مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Remove در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و شما را با دنیای گسترده و کاربردی کالوکیشن های Remove آشنا خواهیم کرد. فعل «Remove» یکی از افعال پرکاربرد در زبان انگلیسی است که معنای ظاهری آن «حذف کردن» یا «برداشتن» است. اما قدرت واقعی این فعل زمانی آشکار می‌شود که با کلمات دیگر ترکیب شده و کالوکیشن‌های متنوعی می‌سازد. یادگیری این همایندها به شما کمک می‌کند تا از سطح ترجمه کلمه به کلمه فراتر رفته و بافت معنایی عمیق‌تر و طبیعی‌تری در گفتار و نوشتار خود ایجاد کنید. با ما همراه باشید تا با بررسی دسته‌بندی شده این کالوکیشن‌ها به همراه مثال‌های متعدد و ترجمه دقیق فارسی، تسلط خود را بر این فعل کلیدی افزایش دهید.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:معادل “خاک تو سرت” به انگلیسی چی میشه؟ (دعوای خیابانی)

درک عمیق‌تر معنای Remove: فراتر از حذف کردن ساده

قبل از پرداختن به کالوکیشن‌ها، لازم است بدانیم که «Remove» همیشه به معنای حذف فیزیکی یک شیء نیست. این فعل می‌تواند به معنای برطرف کردن یک مشکل، از بین بردن یک حس، برکنار کردن از یک موقعیت یا حتی از بین بردن یک لکه باشد. به همین دلیل، کالوکیشن های Remove طیف وسیعی از مفاهیم را پوشش می‌دهند که در ادامه به تفصیل به آن‌ها خواهیم پرداخت.

ساختارهای رایج با فعل Remove

به طور کلی، دو ساختار اصلی برای استفاده از این فعل وجود دارد:

  1. Remove something/somebody: در این ساختار، مستقیماً به چیزی یا کسی که حذف یا برداشته می‌شود، اشاره می‌کنیم.
  2. Remove something/somebody from something: این ساختار کامل‌تر است و نشان می‌دهد که چیزی یا کسی از کجا یا از چه موقعیتی حذف می‌شود.

یادگیری این ساختارها به شما کمک می‌کند تا جملات صحیح و معناداری بسازید. حال بیایید به سراغ ترکیبات شگفت‌انگیز این فعل با سایر کلمات برویم.

📌 بیشتر بخوانید:“ببخشید پشتم به شماست” به انگلیسی چی میشه؟

کالوکیشن های Remove با اسم (Noun Collocations)

این دسته از کالوکیشن‌ها، پرتعدادترین و کاربردی‌ترین ترکیبات هستند. در اینجا فعل Remove با یک اسم همراه می‌شود تا یک عمل مشخص را توصیف کند. در ادامه به مهم‌ترین آن‌ها اشاره می‌کنیم.

حذف موانع و مشکلات

یکی از اصلی‌ترین کاربردهای این فعل، در زمینه برطرف کردن موانع، محدودیت‌ها و مشکلات است.

حذف موارد فیزیکی و لکه‌ها

این دسته از کالوکیشن های Remove به حذف کردن اشیاء ملموس یا پاک کردن لکه‌ها اشاره دارد.

برکناری از مقام و موقعیت

یکی دیگر از معانی مهم «Remove»، عزل کردن یا برکنار کردن فردی از یک جایگاه رسمی است.

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:قانون “Never Skip Leg Day” (پای مرغی نباش!)

کالوکیشن های Remove با قید (Adverb Collocations)

قیدها به فعل «Remove» عمق و دقت بیشتری می‌بخشند. آن‌ها توصیف می‌کنند که عمل حذف کردن چگونه انجام شده است: به طور کامل، به سرعت، با دقت و غیره. استفاده از این قیدها سطح زبان شما را بسیار حرفه‌ای‌تر نشان می‌دهد.

قیدهای نشان‌دهنده کامل بودن عمل

قیدهای نشان‌دهنده نحوه و کیفیت عمل

📌 موضوع مشابه و کاربردی:توی کالاف نگو “Help”! اصطلاحات “Revive” و “Res”

جدول مقایسه‌ای کالوکیشن‌های کلیدی

برای درک بهتر تفاوت‌های ظریف بین برخی از کالوکیشن های Remove، جدول زیر می‌تواند بسیار مفید باشد.

کالوکیشن معنی دقیق مثال و کاربرد
Remove a barrier برداشتن یک مانع (معمولاً انتزاعی) برای موانع تجاری، اجتماعی، ارتباطی و…
Remove an obstacle برداشتن یک مانع (فیزیکی یا انتزاعی) برای موانع فیزیکی در مسیر یا مشکلات در یک پروژه
Remove a stain پاک کردن لکه مخصوص لکه‌های روی لباس، فرش، پارچه و…
Remove a trace از بین بردن هرگونه رد و اثر معمولاً در متون پلیسی یا برای پاک کردن کامل شواهد
Surgically remove با عمل جراحی برداشتن مخصوص برداشتن اعضای بدن، تومور، کیست و…
Forcibly remove به زور خارج کردن یا بیرون بردن برای افراد (معترضان، متجاوزان) از یک مکان
📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:اصطلاح “Tailgating”: چرا چسبیدی به سپرم؟

چگونه این کالوکیشن‌ها را یاد بگیریم و استفاده کنیم؟

یادگیری فهرستی از کلمات کافی نیست. برای تسلط بر کالوکیشن های Remove، باید آن‌ها را به بخشی از دایره لغات فعال خود تبدیل کنید. در اینجا چند راهکار عملی ارائه می‌شود:

  1. دفترچه یادداشت کالوکیشن بسازید: یک بخش از دفتر خود را به فعل «Remove» اختصاص دهید. هر بار که به کالوکیشن جدیدی برخورد می‌کنید، آن را با مثال و ترجمه یادداشت کنید.

  2. جمله‌سازی فعال: سعی کنید برای هر کالوکیشن جدید، حداقل دو یا سه جمله مرتبط با زندگی یا علایق خودتان بسازید. این کار به تثبیت معنا در ذهن شما کمک می‌کند.

  3. توجه در حین مطالعه و گوش دادن: هنگامی که در حال خواندن متن یا گوش دادن به پادکست انگلیسی هستید، به نحوه استفاده از فعل «Remove» و کلماتی که با آن می‌آیند، دقت ویژه‌ای داشته باشید.

  4. استفاده در مکالمه و نوشتار: خودتان را به چالش بکشید و از این کالوکیشن‌ها در تمرین‌های نوشتاری (Writing) و مکالمه (Speaking) خود استفاده کنید. از اشتباه کردن نترسید؛ این بخشی از فرآیند یادگیری است.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:معنی “Airdrop”: پول مفت از آسمون!

جمع‌بندی

فعل «Remove» بسیار فراتر از یک کلمه ساده برای «حذف کردن» است. با یادگیری کالوکیشن های Remove، شما ابزارهای قدرتمندی برای بیان دقیق‌تر و طبیعی‌تر افکار خود در اختیار خواهید داشت. از «برطرف کردن تردیدها» (remove doubts) گرفته تا «برکنار کردن از قدرت» (remove from power) و «پاک کردن یک لکه» (remove a stain)، هر یک از این ترکیبات به شما کمک می‌کنند تا مانند یک فرد بومی (Native Speaker) صحبت کنید. امیدواریم این مقاله جامع، راهنمای کاملی برای شما در مسیر تسلط بر این کالوکیشن‌های ضروری بوده باشد. اکنون نوبت شماست که با تمرین و تکرار، این ترکیبات ارزشمند را به جعبه ابزار زبانی خود اضافه کنید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 652

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

26 پاسخ

  1. خیلی ممنون از این مقاله کاربردی. یه سوال داشتم، آیا تفاوت خاصی بین remove و delete هست؟ چون توی محیط نرم‌افزارها هر دو رو زیاد می‌بینیم.

    1. سلام سارا جان. سوال خیلی خوبیه! معمولاً delete برای داده‌ها و فایل‌های دیجیتال استفاده می‌شه (مثل پاک کردن یک فایل)، اما remove بار معنایی فیزیکی‌تری داره یا به معنای جابجا کردن و برداشتن چیزی از یک محل هست.

  2. من دیروز توی یک فیلم شنیدم که بازیگر گفت remove any doubt. این هم یک کالوکیشن محسوب می‌شه یا فقط اصطلاحه؟

    1. بله دقیقا آرش عزیز. remove doubt به معنای «برطرف کردن شک و تردید» یکی از کالوکیشن‌های انتزاعی و بسیار رایج و سطح بالای این فعله.

  3. برای درآوردن لباس هم می‌تونیم از remove استفاده کنیم؟ مثلاً در جمله Please remove your coat.

    1. مریم عزیز، بله درسته؛ اما توجه داشته باش که استفاده از remove برای لباس خیلی رسمی (formal) هست. در مکالمات روزمره بهتره از عبارت فعلی take off استفاده کنی.

  4. واقعا عالی بود. مخصوصا بخش مربوط به قیدهایی که با remove میان. مثلاً عبارت permanently remove خیلی توی متون آکادمیک و علمی به چشمم خورده بود ولی کاربرد دقیقش رو نمی‌دونستم.

  5. آیا فعل remove از لحاظ درجه رسمی بودن با get rid of یکی هست؟ من همیشه شک دارم کدوم رو استفاده کنم.

    1. نیلوفر جان، تفاوت دارن. get rid of کاملاً غیررسمی (informal) هست و بیشتر در مکالمه استفاده می‌شه، در حالی که remove رسمی‌تره و برای نوشتار و محیط‌های کاری مناسب‌تره.

  6. کاش درباره کالوکیشن remove from office هم بیشتر توضیح می‌دادید. چون توی اخبار سیاسی شبکه CNN خیلی شنیده می‌شه.

    1. ممنون از پیشنهادت کامران جان. remove from office یک اصطلاح تخصصی به معنای «برکنار کردن از پست یا مقام» هست که معمولاً برای مقامات دولتی به کار می‌ره.

  7. من همیشه فکر می‌کردم remove فقط یعنی حذف کردن یک گزینه. مرسی که معنی «برداشتن» و «کنار زدن» رو هم با مثال‌های واقعی توضیح دادید.

  8. حرف اضافه بعد از remove همیشه from هست؟ مثلاً همیشه باید بگیم remove something from somewhere؟

    1. بله پوریا جان، در اکثر مواقع وقتی می‌خوایم منبع یا مکانی که چیزی از اون حذف شده رو بگیم، از حرف اضافه from استفاده می‌کنیم.

  9. سلام، آیا برای پاک کردن آرایش صورت هم از همین فعل استفاده می‌شه؟

    1. سلام الناز جان. بله، کاملاً درسته. حتی محصولاتی که برای این کار هستن رو هم makeup remover می‌نامند که از همین فعل مشتق شده.

  10. مقاله بسیار جامع و کاملی بود. کالوکیشن remove obstacles به معنای «رفع موانع» برای من که دارم برای رایتینگ آیلتس تمرین می‌کنم خیلی مفید بود.

  11. تفاوت remove و eliminate در چی هست؟ گاهی اوقات توی تست‌ها آدم گیج می‌شه.

    1. سپیده عزیز، eliminate قوی‌تره و معمولاً به معنای حذف کامل برای همیشه یا از بین بردن یک رقیب یا یک احتمال هست، اما remove عمومی‌تره و می‌تونه فقط به معنای جابجا کردن باشه.

  12. مثال‌هایی که برای قیدهای forcefully یا surgically زدید خیلی جالب بود. کاربرد پزشکی remove (مثل خارج کردن تومور) رو قبلاً نمی‌دونستم.

  13. برای پاک کردن لکه از روی لباس، کدوم کالوکیشن دقیق‌تره؟

    1. رویا جان، بهترین و رایج‌ترین عبارت برای این منظور remove a stain هست.

  14. لطفاً در مورد کالوکیشن‌های فعل‌های مشابه مثل extract هم مطلب بذارید. ممنون از تیم خوبتون.

    1. حتماً مهدی عزیز، ممنون از همراهی شما. حتماً در برنامه‌های محتوایی آینده این موضوع رو لحاظ می‌کنیم.

  15. من توی یه مقاله اقتصادی عبارت remove constraints رو دیدم. این به چه معنی هست؟

    1. فرزانه جان، این عبارت به معنای «برداشتن محدودیت‌ها» یا «رفع تنگناها» است که در متون تخصصی و مدیریتی کاربرد زیادی داره.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *