنها با مفهوم شلیک با اسلحه می‌شناسند، اما این فعل یکی از پویاترین و پرکاربردترین افعال در زبان انگلیسی است که در موقعیت‌های کاملاً متفاوتی به کار می‌رود. یادگیری کالوکیشن های Shoot نه تنها دایره لغات شما را به شکل چشمگیری افزایش می‌دهد، بلکه به شما کمک می‌کند تا مانند یک انگلیسی‌زبان بومی، طبیعی‌تر و روان‌تر صحبت کنید. از دنیای ورزش و سینما گرفته تا مکالمات روزمره و اصطلاحات غیررسمی، این مقاله شما را با کاربردهای شگفت‌انگیز این فعل آشنا می‌کند.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:قانون “Never Skip Leg Day” (پای مرغی نباش!)

فعل Shoot فراتر از شلیک کردن: درک مفهوم اصلی

قبل از پرداختن به کالوکیشن‌ها، بیایید نگاهی عمیق‌تر به معنای اصلی فعل Shoot بیندازیم. در هسته خود، این فعل به معنای «حرکت دادن یا پرتاب کردن چیزی با سرعت بالا» است. این مفهوم کلیدی به ما کمک می‌کند تا بفهمیم چرا این فعل در زمینه‌های مختلفی مانند ورزش (شوت کردن توپ)، عکاسی (ثبت سریع یک تصویر) یا حتی رشد سریع گیاهان (shoot up) به کار می‌رود. وقتی یک بازیکن بسکتبال توپ را شوت می‌کند، آن را با سرعت به سمت سبد پرتاب می‌کند. وقتی یک عکاس عکسی می‌گیرد (shoots a photo)، در یک لحظه کوتاه نوری را روی سنسور ثبت می‌کند. با درک این مفهوم محوری، یادگیری کالوکیشن های Shoot بسیار ساده‌تر و منطقی‌تر خواهد شد.

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:چطور در دانشگاه‌های خارجی “نتورکینگ” کنیم؟ (دوست پیدا کن)

مهم‌ترین کالوکیشن های Shoot در دسته‌بندی‌های مختلف

برای سادگی در یادگیری، ما پرکاربردترین کالوکیشن‌ها را در دسته‌بندی‌های موضوعی مختلف قرار داده‌ایم. برای هر مورد، مثال‌های کاربردی به همراه ترجمه فارسی ارائه شده است تا مفهوم آن به طور کامل برای شما جا بیفتد.

۱. کالوکیشن‌های مرتبط با عکاسی و فیلم‌برداری

یکی از رایج‌ترین کاربردهای غیرنظامی فعل Shoot در حوزه سینما و عکاسی است. در این زمینه، Shoot به معنای ضبط کردن تصویر یا فیلم است.

Shoot a film / a movie / a video

این کالوکیشن به معنای «فیلم‌برداری کردن یک فیلم یا ویدیو» است.

Shoot a scene

به معنای فیلم‌برداری یک صحنه یا سکانس مشخص از یک فیلم است.

Shoot photos / pictures

این عبارت به معنای «عکس گرفتن» است و جایگزین رایجی برای “take photos” محسوب می‌شود.

۲. کالوکیشن‌های مرتبط با ورزش

در دنیای ورزش، Shoot تقریباً همیشه به معنای پرتاب کردن توپ یا شیء دیگری به سمت یک هدف مشخص است.

Shoot a basketball / shoot hoops

به معنای پرتاب توپ بسکتبال به سمت سبد است. “Shoot hoops” یک عبارت غیررسمی برای بازی بسکتبال است.

Shoot a penalty / a free kick

در فوتبال، به معنای «زدن ضربه پنالتی» یا «ضربه آزاد» است.

Shoot a goal

این عبارت که بیشتر در ورزش‌هایی مانند هاکی یا فوتبال استفاده می‌شود، به معنای «گل زدن» است، اما معمولاً بر خود عمل شوت‌زنی تأکید دارد.

۳. کالوکیشن‌های مرتبط با نگاه و تعاملات اجتماعی

فعل Shoot می‌تواند برای توصیف حرکات سریع چشم یا بیان احساسات و کلمات نیز به کار رود. این کاربردها بسیار رایج و طبیعی هستند.

