- کالوکیشن های Roll در زبان انگلیسی چه هستند و چرا یادگیری آنها اهمیت دارد؟
- چطور میتوان از فعل Roll در ترکیب با کلمات دیگر برای بیان مفاهیم مختلف استفاده کرد؟
- معروفترین اصطلاحات و عباراتی که با کلمه Roll ساخته میشوند کدامند؟
- آیا Roll فقط به معنای «غلتیدن» است یا معانی دیگری نیز در قالب کالوکیشن پیدا میکند؟
در این مقاله جامع، به تمام این سوالات و بیشتر پاسخ خواهیم داد. یادگیری کالوکیشن های Roll یکی از راههای مؤثر برای درک عمیقتر زبان انگلیسی و استفاده طبیعیتر از آن است. بسیاری از زبانآموزان کلمه Roll را تنها با معنی «غلتیدن» یا «چرخیدن» میشناسند، اما این کلمه در ترکیب با سایر کلمات، معانی و کاربردهای شگفتانگیزی پیدا میکند. از شروع یک پروژه گرفته تا به دست آوردن موفقیت و حتی آماده کردن غذا، این کالوکیشنها در مکالمات روزمره و متون رسمی کاربرد فراوانی دارند. با ما همراه باشید تا دنیای متنوع این ترکیبات را کشف کنیم.
درک معنای اصلی فعل Roll
قبل از پرداختن به کالوکیشن های Roll، بهتر است نگاهی به معانی اصلی این فعل بیندازیم. درک این معانی پایه به شما کمک میکند تا منطق پشت هر کالوکیشن را بهتر بفهمید. به طور کلی، Roll سه معنای اصلی دارد:
- حرکت چرخشی: این اصلیترین و شناختهشدهترین معنای Roll است. به حرکت یک جسم روی یک سطح با چرخیدن به دور خود اشاره دارد. (مثال: The ball rolled down the hill.)
- صاف کردن یا شکل دادن: این معنا به استفاده از یک وردنه یا ابزار مشابه برای پهن و صاف کردن چیزی (مانند خمیر) اشاره دارد. (مثال: She rolled the dough thin.)
- شروع به کار کردن یا حرکت کردن: در معنای استعاری، Roll به معنای شروع به کار کردن یک فرآیند، دوربین فیلمبرداری یا یک فعالیت است. (مثال: The cameras started to roll.)
اکنون که با این معانی اصلی آشنا شدیم، بیایید ببینیم این فعل در ترکیب با کلمات دیگر چه مفاهیم جدیدی خلق میکند.
کالوکیشن های Roll به عنوان فعل (Verb Collocations)
در این بخش، به بررسی رایجترین ترکیباتی میپردازیم که در آنها Roll به عنوان فعل اصلی به کار میرود و در کنار یک اسم، صفت یا حرف اضافه، معنای خاصی میسازد.
Roll up / down
این کالوکیشن معمولاً برای چیزهایی استفاده میشود که میتوان آنها را با پیچاندن باز یا بسته کرد.
- Roll up your sleeves: به معنای آماده شدن برای انجام یک کار سخت و جدی است. (آستینها را بالا زدن)
Example: We need to roll up our sleeves and get this project finished by Friday.
ترجمه: ما باید آستینهایمان را بالا بزنیم و این پروژه را تا روز جمعه تمام کنیم. - Roll down the window: به معنای پایین آوردن شیشه ماشین است.
Example: Could you please roll down the window? It’s getting hot in here.
ترجمه: ممکن است لطفاً شیشه را پایین بدهید؟ اینجا دارد گرم میشود.
Roll out
این عبارت به معنای معرفی یا عرضه یک محصول یا سرویس جدید به بازار است.
- Roll out a new product/plan: عرضه کردن یک محصول یا برنامه جدید.
Example: The company plans to roll out its new software next quarter.
ترجمه: شرکت قصد دارد نرمافزار جدید خود را در سه ماهه آینده عرضه کند.
Roll with the punches
این یک اصطلاح بسیار کاربردی به معنای کنار آمدن با مشکلات و چالشها و سازگار شدن با شرایط سخت است.
