مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Safe

در این مقاله، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و به شما کمک می‌کنیم تا با تسلط بر کالوکیشن های Safe، درک عمیق‌تری از کاربردهای این کلمه پیدا کرده و مانند یک فرد انگلیسی‌زبان، روان و طبیعی صحبت کنید. یادگیری کالوکیشن‌ها یا همایندها، یکی از کلیدی‌ترین روش‌ها برای فراتر رفتن از سطح دانش پایه‌ی لغات و رسیدن به تسلط کامل در یک زبان است. کلمه «Safe» که به معنای «امن» یا «ایمن» است، در ترکیب با کلمات دیگر معانی و کاربردهای متنوعی پیدا می‌کند که دانستن آن‌ها برای هر زبان‌آموزی ضروری است.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:از دنده چپ بلند شدن: Getting up from left rib?

کالوکیشن های Safe با افعال (Verb + Safe)

یکی از رایج‌ترین ساختارها، ترکیب افعال مختلف با صفت «safe» است. این ترکیب‌ها به شما کمک می‌کنند تا منظور خود را دقیق‌تر و طبیعی‌تر بیان کنید. در ادامه به مهم‌ترین آن‌ها اشاره می‌کنیم.

1. Feel Safe (احساس امنیت کردن)

این کالوکیشن برای بیان حس امنیت و آرامش در یک مکان یا در کنار فردی خاص به کار می‌رود. این یکی از پرکاربردترین کالوکیشن های Safe در مکالمات روزمره است.

2. Stay Safe / Keep Safe (ایمن ماندن)

این دو عبارت اغلب برای خداحافظی یا آرزوی سلامتی برای دیگران، به‌ویژه در شرایط بالقوه خطرناک، استفاده می‌شوند. «Stay safe» کمی رایج‌تر است.

3. Play it Safe (محتاطانه عمل کردن / عصا را از سر گرفتن)

این اصطلاح به معنای پرهیز از ریسک و انتخاب گزینه‌ای است که کمترین خطر را به همراه دارد. وقتی از نتیجه‌ی کاری مطمئن نیستید، «play it safe» می‌کنید.

4. Arrive Safe (سالم رسیدن)

این عبارت برای بیان رسیدن به مقصد بدون هیچ‌گونه حادثه یا مشکلی به کار می‌رود. اغلب در انتهای سفرها و مسیرها استفاده می‌شود.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:معنی “He is One Shot” (اگه دروغ بگی فحش میخوری!)

کالوکیشن های Safe با اسامی (Safe + Noun)

کلمه «Safe» می‌تواند قبل از اسم‌های مختلف قرار بگیرد تا ایمن بودن یا بی‌خطر بودن آن‌ها را توصیف کند. این ساختار در زبان انگلیسی بسیار رایج است.

1. Safe Journey (سفر بی‌خطر)

این عبارت یکی از رایج‌ترین آرزوها برای کسی است که قصد سفر دارد. این یک روش مودبانه و دوستانه برای خداحافظی با مسافر است.

2. Safe Place (مکان امن)

این کالوکیشن به مکانی اشاره دارد که در آن فرد از هرگونه خطر یا آسیبی در امان است. این مکان می‌تواند فیزیکی یا حتی ذهنی باشد.

3. Safe Environment (محیط امن)

این ترکیب برای توصیف شرایط و فضایی به کار می‌رود که برای رشد، کار یا زندگی مناسب و بدون خطر است.

4. Safe Bet (گزینه مطمئن / انتخاب بی‌دردسر)

وقتی می‌گوییم چیزی یک «safe bet» است، یعنی احتمال موفقیت یا درست بودن آن بسیار بالاست و ریسک کمی دارد.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:اصطلاح “Sync” شدن: بیا با هم سینک بشیم!

عبارات و اصطلاحات رایج با کلمه Safe

علاوه بر کالوکیشن‌های ذکر شده، چندین اصطلاح و عبارت ثابت نیز با کلمه «safe» وجود دارد که دانستن آن‌ها به طبیعی‌تر شدن کلام شما کمک شایانی می‌کند. این عبارات اغلب معنایی فراتر از کلمات تشکیل‌دهنده‌شان دارند.

1. Safe and Sound (سالم و سلامت)

این اصطلاح تاکیدی به این معناست که فرد یا چیزی کاملاً سالم، بی‌خطر و بدون هیچ آسیبی است، مخصوصاً پس از یک موقعیت خطرناک.

