- چطور میتوانم از کلمه «Safe» به شکلی طبیعی و مانند یک نیتیو اسپیکر استفاده کنم؟
- رایجترین کالوکیشن های Safe در موقعیتهای روزمره کدامند؟
- عبارات و اصطلاحات معروفی که با Safe ساخته میشوند چه معنایی دارند؟
- چگونه با یادگیری این کالوکیشنها، دایره لغات و تسلط خود بر زبان انگلیسی را افزایش دهم؟
در این مقاله، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و به شما کمک میکنیم تا با تسلط بر کالوکیشن های Safe، درک عمیقتری از کاربردهای این کلمه پیدا کرده و مانند یک فرد انگلیسیزبان، روان و طبیعی صحبت کنید. یادگیری کالوکیشنها یا همایندها، یکی از کلیدیترین روشها برای فراتر رفتن از سطح دانش پایهی لغات و رسیدن به تسلط کامل در یک زبان است. کلمه «Safe» که به معنای «امن» یا «ایمن» است، در ترکیب با کلمات دیگر معانی و کاربردهای متنوعی پیدا میکند که دانستن آنها برای هر زبانآموزی ضروری است.
کالوکیشن های Safe با افعال (Verb + Safe)
یکی از رایجترین ساختارها، ترکیب افعال مختلف با صفت «safe» است. این ترکیبها به شما کمک میکنند تا منظور خود را دقیقتر و طبیعیتر بیان کنید. در ادامه به مهمترین آنها اشاره میکنیم.
1. Feel Safe (احساس امنیت کردن)
این کالوکیشن برای بیان حس امنیت و آرامش در یک مکان یا در کنار فردی خاص به کار میرود. این یکی از پرکاربردترین کالوکیشن های Safe در مکالمات روزمره است.
- I feel safe when I’m with my family.
وقتی با خانوادهام هستم احساس امنیت میکنم. - It’s important for children to feel safe at school.
مهم است که بچهها در مدرسه احساس امنیت کنند.
2. Stay Safe / Keep Safe (ایمن ماندن)
این دو عبارت اغلب برای خداحافظی یا آرزوی سلامتی برای دیگران، بهویژه در شرایط بالقوه خطرناک، استفاده میشوند. «Stay safe» کمی رایجتر است.
- The weather is getting worse. Please stay safe!
هوا دارد بدتر میشود. لطفاً مراقب خودت باش (ایمن بمان)! - Make sure you lock the doors to keep safe at night.
مطمئن شو که شبها درها را قفل میکنی تا در امان بمانی.
3. Play it Safe (محتاطانه عمل کردن / عصا را از سر گرفتن)
این اصطلاح به معنای پرهیز از ریسک و انتخاب گزینهای است که کمترین خطر را به همراه دارد. وقتی از نتیجهی کاری مطمئن نیستید، «play it safe» میکنید.
- I’m not sure if the chicken is fully cooked, so I’m going to play it safe and put it back in the oven.
مطمئن نیستم مرغ کاملاً پخته باشد، برای همین محتاطانه عمل میکنم و آن را دوباره در فر میگذارم. - We decided to play it safe and leave for the airport two hours early.
ما تصمیم گرفتیم عصا را از سر بگیریم و دو ساعت زودتر به سمت فرودگاه حرکت کنیم.
4. Arrive Safe (سالم رسیدن)
این عبارت برای بیان رسیدن به مقصد بدون هیچگونه حادثه یا مشکلی به کار میرود. اغلب در انتهای سفرها و مسیرها استفاده میشود.
- Please text me when you arrive safe.
لطفاً وقتی سالم رسیدی به من پیام بده. - Despite the heavy traffic, we all arrived safe.
با وجود ترافیک سنگین، همه ما سالم رسیدیم.
کالوکیشن های Safe با اسامی (Safe + Noun)
کلمه «Safe» میتواند قبل از اسمهای مختلف قرار بگیرد تا ایمن بودن یا بیخطر بودن آنها را توصیف کند. این ساختار در زبان انگلیسی بسیار رایج است.
1. Safe Journey (سفر بیخطر)
این عبارت یکی از رایجترین آرزوها برای کسی است که قصد سفر دارد. این یک روش مودبانه و دوستانه برای خداحافظی با مسافر است.
- Goodbye! Have a safe journey!
خداحافظ! سفر بیخطری داشته باشی! - We wished them a safe journey as they drove off.
همانطور که با ماشین دور میشدند، برایشان سفر بیخطری آرزو کردیم.
2. Safe Place (مکان امن)
این کالوکیشن به مکانی اشاره دارد که در آن فرد از هرگونه خطر یا آسیبی در امان است. این مکان میتواند فیزیکی یا حتی ذهنی باشد.
- My room is my safe place where I can relax.
اتاق من مکان امن من است که در آن میتوانم استراحت کنم. - The shelter provides a safe place for homeless people.
آن پناهگاه، مکانی امن برای افراد بیخانمان فراهم میکند.
3. Safe Environment (محیط امن)
این ترکیب برای توصیف شرایط و فضایی به کار میرود که برای رشد، کار یا زندگی مناسب و بدون خطر است.
- Schools should provide a safe environment for learning.
مدارس باید محیطی امن برای یادگیری فراهم کنند. - We are trying to create a safe environment for our employees.
ما در تلاشیم تا محیطی امن برای کارمندان خود ایجاد کنیم.
4. Safe Bet (گزینه مطمئن / انتخاب بیدردسر)
وقتی میگوییم چیزی یک «safe bet» است، یعنی احتمال موفقیت یا درست بودن آن بسیار بالاست و ریسک کمی دارد.
- Ordering pizza is always a safe bet when you have guests.
سفارش دادن پیتزا همیشه یک انتخاب بیدردسر است وقتی مهمان دارید. - It’s a safe bet that it will rain tomorrow; the sky is very dark.
میشود با اطمینان گفت که فردا باران میآید؛ آسمان خیلی تاریک است.
عبارات و اصطلاحات رایج با کلمه Safe
علاوه بر کالوکیشنهای ذکر شده، چندین اصطلاح و عبارت ثابت نیز با کلمه «safe» وجود دارد که دانستن آنها به طبیعیتر شدن کلام شما کمک شایانی میکند. این عبارات اغلب معنایی فراتر از کلمات تشکیلدهندهشان دارند.
1. Safe and Sound (سالم و سلامت)
این اصطلاح تاکیدی به این معناست که فرد یا چیزی کاملاً سالم، بیخطر و بدون هیچ آسیبی است، مخصوصاً پس از یک موقعیت خطرناک.
- After the storm, we were relieved to find that our house was safe and sound.
بعد از طوفان، خیالمان راحت شد که دیدیم خانهمان سالم و سلامت است. - The missing child was found safe and sound a few hours later.
کودک گمشده چند ساعت بعد سالم و سلامت پیدا شد.
2. Better Safe Than Sorry (کار از محکمکاری عیب نمیکند)
این ضربالمثل به این مفهوم اشاره دارد که بهتر است احتیاط کرده و اقدامات پیشگیرانه انجام دهید، حتی اگر ضروری به نظر نرسند، تا اینکه بعداً به خاطر عدم احتیاط پشیمان شوید.
- I’m going to take an umbrella with me. Better safe than sorry.
من یک چتر با خودم میبرم. کار از محکمکاری عیب نمیکند. - Always double-check your work before submitting it. Better safe than sorry.
همیشه قبل از تحویل دادن کارت، آن را دوباره چک کن. احتیاط شرط عقل است.
3. To be on the Safe Side (برای اطمینان خاطر)
این عبارت زمانی استفاده میشود که شما کاری را برای جلوگیری از یک مشکل احتمالی انجام میدهید، حتی اگر احتمال وقوع آن کم باشد.
- I’ll call the restaurant again to be on the safe side, just to confirm our reservation.
برای اطمینان خاطر دوباره با رستوران تماس میگیرم تا رزرو را تایید کنم. - She wrote down the address, but took a photo of it too, just to be on the safe side.
او آدرس را یادداشت کرد، اما برای احتیاط یک عکس هم از آن گرفت.
جدول مقایسهای: کالوکیشنهای کلیدی Safe
برای جمعبندی و درک بهتر تفاوتهای ظریف بین این عبارات، جدول زیر را آماده کردهایم:
| کالوکیشن / اصطلاح | معنی فارسی | کاربرد اصلی |
|---|---|---|
| Feel Safe | احساس امنیت کردن | بیان حس درونی آرامش و امنیت |
| Stay Safe | ایمن ماندن / مراقب بودن | آرزوی سلامتی برای دیگران، بهویژه در خداحافظی |
| Play it Safe | محتاطانه عمل کردن | پرهیز از ریسک و انتخاب گزینه کمخطر |
| Safe and Sound | سالم و سلامت | تأکید بر سلامت کامل پس از یک موقعیت خطرناک |
| Better Safe Than Sorry | کار از محکمکاری عیب نمیکند | توجیه یک اقدام پیشگیرانه و محتاطانه |
نتیجهگیری
تسلط بر کالوکیشن های Safe به شما این قدرت را میدهد که فراتر از ترجمه کلمهبهکلمه فکر کنید و از زبان انگلیسی به شکلی طبیعی و موثر استفاده نمایید. با گنجاندن عباراتی مانند feel safe، safe journey، play it safe و اصطلاحاتی چون safe and sound در دایره لغات فعال خود، نه تنها درک شنیداری شما بهبود مییابد، بلکه توانایی شما در برقراری ارتباط نیز به سطح جدیدی ارتقا پیدا میکند. به یاد داشته باشید که بهترین راه برای یادگیری این همایندها، استفاده فعال از آنها در مکالمه و نوشتن است. پس سعی کنید از امروز این ساختارها را در تمرینات روزانه خود به کار ببرید.




ممنون از مقاله خوبتون! واقعا یادگیری کالوکیشنها برای روان صحبت کردن خیلی ضروریه. همیشه تو استفاده از safe مشکل داشتم.
خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده سارا جان! دقیقا همینطوره، تسلط بر کالوکیشنها کمک میکنه طبیعیتر صحبت کنید و مثل یک نیتیو به نظر برسید. اگه سوالی داشتین حتما بپرسید.
این ‘feel safe’ خیلی رایجه. آیا میشه به جای اون ‘feel secure’ هم گفت؟ فرق خاصی دارن؟
سوال خیلی خوبی پرسیدید امیر عزیز. بله، هر دو میتونن معنی مشابهی داشته باشند اما ‘secure’ گاهی اوقات مفهوم ‘محافظتشده از خطر’ یا ‘ایمنسازی شده’ رو هم داره (مثل secure a building)، در حالی که ‘feel safe’ بیشتر روی احساس شخصی تمرکز میکنه. مثلاً یک سیستم امنیتی ممکنه یک منطقه رو ‘secure’ کنه ولی لزوماً همه در اونجا ‘feel safe’ نکنن.
میشه چند تا مثال دیگه از Verb + Safe بدین؟ مثلاً غیر از feel safe، چه فعلهای دیگهای باهاش میان؟
حتماً مریم عزیز! علاوه بر ‘feel safe’، کالوکیشنهای رایج دیگهای مثل ‘keep safe’ (مواظبت کردن از کسی/چیزی که در امان بماند)، ‘make safe’ (ایمن کردن)، ‘play safe’ (احتیاط کردن) و ‘be safe’ (در امان بودن) هم داریم. به زودی در مقالات بعدی به تفصیل در مورد اینها صحبت خواهیم کرد.
من همیشه فکر میکردم ‘do safe’ هم درسته! خوب شد خوندم این مقاله رو. پس باید گفت ‘be safe’ درسته؟
رضا جان، خوشحالیم که ابهام شما برطرف شد. بله، ‘do safe’ کالوکیشن رایجی نیست. معمولاً از ‘be safe’ (در امان بودن) یا ‘stay safe’ (در امان ماندن) استفاده میکنیم. مثلاً: ‘Stay safe during the storm!’ (در طول طوفان در امان بمانید!)
مقاله عالی بود! بیصبرانه منتظر بقیه قسمتها و کالوکیشنهای دیگه هستم. یادگیری اینها واقعا مکالمه رو قوی میکنه.
ممنون از انرژی مثبتتون لیلای عزیز! حتماً به زودی مقالات جدیدی در همین زمینه منتشر خواهیم کرد تا بتوانید مکالمه خود را بیش از پیش قوی کنید. همراهی شما باعث دلگرمی ماست.
این کالوکیشنها در مکالمات روزمره کاربرد دارن یا برای متنهای رسمیتر هم مناسبن؟
علی جان، اکثر کالوکیشنهایی که با ‘safe’ ساخته میشن (مثل ‘feel safe’, ‘keep safe’, ‘make safe’) هم در مکالمات روزمره و هم در متون رسمیتر کاربرد دارند، البته با توجه به کلمه فعلی که با ‘safe’ ترکیب میشه، درجه رسمیت میتونه کمی تغییر کنه. مثلاً ‘ensure safety’ رسمیتر از ‘make safe’ هست.
یه روش خوب برای یادگیری کالوکیشنها اینه که جملههای نمونه زیاد بخونیم و سعی کنیم تو موقعیتهای مختلف ازشون استفاده کنیم. ممنون از مقاله خوبتون.
میشه لطفاً راهنمایی کنید که ‘safe’ رو چطور تلفظ کنیم؟ لهجه آمریکایی و بریتانیایی فرقی داره؟
حسین جان، تلفظ ‘safe’ در هر دو لهجه آمریکایی و بریتانیایی تقریباً یکسانه: /seɪf/ (مثل ‘سِیف’). فقط ممکنه در لهجه بریتانیایی کمی کشیدگی حرف ‘A’ کمتر باشه ولی تفاوت محسوسی نیست. میتونید در دیکشنریهای آنلاین تلفظ هر دو لهجه رو بشنوید.
آیا اصطلاح خاصی هم با ‘safe’ هست که معنی متفاوتی بده؟ مثل ‘better safe than sorry’؟
بله فاطمه عزیز، ‘better safe than sorry’ یک اصطلاح بسیار رایج و کاربردیه که به معنی ‘احتیاط شرط عقل است’ یا ‘جلوی ضرر را از هرجا بگیری منفعت است’ هست. این هم یکی از موارد مهم برای یادگیریه که در ادامه مقالات به اصطلاحات بیشتری با ‘safe’ اشاره خواهیم کرد.
برای موقعیتی که میخوایم بگیم پولی رو جایی ‘امن’ کردیم، از چه کالوکیشنی استفاده میکنیم؟ مثلاً ‘safe money’ درسته؟
پویا جان، ‘safe money’ معمولاً در این معنی استفاده نمیشه. برای پولی که ذخیره یا پسانداز شده و از خطر در امانه، بیشتر از عبارتهایی مثل ‘save money’ (پسانداز کردن پول) یا ‘put money away’ (پول را کنار گذاشتن) یا اگر بخواهیم تاکید کنیم که امن است، میتوانیم بگوییم ‘money is safe in the bank’. ‘Keep money safe’ هم درست است.
مطالبتون واقعاً کاربردی و مفید هستن. خیلی به تقویت زبانم کمک میکنن. ممنونم از تیم خوبتون!
فرق بین ‘safety’ و ‘security’ چیه؟ آیا اینها هم با ‘safe’ ارتباط دارن؟
مهران جان، ‘safety’ معمولاً به وضعیت محافظت در برابر آسیب فیزیکی یا خطر اشاره دارد (مثلاً در مورد یک محصول یا محیط کار)، در حالی که ‘security’ بیشتر به حفاظت در برابر تهدیدات خارجی، دزدی، حملات یا دسترسی غیرمجاز مربوط میشود (مثلاً امنیت سایبری). هر دو از ریشه ‘safe’ هستند و به مفهوم ‘امنیت’ میپردازند، اما با تمرکزهای کمی متفاوت. مثلاً: ‘fire safety’ (ایمنی آتشسوزی) و ‘data security’ (امنیت دادهها).
کاش برای هر کالوکیشن یه جمله مثال کاربردی هم میگذاشتید. اینجوری بهتر تو ذهن میمونه.
من همیشه ‘safe’ رو با ‘sound’ قاطی میکنم. آیا ‘safe and sound’ یک کالوکیشن هست؟
آرزو جان، بله، ‘safe and sound’ یک اصطلاح بسیار رایج و زیباست که به معنی ‘سالم و سلامت’ یا ‘بدون هیچ آسیبی’ است. مثلاً: ‘He arrived home safe and sound after his long journey.’ (او پس از سفر طولانیاش سالم و سلامت به خانه رسید.) این یک کالوکیشن ثابت و پرکاربرد است و کاملاً طبیعی به نظر میرسد.
ممنون از مطالب آموزندهتون. واقعاً این سایت منبع عالی برای زبانآموزان فارسیزبان هست.
آیا ‘safe’ در قالب phrasal verb هم استفاده میشه؟
پرستو عزیز، ‘safe’ در اصل یک صفت (adjective) است و به تنهایی Phrasal Verb (فعل عبارتی) محسوب نمیشود. اما میتواند با افعال دیگر ترکیب شود و عبارات فعلی بسازد که در مقاله به آن اشاره شد، مانند ‘keep safe’ یا ‘play safe’. Phrasal verbs معمولاً از فعل + حرف اضافه/قید تشکیل میشوند که معنای متفاوتی با فعل اصلی دارند.
یادمه یه بار تو فیلمی شنیدم ‘It’s safe to say’ و برام خیلی عجیب بود. الان معنی این کالوکیشن رو بهتر درک میکنم. مقاله خیلی کمک کرد.
شهاب جان، ‘It’s safe to say’ یک اصطلاح بسیار رایج است که به معنی ‘میتوان با اطمینان گفت’ یا ‘شکی نیست که’ استفاده میشود. مثلاً: ‘It’s safe to say that she will win the election.’ (میتوان با اطمینان گفت که او در انتخابات پیروز خواهد شد.) این کالوکیشن نشاندهنده قطعیت و اطمینان است و نشاندهنده تسلط شما بر عبارات پیشرفته است.
اگر بخوام بگم ‘این مکان امن است’ میتونم فقط بگم ‘This place is safe’؟ یا باید حتماً کالوکیشن خاصی استفاده کنم؟
کالوکیشنهایی مثل ‘safe house’ یا ‘safe word’ هم تو این دسته قرار میگیرن؟ منظورم اینه که معنی خاصی دارن؟
بله سپیده جان، ‘safe house’ و ‘safe word’ نمونههایی از ‘fixed expressions’ یا ترکیبهای اسمی با ‘safe’ هستند که معنای خاص خودشان را دارند. ‘Safe house’ به خانهای امن برای پناه دادن به افراد در خطر (مثلاً جاسوسان یا شاهدان) اشاره دارد و ‘safe word’ کلمهای است که در برخی بازیها یا موقعیتها برای اعلام ناراحتی یا توقف به کار میرود. اینها هم جزو کاربردهای مهم ‘safe’ محسوب میشوند و بسیار رایج هستند.
واقعاً دست مریزاد. مطالب سایتتون همیشه عالیه و به من خیلی کمک میکنه.
ممنون از لطف شما کیمیا عزیز. خوشحالیم که مطالب برای شما مفید واقع میشوند و ما همواره در تلاشیم تا بهترین محتوا را برای شما فراهم کنیم.