- Example: In this industry, you have to learn to roll with the punches if you want to succeed.
ترجمه: در این صنعت، اگر میخواهی موفق شوی، باید یاد بگیری که با مشکلات کنار بیایی.
Let the good times roll
این عبارت یک دعوت به خوشگذرانی و لذت بردن از لحظات خوب است. معمولاً در مهمانیها و جشنها استفاده میشود.
- Example: The music is great, the food is ready, let the good times roll!
ترجمه: موسیقی عالیه، غذا حاضره، بزن بریم خوش بگذرونیم!
Roll the dice
به معنای ریسک کردن و دل به دریا زدن است. وقتی از نتیجه کاری مطمئن نیستید اما آن را امتحان میکنید.
- Example: I’m not sure if this business idea will work, but I’m willing to roll the dice.
ترجمه: مطمئن نیستم این ایده تجاری موفق بشود، اما مایلم ریسک کنم.
عبارات و اصطلاحات اسمی با Roll (Noun Collocations)
کلمه Roll به عنوان اسم نیز در ترکیبات و اصطلاحات زیادی به کار میرود. در این حالت، Roll معمولاً به معنای یک فهرست، یک طومار، یا یک نوع نان است.
On a roll
این یکی از محبوبترین کالوکیشن های Roll است و به معنای قرار داشتن در یک دوره موفقیتآمیز و پیاپی است. وقتی کسی «on a roll» است، یعنی پشت سر هم در کارها موفق میشود.
- Example: Our team has won five games in a row. We’re really on a roll!
ترجمه: تیم ما پنج بازی متوالی را برده است. ما واقعاً روی دور موفقیت هستیم!
Call the roll
این عبارت به معنای حضور و غیاب کردن و خواندن اسامی از روی یک لیست است.
- Example: The teacher started the class by calling the roll.
ترجمه: معلم کلاس را با حضور و غیاب کردن شروع کرد.
A roll of the dice
مشابه فعل «roll the dice»، این عبارت اسمی به یک موقعیت شانسی یا غیرقابل پیشبینی اشاره دارد.
- Example: The success of the outdoor event is always a roll of the dice with this unpredictable weather.
ترجمه: موفقیت رویدادی که در فضای باز برگزار میشود با این هوای غیرقابل پیشبینی همیشه به شانس بستگی دارد.
Drum roll
به صدای نواختن طبل، معمولاً قبل از اعلام یک خبر مهم یا معرفی یک شخص، گفته میشود. این عبارت برای ایجاد هیجان به کار میرود.
- Example: And the winner is… (drum roll, please)… John Smith!
ترجمه: و برنده… (صدای طبل لطفاً)… جان اسمیت است!
Honor roll
به لیست دانشآموزان ممتاز که به دلیل نمرات بالا مورد تقدیر قرار میگیرند، «Honor roll» گفته میشود.
- Example: She has been on the honor roll every semester since she started high school.
ترجمه: او از زمانی که دبیرستان را شروع کرده، هر ترم در لیست دانشآموزان ممتاز بوده است.
جدول مقایسه کالوکیشنهای کلیدی Roll
برای درک بهتر تفاوتهای ظریف بین برخی از این عبارات، جدول زیر را آماده کردهایم:
| کالوکیشن (Collocation) | معنی فارسی | کاربرد |
|---|---|---|
| To be on a roll | روی دور موفقیت بودن | برای توصیف یک دوره موفقیت پیاپی |
| To roll the dice | ریسک کردن | برای توصیف اقدام در شرایط عدم اطمینان |
| To roll out something | عرضه کردن چیزی | برای معرفی رسمی یک محصول یا برنامه |
| To roll up one’s sleeves | آستین بالا زدن | آماده شدن برای انجام یک کار سخت |
چگونه این کالوکیشنها را به خاطر بسپاریم؟
یادگیری کالوکیشن های Roll مانند هر عبارت دیگری نیازمند تمرین و تکرار است. در اینجا چند راهکار عملی برای به خاطر سپردن آنها ارائه میشود:
- جملهسازی کنید: برای هر کالوکیشن جدیدی که یاد میگیرید، چند جمله مرتبط با زندگی خودتان بسازید. این کار به تثبیت معنا در ذهن شما کمک میکند.
