- چگونه میتوان از کلمه Report مانند یک انگلیسیزبان بومی (Native) استفاده کرد؟
- مهمترین و رایجترین کالوکیشن های Report که هر زبانآموزی باید بداند کدامند؟
- چه افعال و صفاتی معمولاً با کلمه Report برای ساختن عبارات طبیعی همراه میشوند؟
- چطور با استفاده از این همایندها، گزارشهای انگلیسی خود را حرفهایتر و دقیقتر بنویسیم؟
در این مقاله جامع، به تمام این سوالات و بیشتر از آن پاسخ خواهیم داد. یادگیری کالوکیشن های Report یکی از مهمترین قدمها برای عبور از سطح متوسط و رسیدن به تسلط در زبان انگلیسی است. بسیاری از زبانآموزان با کلمه «report» به معنای «گزارش» آشنا هستند، اما نمیدانند چطور آن را در جملات طبیعی و حرفهای به کار ببرند. استفاده از ترکیبهای درست و رایج (کالوکیشنها) به شما کمک میکند تا منظورتان را دقیقتر بیان کنید و نوشتار و گفتار شما بسیار طبیعیتر به نظر برسد. در ادامه، دستهبندی کاملی از این همایندها را به همراه مثالهای کاربردی و ترجمه فارسی بررسی خواهیم کرد تا برای همیشه این مبحث را به خوبی یاد بگیرید.
کالوکیشن (Collocation) چیست و چرا برای Report اهمیت دارد؟
قبل از اینکه به سراغ لیست کالوکیشن های Report برویم، بهتر است به طور خلاصه مفهوم «کالوکیشن» یا «همایند» را مرور کنیم. کالوکیشن به مجموعهای از کلمات گفته میشود که به طور طبیعی و رایج در کنار یکدیگر قرار میگیرند. برای مثال، در زبان فارسی ما میگوییم «چای دم کردن» و نه «چای درست کردن». هر دو عبارت قابل فهم هستند، اما اولی طبیعیتر است. در انگلیسی نیز همین قانون وجود دارد. شما یک گزارش را «مینویسید» (write a report) یا «تسلیم میکنید» (submit a report)، اما معمولاً آن را «میسازید» (make a report) نمیگویید، هرچند از نظر گرامری اشتباه نیست.
یادگیری این ترکیبها برای کلمهای مانند Report بسیار حیاتی است، زیرا این کلمه در محیطهای آکادمیک، تجاری و رسمی کاربرد فراوانی دارد. استفاده صحیح از این همایندها نشاندهنده تسلط و دقت شما در زبان انگلیسی است.
رایجترین کالوکیشن های Report: دسته بندی کامل
برای یادگیری بهتر، ما این کالوکیشنها را به چند دسته اصلی تقسیم کردهایم: صفات، افعالی که قبل از Report میآیند، و افعالی که بعد از آن میآیند.
۱. صفت + Report (Adjective + Report)
صفات به ما کمک میکنند تا نوع، کیفیت و وضعیت یک گزارش را توصیف کنیم. استفاده از صفت مناسب، به متن شما دقت و شفافیت میبخشد.
-
Detailed/Comprehensive Report (گزارش مفصل/جامع): گزارشی که تمام جزئیات لازم را در بر دارد.
Example: The consultant provided a detailed report on the market trends.
ترجمه: مشاور یک گزارش مفصل در مورد روندهای بازار ارائه داد.
-
Official/Unofficial Report (گزارش رسمی/غیررسمی): برای مشخص کردن اعتبار و منبع گزارش.
Example: According to an official report, the company’s profits have increased by 20%.
ترجمه: طبق یک گزارش رسمی، سود شرکت ۲۰ درصد افزایش یافته است.
-
Confidential Report (گزارش محرمانه): گزارشی که حاوی اطلاعات حساس است و نباید فاش شود.
Example: Only senior managers have access to this confidential report.
ترجمه: فقط مدیران ارشد به این گزارش محرمانه دسترسی دارند.
-
Final/Interim/Preliminary Report (گزارش نهایی/موقت/مقدماتی): برای اشاره به مرحلهای که گزارش در آن قرار دارد.
Example: The team will submit a preliminary report next week, and the final report is due next month.
ترجمه: تیم هفته آینده یک گزارش مقدماتی ارائه خواهد داد و گزارش نهایی باید ماه آینده تحویل داده شود.
-
Factual/Accurate Report (گزارش مبتنی بر واقعیت/دقیق): تاکید بر صحت اطلاعات گزارش.
Example: The journalist was praised for her accurate report on the incident.