Shoot someone a look / a glance

به معنای «نگاهی سریع و معنادار به کسی انداختن» است. این نگاه می‌تواند حاکی از عصبانیت، تعجب، هشدار یا هر احساس دیگری باشد.

Shoot someone a smile

به معنای «لبخندی سریع و ناگهانی به کسی زدن» است و معمولاً حسی از صمیمیت و انرژی را منتقل می‌کند.

Shoot a question at someone

به معنای «سؤال پرسیدن از کسی به صورت ناگهانی و غیرمنتظره» است.

۴. کالوکیشن‌های مرتبط با حرکت سریع و رشد

همانطور که گفتیم، مفهوم اصلی Shoot حرکت سریع است. این دسته از کالوکیشن‌ها به خوبی این معنا را نشان می‌دهند.

Shoot up

این فعل عبارتی (Phrasal Verb) دو معنای اصلی دارد: اول، «به سرعت افزایش یافتن» (برای قیمت‌ها، دما و …) و دوم، «قد کشیدن سریع» (برای کودکان و گیاهان).

Shoot past someone/something

به معنای «به سرعت از کنار کسی یا چیزی عبور کردن» است.

Shoot out

به معنای «بیرون زدن یا خارج شدن با سرعت» است.

۵. کالوکیشن‌های اصطلاحی و غیررسمی (Idiomatic Collocations)

در نهایت، برخی از جالب‌ترین کالوکیشن های Shoot اصطلاحاتی هستند که معنای کاملاً متفاوتی از اجزای خود دارند. یادگیری این‌ها برای درک مکالمات غیررسمی ضروری است.

Shoot the breeze

یک اصطلاح کاملاً غیررسمی به معنای «گپ زدن» یا «صحبت کردن در مورد موضوعات بی‌اهمیت و خودمانی» است.

Shoot from the hip

این اصطلاح به معنای «بدون فکر و نسنجیده صحبت کردن یا عمل کردن» است.

Shoot for the stars / Shoot for the moon

به معنای «اهداف بسیار بلندپروازانه و بزرگی داشتن» است. این یک عبارت تشویق‌آمیز است.

Shoot yourself in the foot

به معنای «انجام کاری احمقانه که به خودتان آسیب می‌زند و موقعیتتان را خراب می‌کند» است. معادل فارسی آن می‌تواند «تبر به ریشه خود زدن» باشد.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:تفاوت CV و Resume که ۹۰٪ دانشجوها نمیدونن (رد نشید!)

جدول خلاصه کالوکیشن‌های کلیدی Shoot

برای مرور سریع و به خاطر سپردن بهتر، در جدول زیر مهم‌ترین کالوکیشن‌ها را به همراه معنای فارسی آن‌ها آورده‌ایم.

کالوکیشن (Collocation) معنای فارسی
Shoot a film/movie فیلم‌برداری کردن
Shoot a basketball شوت کردن توپ بسکتبال
Shoot someone a look نگاهی سریع و معنادار به کسی انداختن
Shoot up به سرعت بالا رفتن، قد کشیدن
Shoot the breeze گپ زدن، صحبت خودمانی
Shoot for the stars اهداف بزرگ داشتن، بلندپرواز بودن
Shoot from the hip نسنجیده حرف زدن یا عمل کردن
📌 همراه با این مقاله بخوانید:حرکت “Deadlift”: چرا اسمش “مرده” است؟

نتیجه‌گیری: چگونه از این کالوکیشن‌ها استفاده کنیم؟

اکنون که با مجموعه گسترده‌ای از کالوکیشن های Shoot آشنا شدید، قدم بعدی استفاده فعال از آن‌هاست. صرفاً خواندن و حفظ کردن کافی نیست. سعی کنید این عبارات را در مکالمات و نوشته‌های خود به کار ببرید. یک دفترچه یادداشت برای کالوکیشن‌های جدید خود درست کنید و سعی کنید برای هر کدام یک یا دو جمله شخصی بسازید که به زندگی روزمره شما مرتبط باشد. به یاد داشته باشید که یادگیری کالوکیشن‌ها کلید صحبت کردن به شکل طبیعی و روان است و به شما کمک می‌کند تا از سطح یک زبان‌آموز متوسط فراتر بروید و به سطح پیشرفته نزدیک‌تر شوید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 148

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *