- چگونه از کلمه Risk در جملات انگلیسی به شکل طبیعی استفاده کنیم؟
- رایجترین افعال و صفاتی که با Risk همراه میشوند کدامند؟
- آیا عبارت یا اصطلاح خاصی برای بیان پذیرش یا اجتناب از ریسک وجود دارد؟
- چطور میتوانیم انواع ریسک (بزرگ، کوچک، مالی، سلامتی) را به درستی توصیف کنیم؟
در این مقاله جامع، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و به دنیای کالوکیشن های Risk شیرجه میزنیم. یادگیری این همایندها به شما کمک میکند تا مانند یک انگلیسیزبان واقعی، روان و طبیعی صحبت کنید و بنویسید. دیگر نیازی نیست کلمات را به صورت جداگانه و با تردید کنار هم بچینید؛ با یادگیری این الگوها، واژگان شما به طور خودکار در جای درست خود قرار میگیرند و مفهوم را با دقت بیشتری منتقل میکنند.
چرا یادگیری کالوکیشن های Risk اهمیت دارد؟
کلمهی Risk (ریسک، خطر) یکی از پرکاربردترین واژگان در زبان انگلیسی است، از مکالمات روزمره گرفته تا مباحث تخصصی در کسبوکار، امور مالی و سلامت. با این حال، استفاده صحیح از آن نیازمند آشنایی با کلماتی است که به طور معمول با آن همراه میشوند. به این ترکیبهای رایج و طبیعی، «کالوکیشن» یا «همایند» میگویند. برای مثال، در فارسی میگوییم «ریسک کردن» و نه «ریسک انجام دادن». در انگلیسی نیز به جای “do a risk”، از “take a risk” استفاده میشود. تسلط بر این ساختارها، تفاوت میان یک زبانآموز سطح متوسط و یک کاربر حرفهای زبان را مشخص میکند.
رایجترین کالوکیشنهای Risk با افعال (Verb + Risk)
افعال نقش کلیدی در توصیف کنش ما در برابر ریسک دارند. آیا آن را میپذیریم، از آن دوری میکنیم، یا آن را مدیریت میکنیم؟ در این بخش، مهمترین افعالی که با Risk همراه میشوند را بررسی میکنیم.
پذیرفتن و مواجهه با ریسک
- Take a risk / Take risks: این رایجترین عبارت برای «ریسک کردن» است. معمولاً به معنای انجام کاری است که از خطرناک بودن آن آگاه هستید.
مثال: Many entrepreneurs take a risk to start their own businesses. (بسیاری از کارآفرینان برای شروع کسبوکار خودشان ریسک میکنند.) - Run the risk of: به معنای در معرض خطرِ چیزی قرار گرفتن است. این عبارت بر نتیجه منفی احتمالی تأکید دارد.
مثال: If you don’t study, you run the risk of failing the exam. (اگر درس نخوانی، در معرض خطر مردود شدن در امتحان قرار میگیری.) - Face a risk: به معنای «مواجه شدن با یک خطر» است، به خصوص خطری که غیرقابل اجتناب به نظر میرسد.
مثال: Firefighters constantly face the risk of injury in their job. (آتشنشانها در شغل خود دائماً با خطر آسیبدیدگی مواجه هستند.) - Accept / Assume / Bear a risk: این افعال حالتی رسمیتر دارند و به معنای پذیرفتن مسئولیت یا بار یک ریسک هستند، معمولاً در زمینههای تجاری یا قانونی.
مثال: When you invest in stocks, you assume the risk of losing money. (وقتی در سهام سرمایهگذاری میکنید، ریسک از دست دادن پول را میپذیرید.)
افزایش یا ایجاد ریسک
- Increase / Heighten the risk: به معنای «افزایش دادن خطر» است.
مثال: Poor diet and lack of exercise increase the risk of heart disease. (رژیم غذایی نامناسب و عدم ورزش، خطر بیماری قلبی را افزایش میدهد.) - Pose a risk / Present a risk: به معنای «ایجاد کردن یک خطر» یا «خطری را به همراه داشتن» است. این عبارت معمولاً برای توصیف یک موقعیت یا عامل خارجی به کار میرود.
مثال: Chemical waste can pose a serious risk to the environment. (پسماندهای شیمیایی میتوانند خطر جدی برای محیط زیست ایجاد کنند.) - Involve a risk: به معنای «شامل ریسک بودن» یا «ریسک به همراه داشتن» است.
مثال: Any surgical procedure involves a certain degree of risk. (هر عمل جراحی شامل درجهای از ریسک است.)
کاهش و مدیریت ریسک
- Reduce / Lower / Minimize the risk: اینها متداولترین افعال برای «کاهش دادن خطر» هستند.
مثال: Wearing a seatbelt helps to reduce the risk of serious injury in an accident. (بستن کمربند ایمنی به کاهش خطر آسیب جدی در تصادف کمک میکند.) - Avoid a risk: به معنای «اجتناب کردن از خطر» یا دوری کردن از آن است.
مثال: We decided to cancel the outdoor event to avoid the risk of bad weather. (تصمیم گرفتیم رویداد در فضای باز را لغو کنیم تا از خطر هوای بد اجتناب کنیم.) - Manage a risk: به معنای «مدیریت کردن ریسک» است؛ یعنی شناسایی، ارزیابی و کنترل آن. این عبارت بیشتر در حوزههای تخصصی مانند مدیریت پروژه و امور مالی کاربرد دارد.
مثال: A good project manager knows how to manage risks effectively. (یک مدیر پروژه خوب میداند که چگونه ریسکها را به طور مؤثر مدیریت کند.)
کالوکیشنهای Risk با صفات (Adjective + Risk)
صفات به ما کمک میکنند تا نوع و میزان ریسک را توصیف کنیم. آیا خطر بزرگ است یا کوچک؟ واقعی است یا بالقوه؟ در ادامه به بررسی مهمترین صفات همراه با Risk میپردازیم.
توصیف اندازه و شدت ریسک
این صفات به ما میگویند که یک خطر چقدر جدی یا بزرگ است.
- High / Great / Big / Major / Serious / Significant / Substantial risk: تمام این صفات به معنای «ریسک بزرگ، جدی یا قابل توجه» هستند.
مثال: Smoking poses a high risk of developing lung cancer. (سیگار کشیدن خطر بالایی برای ابتلا به سرطان ریه ایجاد میکند.) - Low / Small / Slight / Minimal risk: این صفات برای توصیف «ریسک کم یا ناچیز» به کار میروند.
مثال: Investing in government bonds is generally considered a low-risk investment. (سرمایهگذاری در اوراق قرضه دولتی عموماً یک سرمایهگذاری کمریسک در نظر گرفته میشود.)
توصیف نوع و ماهیت ریسک
این صفات ماهیت خطر را مشخص میکنند.
- Potential / Possible risk: به معنای «ریسک بالقوه» یا «خطر احتمالی» است.
مثال: Before launching the product, we need to identify all potential risks. (قبل از عرضه محصول، باید تمام ریسکهای بالقوه را شناسایی کنیم.) - Real / Genuine risk: به معنای «ریسک واقعی و حقیقی» است و در مقابل ریسک تئوریک یا خیالی قرار میگیرد.
مثال: There is a real risk of an earthquake in this region. (خطر واقعی وقوع زلزله در این منطقه وجود دارد.) - Immediate risk: به معنای «خطر فوری» یا قریبالوقوع است.
مثال: The damaged building poses an immediate risk to public safety. (ساختمان آسیبدیده یک خطر فوری برای امنیت عمومی ایجاد میکند.) - Calculated risk: این عبارت یکی از مهمترین کالوکیشن های Risk است و به ریسکی اطلاق میشود که قبل از انجام، جوانب آن سنجیده شده و حسابشده است.
مثال: She took a calculated risk by investing in the startup, and it paid off. (او با سرمایهگذاری در آن استارتاپ یک ریسک حسابشده کرد و نتیجهبخش بود.) - Unnecessary / Unacceptable risk: به معنای «ریسک غیرضروری» یا «ریسک غیرقابل قبول» است.
مثال: Driving without a license is an unnecessary risk. (رانندگی بدون گواهینامه یک ریسک غیرضروری است.)
ریسک در حوزههای خاص
کلمه Risk اغلب با یک اسم دیگر ترکیب میشود تا حوزه آن را مشخص کند.
- Financial risk: ریسک مالی
- Health risk: خطر برای سلامتی
- Security risk: ریسک امنیتی
- Environmental risk: ریسک زیستمحیطی
مثال: It is important to assess the health risks associated with a new drug. (ارزیابی خطرات سلامتی مرتبط با یک داروی جدید، حائز اهمیت است.)
عبارات و اصطلاحات رایج با Risk (Common Phrases)
علاوه بر ترکیب با افعال و صفات، کلمه Risk در عبارات و اصطلاحات ثابتی نیز به کار میرود که دانستن آنها برای درک عمیقتر زبان ضروری است.
در جدول زیر، برخی از مهمترین این عبارات را به همراه مثال و ترجمه مشاهده میکنید:
| عبارت (Phrase) | معنی | مثال (Example) | ترجمه مثال |
|---|---|---|---|
| At risk | در معرض خطر | Children in war-torn countries are at risk of malnutrition. | کودکان در کشورهای جنگزده در معرض خطر سوءتغذیه هستند. |
| At your own risk | با مسئولیت خودتان | Enter the abandoned mine at your own risk. | با مسئولیت خودتان وارد معدن متروکه شوید. |
| At the risk of doing something | با پذیرش خطرِ (انجام کاری) | At the risk of sounding stupid, I have to ask this question. | با پذیرش خطر احمقانه به نظر رسیدن، باید این سؤال را بپرسم. |
| Risk factor | عامل خطر (عاملی که احتمال وقوع یک نتیجه منفی را افزایش میدهد) | High blood pressure is a major risk factor for stroke. | فشار خون بالا یک عامل خطر اصلی برای سکته مغزی است. |
| Risk assessment | ارزیابی ریسک | The company conducted a thorough risk assessment before the merger. | شرکت قبل از ادغام، یک ارزیابی ریسک کامل انجام داد. |
| Risk management | مدیریت ریسک | Effective risk management is crucial for business success. | مدیریت ریسک مؤثر برای موفقیت کسبوکار حیاتی است. |
نتیجهگیری
تسلط بر کالوکیشن های Risk یکی از بهترین راهها برای ارتقای سطح زبان انگلیسی شما از خوب به عالی است. این همایندها به شما کمک میکنند تا از ساختارهای خشک و کتابی فاصله بگیرید و با اعتمادبهنفس و دقتی مشابه با یک فرد بومی صحبت کنید. به جای حفظ کردن لیستهای طولانی از کلمات، سعی کنید این الگوها را در قالب جمله یاد بگیرید و در مکالمات و نوشتههای خود به کار ببرید. با تمرین مستمر، این ساختارها به بخشی طبیعی از دایره واژگان فعال شما تبدیل خواهند شد و به شما در بیان دقیقتر ایدههایتان کمک شایانی خواهند کرد.




ممنون از مطلب خیلی خوبی که نوشتید.
سلام
خوشحالیم که راضی هستید.
وای، این مقاله دقیقا همون چیزی بود که لازم داشتم! همیشه تو استفاده از کلمه Risk به صورت طبیعی مشکل داشتم. ممنون از مطلب عالی و کاربردیتون.
سلام، مقاله فوقالعادهای بود. یه سوال داشتم، توی فیلمها خیلی میشنوم ‘take a risk’. آیا این کالوکیشن هم در دستهی رایجها قرار میگیره و معنی پذیرش ریسک رو میده؟
سلام علی جان! بله، ‘take a risk’ یکی از رایجترین و طبیعیترین کالوکیشنها برای بیان «پذیرفتن ریسک» یا «ریسک کردن» است. در مکالمات روزمره و موقعیتهای مختلف بسیار پرکاربرد است. ممنون از سوال خوبتون.
مرسی از توضیحات کاملتون. اگه امکانش هست، چندتا مثال دیگه برای ‘mitigate risk’ یا ‘reduce risk’ میذارید؟ به نظرم اینها برای حوزه کاری من خیلی مهماند.
خواهش میکنم مریم عزیز! حتماً. ‘Mitigate risk’ و ‘reduce risk’ هر دو به معنای «کاهش دادن ریسک» هستند و تقریباً مترادفاند. مثال: ‘The company implemented new safety measures to mitigate the risk of accidents.’ (شرکت اقدامات ایمنی جدیدی را برای کاهش خطر حوادث به کار گرفت.) یا ‘We need to reduce the risk of financial losses by diversifying our investments.’ (ما باید با تنوع بخشیدن به سرمایهگذاریهایمان، خطر زیانهای مالی را کاهش دهیم.)
تفاوت ‘run a risk’ با ‘face a risk’ دقیقا چیه؟ به نظرم هر دو معنی روبرو شدن با خطر رو میدن. میشه یه توضیح مختصر بدید؟
سلام رضا جان. سوال بسیار خوبی است که به ظرافتهای زبان انگلیسی اشاره دارد! ‘Run a risk’ به این معنی است که شما خودتان با انجام کاری، خود را در معرض خطر قرار میدهید، یعنی ‘قمار کردن’ یا ‘خطر کردن’. مثلاً: ‘He ran the risk of losing his job by speaking out.’ (او با صحبت کردن ریسک از دست دادن شغلش را پذیرفت.) اما ‘face a risk’ بیشتر به معنای ‘مواجه شدن با خطری است که از بیرون میآید’ یا ‘خطر در کمین شماست’. مثلاً: ‘Businesses often face the risk of bankruptcy.’ (کسبوکارها اغلب با خطر ورشکستگی مواجه میشوند.)
اون مثالی که گفتید ‘ریسک کردن’ و ‘ریسک انجام دادن’ در فارسی، واقعاً کمک کرد کالوکیشن رو بهتر بفهمم. خیلی ممنون بابت این نکتهی ظریف.
برای ‘significant risk’ صفتهای مشابه دیگه ای هم میشه به کار برد؟ مثلاً ‘huge risk’ یا ‘major risk’؟ آیا همشون به یک معنا هستند؟
حمید جان، بله! ‘Significant risk’، ‘huge risk’، ‘major risk’ و ‘serious risk’ همگی برای توصیف یک ریسک بزرگ یا مهم به کار میروند و تا حد زیادی قابل جایگزینی هستند. هرچند ‘significant’ و ‘major’ شاید کمی رسمیتر و آکادمیکتر باشند، ولی در کل همگی در همین راستا هستند و ‘huge’ حس بزرگ و عظیم بودن را بیشتر منتقل میکند.
یک اصطلاح دیگه هم هست ‘at stake’ که یه جورایی به ریسک ربط داره. مثلاً ‘What’s at stake here?’ آیا این هم نوعی کالوکیشن با مفهوم ریسکه؟
بله فرهاد عزیز، ‘at stake’ یک اصطلاح بسیار مرتبط با مفهوم ریسک است! این عبارت به معنی ‘در معرض خطر بودن’ یا ‘چیزی که میتواند از دست برود’ به کار میرود. مثلاً وقتی میگوییم ‘A lot is at stake in this negotiation’، یعنی ‘خیلی چیزها در این مذاکره در معرض خطر هستند یا ممکن است از دست بروند.’ این اصطلاح، هرچند مستقیم کالوکیشن با ‘risk’ نیست، اما مفهوم از دست دادن یا سود را در بر دارد که هسته اصلی ریسک است.
ممکنه راهنمایی کنید که تلفظ صحیح ‘risk-averse’ چیه؟ من همیشه تو تلفظ این کلمه مشکل دارم.
زهرا جان، تلفظ ‘risk-averse’ به صورت /rɪsk-əˈvɜːrs/ است. یعنی ‘ریسک-اِ-وِرس’. قسمت ‘averse’ با صدای ‘a’ شبیه ‘اَ’ و ‘er’ شبیه ‘اِِر’ (مثل bird) تلفظ میشود. امیدواریم این راهنمایی مفید باشد!
من همیشه کلمات رو تک تک حفظ میکردم و بعدش موقع جمله سازی به مشکل میخوردم. این مقاله دیدم رو نسبت به کالوکیشنها تغییر داد و نشون داد چقدر مهمه که کلمات رو تو بافت یاد بگیریم. واقعاً ممنون.
آیا بعضی از این کالوکیشنها رسمیتر از بقیه هستن؟ مثلا ‘assume a risk’ رسمیتر از ‘take a risk’ هست و در محیطهای آکادمیک یا کاری بیشتر استفاده میشه؟
پویا جان، دقیقاً! نکته ظریفی را مطرح کردید. ‘Assume a risk’ معمولاً رسمیتر و بیشتر در محیطهای حقوقی، مالی یا تجاری به کار میرود، به معنی ‘مسئولیت ریسکی را بر عهده گرفتن’. در حالی که ‘take a risk’ کاربرد عمومیتر و روزمرهتری دارد. تشخیص این تفاوتهای ظریف به شما کمک میکند تا در موقعیتهای مختلف، انتخاب کلمه مناسبتری داشته باشید.
من خودم یه بار تو یه ایمیل کاری ‘make a risk’ نوشته بودم و بعدش فهمیدم اشتباهه. کاش زودتر این مقاله رو خونده بودم! نکته ‘do/make’ با Risk خیلی کلیدی بود.
مهراد عزیز، این یک اشتباه بسیار رایج است و جای نگرانی نیست! بسیاری از زبانآموزان در ابتدا با همین مشکل مواجه میشوند. هدف ما دقیقاً همین است که با معرفی کالوکیشنهای صحیح، به شما کمک کنیم از چنین اشتباهاتی جلوگیری کنید و طبیعیتر صحبت کنید و بنویسید. خوشحالیم که مقاله برایتان مفید بوده است.