ترجمه: آن روزنامهنگار به خاطر گزارش دقیقش از حادثه مورد تحسین قرار گرفت.
۲. فعل + Report (Verb + Report)
این دسته از کالوکیشن های Report به اقداماتی اشاره دارند که ما روی یک گزارش انجام میدهیم؛ از تهیه و نوشتن گرفته تا ارائه و بررسی آن. این بخش یکی از مهمترین بخشها برای یادگیری است.
آمادهسازی و نوشتن گزارش
-
Write/Prepare/Compile a report: نوشتن/آماده کردن/گردآوری یک گزارش
Example: I need to compile a report from various sources for the meeting.
ترجمه: من باید برای جلسه از منابع مختلف یک گزارش گردآوری کنم.
-
Draw up a report: تنظیم کردن یک گزارش (معمولاً با ساختار رسمی)
Example: The legal team was asked to draw up a report on the new regulations.
ترجمه: از تیم حقوقی خواسته شد تا گزارشی در مورد مقررات جدید تنظیم کند.
ارائه و تسلیم گزارش
-
Submit/Hand in/File a report: تسلیم کردن/تحویل دادن/ثبت کردن یک گزارش
Example: All employees must submit their weekly reports by Friday afternoon.
ترجمه: تمام کارمندان باید گزارشهای هفتگی خود را تا بعدازظهر جمعه تسلیم کنند.
-
Present/Deliver a report: ارائه کردن یک گزارش (معمولاً به صورت شفاهی)
Example: She will present her report to the board of directors tomorrow.
ترجمه: او فردا گزارشش را به هیئت مدیره ارائه خواهد داد.
-
Release/Publish a report: منتشر کردن یک گزارش (برای اطلاع عموم)
Example: The government has decided to release the report on climate change.
ترجمه: دولت تصمیم گرفته است گزارش مربوط به تغییرات اقلیمی را منتشر کند.
بررسی و دریافت گزارش
-
Receive/Get a report: دریافت کردن یک گزارش
Example: We are still waiting to receive the final report from the auditors.
ترجمه: ما هنوز منتظریم تا گزارش نهایی را از حسابرسان دریافت کنیم.
-
Read/Study/Review a report: خواندن/مطالعه کردن/بررسی کردن یک گزارش
Example: Please review this report carefully before our meeting.
ترجمه: لطفاً قبل از جلسه این گزارش را با دقت بررسی کنید.
-
Commission a report: سفارش دادن یک گزارش (سپردن تهیه گزارش به یک متخصص یا سازمان)
Example: The ministry commissioned a report to investigate the causes of unemployment.
ترجمه: وزارتخانه سفارش تهیه گزارشی را برای بررسی علل بیکاری داد.
تایید یا رد کردن گزارش
-
Confirm/Corroborate/Support a report: تایید کردن یک گزارش
Example: New evidence has emerged that supports the initial report.
ترجمه: شواهد جدیدی به دست آمده که گزارش اولیه را تایید میکند.
-
Contradict/Dispute a report: رد کردن/مخالفت کردن با یک گزارش
Example: The company issued a statement to contradict the media report about its financial problems.
ترجمه: شرکت برای رد کردن گزارش رسانهها در مورد مشکلات مالیاش، بیانیهای صادر کرد.
۳. Report + فعل (Report + Verb)
در این دسته، Report فاعل جمله است و کاری را انجام میدهد. این کالوکیشن های Report برای توصیف محتوا و نتایج یک گزارش بسیار کاربردی هستند.
-
The report suggests/indicates/shows… (گزارش نشان میدهد/حاکی از آن است که…)
Example: The report suggests that a new strategy is needed.
ترجمه: گزارش نشان میدهد که به یک استراتژی جدید نیاز است.
-
The report highlights/emphasizes… (گزارش بر… تاکید میکند/برجسته میسازد)
Example: The report highlights the importance of employee training.
ترجمه: گزارش بر اهمیت آموزش کارمندان تاکید میکند.
-
The report concludes/finds… (گزارش نتیجهگیری میکند/درمییابد که…)
Example: The report concludes that the project was a success.
ترجمه: گزارش نتیجهگیری میکند که پروژه موفقیتآمیز بوده است.
-
The report reveals/uncovers… (گزارش فاش میکند/پرده برمیدارد از…)
Example: The report revealed serious safety issues at the factory.
ترجمه: گزارش از مشکلات جدی ایمنی در کارخانه پرده برداشت.
-
The report outlines/details… (گزارش تشریح میکند/جزئیات… را بیان میکند)
Example: The report details the steps required to improve efficiency.
ترجمه: گزارش، جزئیات اقدامات لازم برای بهبود بهرهوری را بیان میکند.
جدول مقایسهای: جملات ضعیف در مقابل جملات قوی با کالوکیشن
برای درک بهتر تاثیر استفاده از کالوکیشنها، به جدول زیر توجه کنید. در این جدول، جملات رایج و ساده زبانآموزان با جملات طبیعی و حرفهای که از کالوکیشن های Report استفاده میکنند، مقایسه شدهاند.
| جمله ضعیف (بدون کالوکیشن) | جمله قوی (با کالوکیشن) | کالوکیشن استفاده شده |
|---|---|---|
| I have to make a report for my boss. | I have to prepare a report for my boss. | prepare a report |
| The report said that sales are down. | The report indicates that sales are down. | report indicates |
| We gave the manager our report. | We submitted our report to the manager. | submit a report |
| It was a report with many details. | It was a detailed report. | detailed report |
جمعبندی: چگونه از این کالوکیشنها در عمل استفاده کنیم؟
اکنون که با مهمترین کالوکیشن های Report آشنا شدید، زمان آن رسیده است که آنها را به بخشی از دایره لغات فعال خود تبدیل کنید. در اینجا چند نکته برای تمرین و تسلط بر این همایندها ارائه میشود:
- توجه فعال (Active Noticing): هنگام خواندن متون انگلیسی (مقالات، اخبار، کتابها)، به کلماتی که همراه با Report میآیند دقت کنید و آنها را یادداشت برداری کنید.
- جملهسازی: برای هر کالوکیشن جدیدی که یاد میگیرید، سعی کنید چند جمله مرتبط با زندگی یا کار خودتان بسازید. این کار به تثبیت آنها در ذهن شما کمک میکند.
- استفاده در نوشتار: در تمرینهای نوشتاری خود، به خصوص در ایمیلها و گزارشهای کاری یا دانشگاهی، خود را ملزم به استفاده از این کالوکیشنها کنید.
- مرور منظم: لیستی از این همایندها تهیه کرده و به طور منظم مرور کنید تا فراموش نشوند.
به خاطر داشته باشید که تسلط بر کالوکیشنها یک فرآیند تدریجی است. هرچه بیشتر با زبان انگلیسی در تعامل باشید و به این ترکیبهای طبیعی کلمات دقت کنید، استفاده از آنها برای شما آسانتر و خودکارتر خواهد شد. با به کارگیری این ساختارها، نه تنها فهم دیگران از کلام شما دقیقتر میشود، بلکه خودتان نیز با اعتماد به نفس بیشتری به زبان انگلیسی صحبت کرده و مینویسید.




سلام، خیلی ممنون بابت این مقاله کاربردی. یه سوال داشتم، آیا عبارت make a report هم به اندازه submit a report در محیطهای کاری رایجه یا بهتره از دومی استفاده کنیم؟
سلام امیرحسین عزیز. در واقع submit a report رسمیتر و رایجتره، به خصوص زمانی که میخوای گزارش رو به مافوق تحویل بدی. make a report بیشتر به معنای تهیه کردن یا ارائه دادنه، اما برای حالت رسمی اداری، پیشنهاد ما همون submit یا present هست.
من همیشه توی اخبار اقتصادی عبارت annual report رو میشنیدم ولی نمیدونستم دقیقاً چه کالوکیشنهای دیگهای داره. مرسی که این لیست رو تهیه کردید.
خواهش میکنم سارا جان. علاوه بر annual report (گزارش سالانه)، کالوکیشن quarterly report (گزارش فصلی) هم در دنیای بیزنس خیلی پرکاربرده.
تفاوت بین file a report و write a report چیه؟ من توی فیلمهای پلیسی زیاد شنیدم که میگن file a report.
نکته بسیار هوشمندانهای بود رضا جان! write a report یعنی فقط نوشتن متن گزارش، اما file a report یعنی ثبت رسمی گزارش در مراجع قانونی یا اداری (مثل گزارش دزدی به پلیس).
برای اینکه بگیم یک گزارش خیلی دقیق و موشکافانه هست، بهترین صفت چیه؟ من از detailed استفاده میکنم.
صفت detailed کاملاً درسته مریم عزیز. اما برای اینکه حرفهایتر به نظر برسی، میتونی از comprehensive report (گزارش جامع) یا in-depth report (گزارش عمیق و دقیق) هم استفاده کنی.
کاش درباره حرف اضافههایی که بعد از report میاد هم بیشتر توضیح میدادید. مثلاً report on یا report of؟
حتماً فرهاد عزیز. معمولاً report on برای موضوع گزارش استفاده میشه (e.g., a report on climate change)، در حالی که report of بیشتر برای خبر وقوع چیزی به کار میره (e.g., a report of an accident).
من برای آزمون آیلتس دارم آماده میشم، یادگیری این کالوکیشنها واقعاً برای بخش رایتینگ تسک ۱ و ۲ عالیه. ممنون از سایت خوبتون.
خوشحالیم که برات مفید بوده نیلوفر جان. استفاده از کالوکیشنهای درست مثل analytical report یا preliminary results در آیلتس نمره لغوی (Lexical Resource) شما رو به شدت بالا میبره.
آیا عبارت verbal report هم داریم؟ یعنی گزارشی که فقط شفاهی داده میشه؟
بله دقیقاً علی جان! verbal report یا oral report به گزارشهایی گفته میشه که مکتوب نیستند و به صورت حضوری یا جلسهای ارائه میشن.
من توی یه کتاب خوندم لکھا بود eyewitness report. این یعنی گزارش شاهد عینی؟
بله زهرا جان، کاملاً درسته. این اصطلاح در گزارشهای خبری و حقوقی زمانی که یک فرد حادثهای رو از نزدیک دیده باشه استفاده میشه.
سلام، برای کلمه report چه فعلهایی به معنای ‘تایید کردن’ یا ‘رد کردن’ گزارش وجود داره؟
سلام مهدی عزیز. برای تایید میتونی از confirm a report و برای رد کردن یا تکذیب کردن از deny a report یا contradict a report استفاده کنی.
خیلی عالی بود. لطفا کالوکیشنهای مربوط به کلمات دیگه مثل ‘Analysis’ رو هم بذارید.
یه سوال فنی، فرق بین progress report و status report چیه؟ هر دو به معنی گزارش پیشرفت کار هستن؟
پویا جان، progress report بیشتر روی ‘روند پیشرفت’ در طول زمان تمرکز داره، اما status report وضعیت فعلی پروژه رو در همین لحظه (بدون لزوماً مقایسه با قبل) نشون میده.
واقعاً کاربردی بود. من همیشه میگفتم give a report ولی الان فهمیدم present a report خیلی شیکتر و رسمیتره.
دقیقاً سحر جان! انتخاب فعل مناسب (Collocation) تفاوت بین یک زبانآموز سطح متوسط و یک فرد مسلط (Fluent) رو مشخص میکنه.
توی محیطهای آکادمیک و دانشگاهی بیشتر از چه صفاتی برای report استفاده میشه؟
حمید عزیز، در محیطهای دانشگاهی کلماتی مثل scholarly report، empirical report و یا preliminary report (گزارش مقدماتی) بسیار رایج هستند.
ببخشید، عبارت ‘confidential report’ به چه معناست؟
الناز جان، confidential به معنای محرمانه هست. پس confidential report یعنی ‘گزارش محرمانه’ که نباید در دسترس همه قرار بگیره.
دمتون گرم. مثالهایی که زدید خیلی به درک مطلب کمک کرد. مخصوصاً بخش ترجمه فارسی که عالی بود.
من شنیدم که میگن ‘The report suggests that…’. آیا این هم یه جور کالوکیشن محسوب میشه؟
بله مونا جان، این یک ساختار بسیار مهم (Sentence Starter) هست. فعلهایی مثل suggest, indicate و یا highlight معمولاً با فاعل report میان تا نتایج گزارش رو بیان کنن.
اصطلاح interim report رو توی جلسات شرکت شنیدم. میشه توضیح بدید؟
حتماً سعید جان. interim report یعنی ‘گزارش میاندورهای’. گزارشی که قبل از اتمام کامل پروژه و برای بررسی وضعیت فعلی ارائه میشه.
استفاده از false report چه باری داره؟ یعنی گزارش دروغ؟
بله آیدا جان، false report به گزارشهای نادرست یا ساختگی گفته میشه، مثلاً وقتی کسی به دروغ به پلیس گزارش جرمی رو میده.
لطفاً در مورد کالوکیشنهای کلمه Research هم مطلب تولید کنید. خیلی ممنون.
واقعاً بخش ‘چرا کالوکیشن اهمیت دارد’ خیلی مفید بود. من همیشه کلمات رو تکی حفظ میکردم و موقع صحبت کردن گیر میکردم.
دقیقاً سپیده جان، مشکل اکثر زبانآموزها همینه. حفظ کردن کلمه به تنهایی کافی نیست، باید بدونیم اون کلمه با چه ‘دوستانی’ (کالوکیشنها) معاشرت میکنه!