- از فلش کارت استفاده کنید: روی یک طرف کارت، کالوکیشن را بنویسید و در طرف دیگر، معنی و یک مثال کوتاه.
- در مکالمات خود استفاده کنید: سعی کنید به طور فعال از این عبارات در صحبتها یا نوشتههای خود استفاده کنید. هرچه بیشتر از آنها استفاده کنید، طبیعیتر به نظر خواهند رسید.
- توجه به زمینه (Context): هنگام تماشای فیلم یا خواندن کتاب، به نحوه استفاده از این کالوکیشنها در موقعیتهای مختلف دقت کنید. این کار درک شما را عمیقتر میکند.
نتیجهگیری
کلمه Roll بسیار فراتر از معنای ساده «غلتیدن» است. با یادگیری کالوکیشن های Roll، شما ابزارهای قدرتمندی برای بیان مفاهیمی چون موفقیت، ریسک، شروع یک کار جدید و سازگاری با مشکلات به دست میآورید. این عبارات نه تنها دایره لغات شما را گسترش میدهند، بلکه به شما کمک میکنند تا مانند یک انگلیسیزبان بومی صحبت کنید. امیدواریم این مقاله جامع به شما در تسلط بر این ترکیبات کاربردی کمک کرده باشد. اکنون نوبت شماست که آستینها را بالا بزنید و از آنها در مکالمات روزمره خود استفاده کنید!




خیلی جالب بود. اصطلاح Roll with the punches رو تو یه سریال شنیده بودم، دقیق نمیدونستم یعنی چی. ممنون بابت توضیحات.
خوشحالیم که براتون مفید بوده سارا جان. این اصطلاح یعنی با مشکلات کنار اومدن و انعطافپذیر بودن در برابر سختیهای زندگی، درست مثل بوکسوری که ضربات رو دفع میکنه.
تفاوت Roll و Scroll چیه؟ تو اینستاگرام همش میگن Scroll کنید.
سلام رضا جان. Scroll مخصوص جابهجا کردن صفحه نمایش (بالا و پایین رفتن) هست، اما Roll به حرکت چرخشی فیزیکی یا لوله کردن چیزی اشاره داره. البته ریشه هردوشون به طومارهای قدیمی برمیگرده!
عبارت Roll out برای معرفی محصولات جدید هم استفاده میشه؟ مثلاً دیدم برای گوشیهای جدید به کار میبرن.
بله مریم عزیز، کاملاً درسته. Product rollout یعنی عرضه تدریجی یک محصول یا قابلیت جدید به بازار. اصطلاح بسیار پرکاربردی در دنیای تکنولوژی و بیزنس هست.
من یه جا شنیدم طرف گفت Let’s roll. این یعنی «بزن بریم» یا «شروع کنیم»؟
دقیقاً آرش جان. این یک اصطلاح Slang و غیررسمی هست که وقتی میخوایم حرکت کنیم یا کاری رو سریع شروع کنیم ازش استفاده میکنیم.
ممنون از مقاله عالیتون. کاش درباره Roll up your sleeves هم بیشتر توضیح میدادید. توی محیطهای کاری زیاد شنیدمش.
خواهش میکنم نیلوفر جان. این اصطلاح یعنی «آستینها رو بالا زدن» که کنایه از آماده شدن برای انجام یک کار سخت، جدی و عملی هست.
آیا کلمه Role که به معنی نقش هست با Roll همخانواده است؟ چون تلفظشون خیلی شبیه هست.
سوال بسیار هوشمندانهای بود حامد جان. این دو کلمه Homophones هستن؛ یعنی تلفظ کاملاً یکسانی دارن (/roʊl/) اما املا و معنیشون متفاوته. Role یعنی نقش (مثلاً در تئاتر) و Roll یعنی غلتیدن یا لیست اسامی.
اصطلاح On a roll رو تو بازیهای کامپیوتری زیاد میشنوم. وقتی پشت سر هم میبرن میگن He is on a roll.
درسته الهام عزیز. وقتی کسی روی دورِ موفقیت باشه و پیروزیهای متوالی به دست بیاره، از این اصطلاح استفاده میکنیم. مثل توپی که راه افتاده و به راحتی متوقف نمیشه.
تفاوت Roll و Turn چیه؟ هر دو به معنی چرخیدن هستن؟
بابک عزیز، Turn کلمه کلیتری برای تغییر جهت یا چرخیدنه، اما Roll اختصاصاً به حرکتِ غلتکی (مثل چرخ ماشین یا توپ) روی یک سطح اشاره داره.
عبارت Heads will roll خیلی ترسناک به نظر میاد! واقعاً در مکالمات روزمره استفاده میشه یا فقط تو فیلمهای تاریخی هست؟
سمانه جان، با اینکه ریشهاش از دوران گردن زدن میاد، اما امروزه در محیطهای اداری و سیاسی خیلی رایجه. یعنی اگر اشتباهی پیش بیاد، خیلیا اخراج میشن یا توبیخ سختی در انتظارشونه.
لطفاً درباره Roll of the dice هم توضیح بدید. تو آهنگها زیاد شنیدم.
پویا جان، این عبارت به معنی «ریختن تاس» هست و استعاره از ریسک کردن یا چیزی که کاملاً به شانس بستگی داره و شما کنترلی روش ندارید.
بسیار عالی و کاربردی بود. مثالها کمک کرد که کاربردشون رو در جمله بهتر درک کنم.
کاربرد Roll در آشپزی رو هم بگید مثل Cinnamon roll. این هم جزو کالوکیشنهاست؟
بله مهران عزیز، در دنیای آشپزی Roll به نانها یا شیرینیهایی گفته میشه که خمیرشون لوله شده. همچنین به غذاهایی مثل Spring roll هم اشاره داره.
عبارت Roll in money رو تو دیکشنری دیدم، همون «پول پارو کردن» خودمونه؟
دقیقاً نازنین جان! یعنی اونقدر پول داشتن که انگار آدم توش غلت میزنه. معادل بسیار خوبی برای پول پارو کردن هست.
تلفظ Roll یه مقدار سخته، اوو کشیده داره؟ مثل Rule تلفظ نمیشه؟
کیوان جان، دقت کن که با Rule (قانون) اشتباه نگیری. Roll صدای /oʊ/ میده مثل کلمه Goal یا Boat. حتماً فایل صوتی کلمه رو در دیکشنری چک کن.
مرسی از مطالب خوبتون. من تازه با سایت شما آشنا شدم و بخش کالوکیشنها برام خیلی جذابه.
اصطلاح Roll the credits یعنی چی؟ ته فیلمهای یوتیوب معمولاً میگن.
وحید جان، یعنی «نمایش لیست عوامل سازنده فیلم». چون قدیما این اسامی روی یک رول کاغذی یا فیلم نوشته میشد و میچرخید، این اصطلاح هنوز استفاده میشه.
آیا Roll over برای تمدید اینترنت هم استفاده میشه؟
بله شقایق عزیز. Roll over در بحث دیتا و اینترنت یعنی حجم باقیمانده از ماه قبل به ماه جدید منتقل بشه.
کالوکیشن Roll call رو هم اضافه کنید. تو مدرسه و پادگان خیلی کاربرد داره.
ممنون از پیشنهادت امیر جان. Roll call یعنی «حضور و غیاب کردن» از روی لیست اسامی.
توی اصطلاحات رسمیتر، Roll back به چه معناست؟
نسترن جان، Roll back معمولاً برای «کاهش دادن قیمتها» یا «لغو کردن یک قانون یا تصمیم سیاسی» به کار میره. یعنی برگردوندن شرایط به حالت قبل.
مقاله کامل و جامعی بود. خسته نباشید.