2. Better Safe Than Sorry (کار از محکم‌کاری عیب نمی‌کند)

این ضرب‌المثل به این مفهوم اشاره دارد که بهتر است احتیاط کرده و اقدامات پیشگیرانه انجام دهید، حتی اگر ضروری به نظر نرسند، تا اینکه بعداً به خاطر عدم احتیاط پشیمان شوید.

3. To be on the Safe Side (برای اطمینان خاطر)

این عبارت زمانی استفاده می‌شود که شما کاری را برای جلوگیری از یک مشکل احتمالی انجام می‌دهید، حتی اگر احتمال وقوع آن کم باشد.

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:فحش‌های “باکلاس” انگلیسی که شبیه تعریف کردن هستند!

جدول مقایسه‌ای: کالوکیشن‌های کلیدی Safe

برای جمع‌بندی و درک بهتر تفاوت‌های ظریف بین این عبارات، جدول زیر را آماده کرده‌ایم:

کالوکیشن / اصطلاح معنی فارسی کاربرد اصلی
Feel Safe احساس امنیت کردن بیان حس درونی آرامش و امنیت
Stay Safe ایمن ماندن / مراقب بودن آرزوی سلامتی برای دیگران، به‌ویژه در خداحافظی
Play it Safe محتاطانه عمل کردن پرهیز از ریسک و انتخاب گزینه کم‌خطر
Safe and Sound سالم و سلامت تأکید بر سلامت کامل پس از یک موقعیت خطرناک
Better Safe Than Sorry کار از محکم‌کاری عیب نمی‌کند توجیه یک اقدام پیشگیرانه و محتاطانه
📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:ایمیل زدن به استاد خارجی: اگه بگی “Hi Teacher” ریجکت میشی!

نتیجه‌گیری

تسلط بر کالوکیشن های Safe به شما این قدرت را می‌دهد که فراتر از ترجمه کلمه‌به‌کلمه فکر کنید و از زبان انگلیسی به شکلی طبیعی و موثر استفاده نمایید. با گنجاندن عباراتی مانند feel safe، safe journey، play it safe و اصطلاحاتی چون safe and sound در دایره لغات فعال خود، نه تنها درک شنیداری شما بهبود می‌یابد، بلکه توانایی شما در برقراری ارتباط نیز به سطح جدیدی ارتقا پیدا می‌کند. به یاد داشته باشید که بهترین راه برای یادگیری این همایندها، استفاده فعال از آن‌ها در مکالمه و نوشتن است. پس سعی کنید از امروز این ساختارها را در تمرینات روزانه خود به کار ببرید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 426

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

35 پاسخ

  1. ممنون از مقاله خوبتون! واقعا یادگیری کالوکیشن‌ها برای روان صحبت کردن خیلی ضروریه. همیشه تو استفاده از safe مشکل داشتم.

    1. خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده سارا جان! دقیقا همینطوره، تسلط بر کالوکیشن‌ها کمک می‌کنه طبیعی‌تر صحبت کنید و مثل یک نیتیو به نظر برسید. اگه سوالی داشتین حتما بپرسید.

  2. این ‘feel safe’ خیلی رایجه. آیا میشه به جای اون ‘feel secure’ هم گفت؟ فرق خاصی دارن؟

    1. سوال خیلی خوبی پرسیدید امیر عزیز. بله، هر دو می‌تونن معنی مشابهی داشته باشند اما ‘secure’ گاهی اوقات مفهوم ‘محافظت‌شده از خطر’ یا ‘ایمن‌سازی شده’ رو هم داره (مثل secure a building)، در حالی که ‘feel safe’ بیشتر روی احساس شخصی تمرکز می‌کنه. مثلاً یک سیستم امنیتی ممکنه یک منطقه رو ‘secure’ کنه ولی لزوماً همه در اونجا ‘feel safe’ نکنن.

  3. میشه چند تا مثال دیگه از Verb + Safe بدین؟ مثلاً غیر از feel safe، چه فعل‌های دیگه‌ای باهاش میان؟

    1. حتماً مریم عزیز! علاوه بر ‘feel safe’، کالوکیشن‌های رایج دیگه‌ای مثل ‘keep safe’ (مواظبت کردن از کسی/چیزی که در امان بماند)، ‘make safe’ (ایمن کردن)، ‘play safe’ (احتیاط کردن) و ‘be safe’ (در امان بودن) هم داریم. به زودی در مقالات بعدی به تفصیل در مورد این‌ها صحبت خواهیم کرد.

