- آیا تا به حال برایتان پیش آمده که بخواهید در یک جلسه کاری یا یک آزمون بینالمللی از کلمه Secure استفاده کنید، اما ندانید چه فعل یا صفت دقیقی باید در کنار آن قرار بگیرد؟
- آیا نگران این هستید که استفاده نادرست از کالوکیشن های Secure باعث شود سطح زبان شما پایینتر از حد واقعی به نظر برسد؟
- آیا میدانستید که کلمه Secure بسته به اینکه در کنار چه کلماتی قرار بگیرد، میتواند از «محکم بستن یک گره» تا «به دست آوردن یک وام بانکی کلان» تغییر معنا دهد؟
- آیا برایتان سوال شده که چرا بومیزبانها (Native speakers) به جای استفاده از فعلهای ساده، از ترکیبهای خاصی با Secure استفاده میکنند؟
بسیاری از زبانآموزان تنها معنای لغوی کلمات را حفظ میکنند، اما راز تسلط واقعی بر زبان انگلیسی، یادگیری کلمات در کنار هم یا همان «کالوکیشنها» است. در این مقاله جامع، ما تمام کالوکیشن های Secure را به شکلی ساده و کاربردی کالبدشکافی میکنیم تا یک بار برای همیشه، این ساختارها را به حافظه بلندمدت خود بسپارید و دیگر در استفاده از آنها دچار تردید نشوید.
| نوع کالوکیشن | ترکیب رایج (Collocation) | معنای فارسی | مثال کوتاه |
|---|---|---|---|
| فعل + Secure | Secure a victory | پیروزی را تضمین کردن/به دست آوردن | They secured a historic victory. |
| Secure + اسم | Secure environment | محیط امن و مطمئن | Children need a secure environment. |
| صفت + Secure | Financially secure | از نظر مالی تامین/مطمئن | She wants to be financially secure. |
| Secure + حرف اضافه | Secure against/from | ایمن در برابرِ… | The building is secure against fire. |
چرا یادگیری کالوکیشن های Secure اهمیت دارد؟
از نگاه یک زبانشناس کاربردی، کلمه Secure یک کلمه «چندوجهی» است. این کلمه هم در نقش صفت (Adjective) و هم در نقش فعل (Verb) ظاهر میشود. وقتی شما کالوکیشن های Secure را یاد میگیرید، در واقع دارید «نقشه ذهنی» (Mental Map) یک بومیزبان را کپی میکنید. این کار باعث میشود پردازش زبان در مغز شما سریعتر انجام شود و هنگام صحبت کردن، کمتر منمن کنید (کاهش Language Anxiety). از سوی دیگر، موتورهای جستجو و متخصصان سئو محتوا (مانند گوگل) به متونی که از عبارات مرتبط و همنشین (LSI) به درستی استفاده میکنند، رتبه بالاتری میدهند؛ زیرا این نشاندهنده غنای محتوایی و تخصصی بودن متن است.
دسته اول: Secure در نقش فعل (به معنای به دست آوردن یا محکم کردن)
در این حالت، Secure معمولاً به معنای تلاش برای به دست آوردن چیزی است که حفظ آن اهمیت زیادی دارد. این ساختار در محیطهای رسمی، آکادمیک و تجاری بسیار پرکاربرد است.
1. Secure a job / position
این ترکیب زمانی استفاده میشود که شخصی پس از طی کردن مراحل سخت، موفق به استخدام در یک شغل میشود.
- مثال: After months of interviewing, he finally managed to secure a job at a prestigious firm.
- (پس از ماهها مصاحبه، او بالاخره موفق شد شغلی در یک شرکت معتبر به دست آورد.)
2. Secure a deal / contract
در دنیای بیزنس، این کالوکیشن حرف اول را میزند. به معنای نهایی کردن یک معامله یا قرارداد است.
- مثال: Our sales team is working hard to secure a major contract with the government.
- (تیم فروش ما به سختی در حال تلاش است تا قرارداد بزرگی را با دولت نهایی کند.)
3. Secure funding / a loan
اگر در مورد استارتاپها یا پروژههای دانشگاهی صحبت میکنید، این ترکیب بسیار حیاتی است.
- مثال: The university has secured funding for the new research laboratory.
- (دانشگاه بودجه لازم برای آزمایشگاه تحقیقاتی جدید را تامین کرده است.)
4. Secure the area / building
این یک کاربرد فیزیکی است و به معنای ایمنسازی یک مکان در برابر ورود افراد غیرمجاز یا خطرات احتمالی است.
- مثال: The police arrived quickly to secure the area after the accident.