متضاد ‘take a risk’ چیه؟ آیا ‘avoid a risk’ کالوکیشن درستی هست و کاربرد داره؟
ساناز جان، بله، ‘avoid a risk’ یک کالوکیشن کاملاً درست و پرکاربرد برای بیان «اجتناب از ریسک» است. دیگر کالوکیشنهای مرتبط میتوانند ‘steer clear of risk’ یا ‘minimize risk’ باشند که همگی در مفهوم دوری از خطر یا کاهش آن به کار میروند.
این مقاله برای کسایی که تو حوزه مالی و بیمه کار میکنن خیلی مفیده. اصطلاحات و کالوکیشنهاشون رو کامل پوشش داده.
میشه یه جمله با ‘assess risk’ مثال بزنید که تو حوزه سلامت باشه؟ میخواستم ببینم تو این بافت چطور به کار میره.
افسانه عزیز، حتماً. در حوزه سلامت، ‘assess risk’ بسیار پرکاربرد است. مثال: ‘Doctors need to carefully assess the risk of complications before recommending surgery.’ (پزشکان باید قبل از توصیه به جراحی، خطر عوارض را به دقت ارزیابی کنند.) این به معنی ‘ارزیابی و تخمین خطر’ است.
آیا phrasal verb خاصی هم با risk داریم؟ یا بیشتر به صورت فعل + risk استفاده میشه؟
امیر جان، سؤال خوبی است. کلمه ‘risk’ به خودی خود کمتر در قالب phrasal verb به کار میرود و بیشتر به صورت اسم (با افعالی مثل take, run, face) یا فعل (risk something) استفاده میشود. اما مفاهیم مرتبط با آن ممکن است در phrasal verbs دیگر وجود داشته باشد، مثلاً ‘to put something at risk’ که ‘at risk’ خودش یک عبارت است و با فعل ‘put’ ترکیب میشود.
به غیر از ‘do/make a risk’، چه اشتباهات رایج دیگه ای در مورد ‘risk’ وجود داره که باید حواسمون باشه؟
نادر عزیز، علاوه بر ‘do/make a risk’، یکی دیگر از اشتباهات رایج، استفاده نادرست از حروف اضافه با ‘risk’ است. مثلاً به جای ‘risk of (something)’، گاهی از ‘risk for’ استفاده میشود که همیشه صحیح نیست. همچنین، گاهی زبانآموزان بین ‘risk’ (خطر) و ‘danger’ (تهدید) تفاوت قائل نمیشوند، در حالی که ‘risk’ بیشتر به احتمال وقوع یک اتفاق بد اشاره دارد و ‘danger’ به خود آن تهدید.
واقعاً بلاگتون همیشه مطالب کاربردی و عالی داره. مرسی از تیم خوبتون که اینقدر دقیق و مفید آموزش میدید.
میشه لطفاً در مورد ‘risk exposure’ بیشتر توضیح بدید و مثال بزنید؟ این عبارت رو زیاد تو اخبار مالی می شنوم.
محسن عزیز، ‘risk exposure’ به معنای ‘میزان در معرض خطر بودن’ یا ‘حدود و دامنه مواجهه با ریسک’ است. در حوزه مالی، این اصطلاح به مقدار پولی (یا دارایی) اشاره دارد که در صورت وقوع یک رویداد نامطلوب، در معرض خطر از دست رفتن قرار دارد. مثال: ‘The company needs to reduce its risk exposure to currency fluctuations.’ (شرکت باید میزان مواجهه خود با نوسانات ارزی را کاهش دهد.)
میشه یه راهی بگید که این کالوکیشنها رو بهتر به خاطر بسپاریم و تو مکالماتمون استفاده کنیم؟ آیا فلشکارت یا تکنیک خاصی پیشنهاد میکنید؟
ژینوس عزیز، بله، برای به خاطر سپردن بهتر کالوکیشنها چندین تکنیک وجود دارد: 1. **Contextual Learning:** همیشه کالوکیشنها را در قالب جمله یاد بگیرید نه کلمات تنها. 2. **Flashcards:** فلشکارتهای دوطرفه درست کنید، یک طرف کالوکیشن و طرف دیگر معنی آن یا یک جمله مثال. 3. **Mind Maps:** نقشه ذهنی بکشید و کلمه ‘risk’ را در مرکز قرار داده و کالوکیشنهای مختلف را به آن وصل کنید. 4. **Active Practice:** سعی کنید هنگام صحبت یا نوشتن، آگاهانه از این کالوکیشنها استفاده کنید. تکرار و تمرین فعال کلید موفقیت است.
این کالوکیشنها برای آزمون آیلتس هم خیلی مهم هستن. یادگیریشون واقعاً باعث میشه نمرهی Writing و Speaking آدم بهتر بشه. مرسی از مقالهی جامع و کاملتون.