  4. من همیشه فکر می‌کردم ‘do safe’ هم درسته! خوب شد خوندم این مقاله رو. پس باید گفت ‘be safe’ درسته؟

    1. رضا جان، خوشحالیم که ابهام شما برطرف شد. بله، ‘do safe’ کالوکیشن رایجی نیست. معمولاً از ‘be safe’ (در امان بودن) یا ‘stay safe’ (در امان ماندن) استفاده می‌کنیم. مثلاً: ‘Stay safe during the storm!’ (در طول طوفان در امان بمانید!)

  5. مقاله عالی بود! بیصبرانه منتظر بقیه قسمت‌ها و کالوکیشن‌های دیگه هستم. یادگیری اینها واقعا مکالمه رو قوی می‌کنه.

    1. ممنون از انرژی مثبتتون لیلای عزیز! حتماً به زودی مقالات جدیدی در همین زمینه منتشر خواهیم کرد تا بتوانید مکالمه خود را بیش از پیش قوی کنید. همراهی شما باعث دلگرمی ماست.

  6. این کالوکیشن‌ها در مکالمات روزمره کاربرد دارن یا برای متن‌های رسمی‌تر هم مناسبن؟

    1. علی جان، اکثر کالوکیشن‌هایی که با ‘safe’ ساخته می‌شن (مثل ‘feel safe’, ‘keep safe’, ‘make safe’) هم در مکالمات روزمره و هم در متون رسمی‌تر کاربرد دارند، البته با توجه به کلمه فعلی که با ‘safe’ ترکیب میشه، درجه رسمیت می‌تونه کمی تغییر کنه. مثلاً ‘ensure safety’ رسمی‌تر از ‘make safe’ هست.

  7. یه روش خوب برای یادگیری کالوکیشن‌ها اینه که جمله‌های نمونه زیاد بخونیم و سعی کنیم تو موقعیت‌های مختلف ازشون استفاده کنیم. ممنون از مقاله خوبتون.

  8. میشه لطفاً راهنمایی کنید که ‘safe’ رو چطور تلفظ کنیم؟ لهجه آمریکایی و بریتانیایی فرقی داره؟

    1. حسین جان، تلفظ ‘safe’ در هر دو لهجه آمریکایی و بریتانیایی تقریباً یکسانه: /seɪf/ (مثل ‘سِیف’). فقط ممکنه در لهجه بریتانیایی کمی کشیدگی حرف ‘A’ کمتر باشه ولی تفاوت محسوسی نیست. میتونید در دیکشنری‌های آنلاین تلفظ هر دو لهجه رو بشنوید.

  9. آیا اصطلاح خاصی هم با ‘safe’ هست که معنی متفاوتی بده؟ مثل ‘better safe than sorry’؟

    1. بله فاطمه عزیز، ‘better safe than sorry’ یک اصطلاح بسیار رایج و کاربردیه که به معنی ‘احتیاط شرط عقل است’ یا ‘جلوی ضرر را از هرجا بگیری منفعت است’ هست. این هم یکی از موارد مهم برای یادگیریه که در ادامه مقالات به اصطلاحات بیشتری با ‘safe’ اشاره خواهیم کرد.

  10. برای موقعیتی که می‌خوایم بگیم پولی رو جایی ‘امن’ کردیم، از چه کالوکیشنی استفاده می‌کنیم؟ مثلاً ‘safe money’ درسته؟

    1. پویا جان، ‘safe money’ معمولاً در این معنی استفاده نمی‌شه. برای پولی که ذخیره یا پس‌انداز شده و از خطر در امانه، بیشتر از عبارت‌هایی مثل ‘save money’ (پس‌انداز کردن پول) یا ‘put money away’ (پول را کنار گذاشتن) یا اگر بخواهیم تاکید کنیم که امن است، می‌توانیم بگوییم ‘money is safe in the bank’. ‘Keep money safe’ هم درست است.

  11. مطالبتون واقعاً کاربردی و مفید هستن. خیلی به تقویت زبانم کمک می‌کنن. ممنونم از تیم خوبتون!