- (پلیس بلافاصله رسید تا پس از تصادف، منطقه را ایمنسازی و کنترل کند.)
دسته دوم: Secure در نقش صفت (به معنای ایمن، مطمئن یا ثابت)
در این بخش، کالوکیشن های Secure توصیفکننده وضعیت یک اسم هستند. روانشناسان آموزشی معتقدند یادگیری این صفتها در قالب متضاد (Antonyms) میتواند به یادگیری سریعتر کمک کند (مثلاً تفاوت Secure و Insecure).
1. Feel secure
این ترکیب به جنبههای روانی اشاره دارد. وقتی کسی در یک رابطه یا محیط احساس آرامش و اطمینان خاطر میکند.
- مثال: It is important for every child to feel secure at home.
- (بسیار مهم است که هر کودکی در خانه احساس امنیت و آرامش کند.)
2. Secure future
یکی از دغدغههای اصلی بشر که در متون انگیزشی و اقتصادی زیاد دیده میشود.
- مثال: Investing in gold is one way to ensure a secure future.
- (سرمایهگذاری در طلا یکی از راههای تضمین یک آینده مطمئن است.)
}
3. Secure connection / line
در دنیای تکنولوژی و IT، این عبارت به وفور استفاده میشود (اشاره به پروتکلهای امنیتی مانند HTTPS).
- مثال: Please make sure you are using a secure connection before entering your credit card details.
- (لطفاً قبل از وارد کردن اطلاعات کارت اعتباری خود، اطمینان حاصل کنید که از یک اتصال امن استفاده میکنید.)
تفاوتهای لهجهای و ظرافتهای زبانی (US vs. UK)
اگرچه کلمه Secure در هر دو لهجه آمریکایی و بریتانیایی به یک معناست، اما در برخی بافتها تفاوتهای کوچکی در استفاده از کالوکیشنها دیده میشود:
- در انگلیسی بریتانیایی (UK)، عبارت Secure a mortgage (گرفتن وام مسکن) بسیار رایج است.
- در انگلیسی آمریکایی (US)، ممکن است بیشتر بشنوید Secure a loan یا Get a mortgage.
- در متون رسمی بریتانیایی، از Secure to برای بستن چیزی به چیز دیگر استفاده میشود (مثلاً Secure the boat to the quay)، در حالی که در آمریکایی ممکن است از Fasten یا Tie down بیشتر استفاده شود.
فرمولهای طلایی برای جملهسازی با Secure
برای اینکه اشتباهات گرامری خود را به حداقل برسانید، از الگوهای زیر استفاده کنید:
- Subject + Secure + Object: The army secured the border. (ساختار فعال)
- Something + is + Securely + Attached/Fastened: The mirror is securely fastened to the wall. (استفاده از قید)
- Make + Something + Secure: We need to make the windows more secure. (ساختار سببی)
اشتباهات رایج و باورهای غلط (Common Myths & Mistakes)
بسیاری از زبانآموزان به دلیل شباهتهای معنایی، کلمات را به جای هم به کار میبرند. بیایید چند مورد را بررسی کنیم:
- اشتباه اول: استفاده از Safe به جای Secure. کلمه Safe یعنی «در معرض خطر نبودن»، اما Secure یعنی «تضمین شده یا محافظت شده».
❌ Incorrect: I want a safe job.
✅ Correct: I want a secure job. (یعنی شغلی که احتمال اخراج در آن کم است). - اشتباه دوم: استفاده از Secure برای اشخاص به معنای «مطمئن بودن از خود». برای این منظور از Confident استفاده کنید.
❌ Incorrect: He is a very secure person.
✅ Correct: He is a very confident person. (مگر اینکه منظورتان این باشد که او از نظر روانی احساس امنیت میکند). - اشتباه سوم: فراموش کردن حرف اضافه.
❌ Incorrect: The house is secure fire.
✅ Correct: The house is secure from/against fire.
سوالات متداول (FAQ)
1. آیا Secure همیشه به معنای مثبت به کار میرود؟
بیشتر اوقات بله، اما در زمینههای نظامی یا پلیسی، Secure کردن یک منطقه میتواند به معنای تحت کنترل درآوردن باشد که برای افراد حاضر در آنجا ممکن است همیشه حس مثبتی نداشته باشد.
2. تفاوت Secure و Fasten چیست؟
Fasten یک فعل فیزیکی است (مثل بستن دکمه یا کمربند)، اما Secure میتواند هم فیزیکی باشد و هم انتزاعی (مثل تضمین آینده یا گرفتن قرارداد). Secure بار معنایی «پایداری و عدم تغییر» بیشتری دارد.
3. چطور این کالوکیشنها را فراموش نکنیم؟
بهترین راه، استفاده از روش «جملهسازی شخصیسازی شده» است. سعی کنید با هر یک از کالوکیشن های Secure که در این مقاله یاد گرفتید، یک جمله درباره زندگی یا شغل خودتان بسازید.
نتیجهگیری
یادگیری کالوکیشن های Secure فراتر از صرفاً حفظ کردن یک لغت است؛ این مهارتی است که به شما اجازه میدهد دقیقتر، حرفهایتر و با اعتمادبهنفس بیشتری به زبان انگلیسی صحبت کنید. چه در حال آماده شدن برای آزمون آیلتس باشید و چه بخواهید در یک محیط کاری بینالمللی فعالیت کنید، تسلط بر ترکیبهایی مثل Secure a deal، Financial security و Secure environment ابزار قدرت شما خواهد بود.
فراموش نکنید که یادگیری زبان یک مسیر تدریجی است. نگران نباشید اگر تمام این ترکیبات را فوراً به یاد نمیآورید. با تکرار و مشاهده این کلمات در متون واقعی، به مرور آنها را ملکه ذهن خود خواهید کرد. همین امروز یکی از این عبارات را انتخاب کنید و در یک مکالمه یا نوشته از آن استفاده کنید!




واقعا ممنون از این مقاله جامع! همیشه با کالوکیشنهای Secure مشکل داشتم و نمیدونستم چه جوری باید ازش استفاده کنم. خیلی کاربردی بود.
خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده، رضا جان. هدف ما اینه که یادگیری زبان رو براتون سادهتر و کاربردیتر کنیم. اگه سوالی داشتید، حتما بپرسید!
این کالوکیشن “secure a victory” خیلی خوب بود. میشه گفت “win a victory” هم درسته؟ یا تفاوت ظریفی دارن؟
سوال بسیار خوبی پرسیدید، سارا خانم. در حالی که “win a victory” کاملا صحیح است و هر دو عبارت به معنای “پیروز شدن” هستند، “secure a victory” اغلب به معنای “تضمین کردن پیروزی” یا “پیروزی را به دست آوردن پس از تلاش و اطمینان از آن” به کار میرود. به نوعی، “secure” اینجا حس قویتری از تثبیت و اطمینان را منتقل میکند.
من کالوکیشن “secure a loan” رو توی یه فیلم انگلیسی شنیده بودم ولی معنیش رو دقیق نمیدونستم. الان کامل متوجه شدم. دمتون گرم!
سلام. آیا “secure a job” هم یک کالوکیشن رایجه؟ اگه هست، ممنون میشم در مقالات بعدی بیشتر توضیح بدید.
سلام کیان عزیز. بله، “secure a job” یک کالوکیشن بسیار رایج و صحیح است و به معنای “شغلی پیدا کردن/به دست آوردن” میباشد. حتما سعی میکنیم در آینده مقالهای اختصاصی به این نوع کالوکیشنها بپردازیم. ممنون از پیشنهاد خوبتون!
توضیح اینکه Secure بسته به کلمات کنارش میتونه از “محکم بستن یک گره” تا “وام بانکی” تغییر معنی بده، خیلی نکته مهمی بود. واقعاً عالیه.
بله، عاطفه خانم، دقیقا همین تنوع معنایی است که یادگیری کالوکیشنها را ضروری میکند. خوشحالیم که این نکته برای شما مفید بوده. این ظرافتهاست که به شما کمک میکند مانند یک بومیزبان صحبت کنید.
قبلا فکر میکردم Secure فقط یعنی “امن”. این مقاله چشمم رو باز کرد که چقدر اشتباه میکردم. باید بیشتر روی کالوکیشنها کار کنم.
آیا راهی برای تشخیص اینکه کدوم فعل یا اسم با Secure میاد هست؟ یا باید حفظ کرد؟
نرگس خانم، سوال شما بسیار کلیدی است. بخش زیادی از یادگیری کالوکیشنها از طریق exposure (قرار گرفتن در معرض زبان) و حفظ کردن است. با این حال، با خواندن متون و شنیدن پادکستها، به مرور زمان یک “حس” زبانی در شما شکل میگیرد که تشخیص عبارات صحیح را آسانتر میکند. همچنین، استفاده از دیکشنریهای کالوکیشن (مانند Oxford Collocations Dictionary) بسیار کمککننده است.
“Secure a position” یعنی چی؟ شبیه “secure a job” هست؟
بله علی آقا، “secure a position” و “secure a job” بسیار شبیه هم هستند و هر دو به معنای “به دست آوردن یک جایگاه یا شغل” به کار میروند. “Position” ممکن است کمی رسمیتر یا برای جایگاههای خاصتر استفاده شود، اما در بسیاری از موارد قابل تعویض هستند.
خیلی خوب توضیح دادید. زبان ساده و مثالهای کاربردی باعث شد که مطالب رو خیلی راحت بفهمم. ممنون از تیم خوبتون.
آیا تلفظ Secure توی همه این کالوکیشنها یکیه؟ و اینکه آیا توی مکالمات روزمره هم اینقدر از کالوکیشنها استفاده میشه؟
بهنام عزیز، بله، تلفظ “secure” (سیک-یور) در اکثر این کالوکیشنها ثابت است. در مورد بخش دوم سوالتون، بومیزبانها به شدت از کالوکیشنها در مکالمات روزمره استفاده میکنند، حتی اگر خودشان به صورت آگاهانه به آن فکر نکنند. استفاده از کالوکیشنها باعث میشود صحبت شما طبیعیتر و فصیحتر به نظر برسد.
کاش برای بقیه کلمات پرکاربرد مثل “make” و “do” هم یه همچین مقالهای بنویسید! خیلی نیازه.
پیشنهاد عالی، مینا خانم! “Make” و “Do” هم از کلماتی هستند که کالوکیشنهای بسیار زیادی دارند و باعث سردرگمی زبانآموزان میشوند. حتما این پیشنهاد رو در برنامهریزی محتوای آیندهمون لحاظ میکنیم. ممنون از شما.
این کالوکیشنها بیشتر رسمی هستن یا غیررسمی هم دارن؟ مثلا “secure a victory” یکم رسمی به نظر میاد.
پارسا جان، درسته، “secure a victory” کمی رسمیتر است و بیشتر در متون خبری، ورزشی یا تحلیلی به کار میرود. اما کالوکیشنهایی مثل “secure a job” یا “secure a place” میتوانند در مکالمات روزمره هم استفاده شوند. Formality/informality بستگی به خود کالوکیشن و کلماتی دارد که با “secure” ترکیب میشوند.
نحوه دستهبندی کالوکیشنها (فعل + Secure) خیلی کمکم کرد تا ساختار رو بهتر بفهمم. این روش تدریس خیلی موثره.
آیا برای “secure a deal” میتونیم از “close a deal” هم استفاده کنیم؟ تفاوتشون چیه؟
یاسمن خانم، بله، “close a deal” یک جایگزین بسیار رایج و صحیح برای “secure a deal” است. هر دو به معنای “نهایی کردن یک معامله” هستند. “Secure a deal” ممکن است کمی بر روی تضمین و اطمینان از موفقیت معامله تاکید داشته باشد، در حالی که “close a deal” بیشتر بر روی اتمام و به نتیجه رساندن آن تمرکز میکند. تفاوتشان ظریف است و اغلب قابل تعویض هستند.
واقعا سایتتون یکی از بهترین منابع یادگیری زبان انگلیسی فارسیه. دمتون گرم که اینقدر دقیق و مفید مطلب میذارید.
الهه خانم، از لطف و حمایت شما بسیار سپاسگزاریم. هدف ما ارائه بهترین و کاربردیترین محتوا برای شما عزیزان است. امیدواریم همیشه همراه ما باشید و از مقالاتمان نهایت استفاده را ببرید.
من برای یادگیری کالوکیشنها از فلشکارت استفاده میکنم. هر کالوکیشن رو با یک جمله مثال روش مینویسم و خیلی کمکم کرده. این مقاله هم به لیست فلشکارتهام اضافه شد!
مهران عزیز، روش شما برای یادگیری کالوکیشنها فوقالعاده است و بسیار مؤثر! استفاده از فلشکارت با مثالهای کاربردی، به تثبیت مطلب در حافظه بلندمدت کمک شایانی میکند. ممنون که این نکته ارزشمند رو با بقیه به اشتراک گذاشتید.
لطفا برای کلمات دیگه هم اینجوری کالوکیشنها رو توضیح بدین. واقعا نیازه!
“Secure a place” یعنی چی؟ منظور جای فیزیکیه یا جایگاه در یک تیم؟
ناهید خانم، “secure a place” میتواند هر دو معنا را داشته باشد و بسته به متن، مفهوم آن مشخص میشود. میتواند به معنای “تضمین کردن یک جایگاه” (مثلاً در یک تیم، دانشگاه یا مسابقه) باشد یا “پیدا کردن/تأمین کردن یک مکان فیزیکی” (مثلاً secure a place to live). در بیشتر موارد، منظور همان جایگاه یا موقعیت است.