  12. فرق بین ‘safety’ و ‘security’ چیه؟ آیا اینها هم با ‘safe’ ارتباط دارن؟

    1. مهران جان، ‘safety’ معمولاً به وضعیت محافظت در برابر آسیب فیزیکی یا خطر اشاره دارد (مثلاً در مورد یک محصول یا محیط کار)، در حالی که ‘security’ بیشتر به حفاظت در برابر تهدیدات خارجی، دزدی، حملات یا دسترسی غیرمجاز مربوط می‌شود (مثلاً امنیت سایبری). هر دو از ریشه ‘safe’ هستند و به مفهوم ‘امنیت’ می‌پردازند، اما با تمرکزهای کمی متفاوت. مثلاً: ‘fire safety’ (ایمنی آتش‌سوزی) و ‘data security’ (امنیت داده‌ها).

  13. کاش برای هر کالوکیشن یه جمله مثال کاربردی هم می‌گذاشتید. اینجوری بهتر تو ذهن می‌مونه.

  14. من همیشه ‘safe’ رو با ‘sound’ قاطی می‌کنم. آیا ‘safe and sound’ یک کالوکیشن هست؟

    1. آرزو جان، بله، ‘safe and sound’ یک اصطلاح بسیار رایج و زیباست که به معنی ‘سالم و سلامت’ یا ‘بدون هیچ آسیبی’ است. مثلاً: ‘He arrived home safe and sound after his long journey.’ (او پس از سفر طولانی‌اش سالم و سلامت به خانه رسید.) این یک کالوکیشن ثابت و پرکاربرد است و کاملاً طبیعی به نظر می‌رسد.

  15. ممنون از مطالب آموزنده‌تون. واقعاً این سایت منبع عالی برای زبان‌آموزان فارسی‌زبان هست.

    1. پرستو عزیز، ‘safe’ در اصل یک صفت (adjective) است و به تنهایی Phrasal Verb (فعل عبارتی) محسوب نمی‌شود. اما می‌تواند با افعال دیگر ترکیب شود و عبارات فعلی بسازد که در مقاله به آن اشاره شد، مانند ‘keep safe’ یا ‘play safe’. Phrasal verbs معمولاً از فعل + حرف اضافه/قید تشکیل می‌شوند که معنای متفاوتی با فعل اصلی دارند.

  16. یادمه یه بار تو فیلمی شنیدم ‘It’s safe to say’ و برام خیلی عجیب بود. الان معنی این کالوکیشن رو بهتر درک می‌کنم. مقاله خیلی کمک کرد.

    1. شهاب جان، ‘It’s safe to say’ یک اصطلاح بسیار رایج است که به معنی ‘می‌توان با اطمینان گفت’ یا ‘شکی نیست که’ استفاده می‌شود. مثلاً: ‘It’s safe to say that she will win the election.’ (می‌توان با اطمینان گفت که او در انتخابات پیروز خواهد شد.) این کالوکیشن نشان‌دهنده قطعیت و اطمینان است و نشان‌دهنده تسلط شما بر عبارات پیشرفته است.

  17. اگر بخوام بگم ‘این مکان امن است’ می‌تونم فقط بگم ‘This place is safe’؟ یا باید حتماً کالوکیشن خاصی استفاده کنم؟

  18. کالوکیشن‌هایی مثل ‘safe house’ یا ‘safe word’ هم تو این دسته قرار می‌گیرن؟ منظورم اینه که معنی خاصی دارن؟

    1. بله سپیده جان، ‘safe house’ و ‘safe word’ نمونه‌هایی از ‘fixed expressions’ یا ترکیب‌های اسمی با ‘safe’ هستند که معنای خاص خودشان را دارند. ‘Safe house’ به خانه‌ای امن برای پناه دادن به افراد در خطر (مثلاً جاسوسان یا شاهدان) اشاره دارد و ‘safe word’ کلمه‌ای است که در برخی بازی‌ها یا موقعیت‌ها برای اعلام ناراحتی یا توقف به کار می‌رود. این‌ها هم جزو کاربردهای مهم ‘safe’ محسوب می‌شوند و بسیار رایج هستند.

  19. واقعاً دست مریزاد. مطالب سایتتون همیشه عالیه و به من خیلی کمک می‌کنه.

    1. ممنون از لطف شما کیمیا عزیز. خوشحالیم که مطالب برای شما مفید واقع می‌شوند و ما همواره در تلاشیم تا بهترین محتوا را برای شما فراهم کنیم.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *