- چطور میتوانم از فعل Remember به شکلی طبیعی و مانند یک انگلیسیزبان استفاده کنم؟
- رایجترین کالوکیشن های Remember در مکالمات روزمره کدامند؟
- چه تفاوتی بین ساختار Remember to do و Remember doing وجود دارد و هر کدام چه معنایی دارند؟
- آیا Remember و Remind یکسان هستند و چگونه میتوانم آنها را به درستی به کار ببرم؟
در این مقاله جامع، به تمام این سوالات کلیدی پاسخ خواهیم داد و به طور کامل به بررسی کالوکیشن های Remember در زبان انگلیسی میپردازیم. یادگیری این همایندهای کلامی به شما کمک میکند تا از سطح ترجمه کلمه به کلمه فراتر رفته و جملاتی طبیعی، روان و دقیق بسازید. با تسلط بر این کالوکیشنها، درک شما از تفاوتهای ظریف معنایی عمیقتر شده و مهارت مکالمه و نوشتاری شما به شکل چشمگیری تقویت خواهد شد. پس تا انتهای این راهنما با ما همراه باشید تا دنیای کاربردی فعل Remember را کشف کنید.
کالوکیشن های Remember با قید (Adverb Collocations)
یکی از رایجترین راهها برای توصیف نحوه به خاطر آوردن یک خاطره یا اطلاعات، استفاده از قیدها است. این قیدها به شنونده یا خواننده نشان میدهند که خاطره چقدر واضح، دقیق یا مبهم است. درک این کالوکیشن های Remember به شما کمک میکند تا احساسات و میزان اطمینان خود را بهتر بیان کنید.
به خاطر آوردن به صورت واضح و دقیق
وقتی یک خاطره یا حقیقت را با جزئیات کامل و بدون هیچ شکی به یاد میآورید، از این کالوکیشنها استفاده کنید:
-
Remember clearly: به وضوح به خاطر آوردن
مثال: I remember clearly the first day we met.
ترجمه: من اولین روزی که همدیگر را ملاقات کردیم به وضوح به یاد میآورم. -
Remember vividly: به روشنی و با جزئیات زنده به خاطر آوردن
مثال: She can remember vividly the events of that night.
ترجمه: او میتواند وقایع آن شب را به روشنی به یاد بیاورد. -
Remember distinctly: کاملاً متمایز و مشخص به خاطر آوردن
مثال: He remembers distinctly putting the keys on the table.
ترجمه: او کاملاً به یاد دارد که کلیدها را روی میز گذاشته است. -
Remember correctly/rightly: به درستی به خاطر آوردن
مثال: If I remember correctly, the meeting is at 10 AM.
ترجمه: اگر درست یادم باشد، جلسه ساعت ۱۰ صبح است.
به خاطر آوردن به صورت مبهم
گاهی اوقات خاطرات ما کامل نیستند و تنها بخشی از آنها را به یاد میآوریم. در این شرایط، این کالوکیشنها بسیار کاربردی هستند:
-
Remember vaguely: به طور مبهم به خاطر آوردن
مثال: I vaguely remember someone mentioning his name.
ترجمه: من به طور مبهم به یاد میآورم که کسی اسم او را ذکر کرد. -
Remember dimly: به طور کمرنگ و نامشخص به خاطر آوردن
مثال: He could only dimly remember his early childhood.
ترجمه: او فقط میتوانست دوران کودکی اولیهاش را به طور کمرنگ به یاد بیاورد.
سایر کالوکیشنهای مهم با قید
-
Fondly remember: با علاقه و محبت به خاطر آوردن
مثال: We will always fondly remember our time in Paris.
ترجمه: ما همیشه دوران حضورمان در پاریس را با علاقه به یاد خواهیم آورد. -
Suddenly remember: ناگهان به خاطر آوردن
مثال: I suddenly remembered that I had left the oven on.
ترجمه: من ناگهان به یاد آوردم که فر را روشن گذاشتهام.
کالوکیشن های Remember با اسم (Noun Collocations)
فعل Remember اغلب با اسمهایی همراه میشود که نشان میدهند چه چیزی را به خاطر میآوریم. اینها برخی از رایجترین ترکیبها هستند که در مکالمات روزمره بسیار استفاده میشوند.
- Remember a name: به خاطر آوردن یک اسم
مثال: He’s good at remembering names.
ترجمه: او در به خاطر سپردن اسمها خوب است. - Remember a face: به خاطر آوردن یک چهره
مثال: I can remember her face, but not her name.
ترجمه: من میتوانم چهرهاش را به خاطر بیاورم، اما اسمش را نه. - Remember a date/time: به خاطر آوردن یک تاریخ/زمان
مثال: Did you remember the date of our anniversary?
ترجمه: آیا تاریخ سالگردمان را به خاطر داشتی؟ - Remember the details: به خاطر آوردن جزئیات
مثال: The witness couldn’t remember the details of the accident.
ترجمه: شاهد نتوانست جزئیات تصادف را به خاطر بیاورد. - Remember a password: به خاطر آوردن رمز عبور
مثال: I can never remember my password for this website.
ترجمه: من هرگز نمیتوانم رمز عبورم برای این وبسایت را به خاطر بیاورم. - Remember a conversation: به خاطر آوردن یک مکالمه
مثال: I can still remember our conversation word for word.
ترجمه: من هنوز میتوانم مکالمهمان را کلمه به کلمه به یاد بیاورم.
مهمترین نکته گرامری: تفاوت Remember to do و Remember doing
یکی از چالشبرانگیزترین جنبههای استفاده از فعل Remember، تفاوت معنایی بزرگ بین زمانی است که بعد از آن مصدر با to (infinitive) میآید و زمانی که اسم مصدر (gerund) به کار میرود. این تفاوت بسیار حیاتی است و درک آن برای استفاده صحیح از کالوکیشن های Remember ضروری است.
۱. ساختار Remember + to + Infinitive
این ساختار به معنای «به یاد داشتن برای انجام کاری در آینده» است. در اینجا، عمل «به یاد آوردن» قبل از عمل اصلی رخ میدهد. این ساختار برای یادآوری وظایف و مسئولیتها به کار میرود.
-
Remember to lock the door.
ترجمه: یادت باشد در را قفل کنی. (اول یادت بیاید، بعد در را قفل کن.)
-
I must remember to call my mom tonight.
ترجمه: باید یادم باشد که امشب به مادرم زنگ بزنم.
-
Did you remember to buy milk?
ترجمه: یادت بود شیر بخری؟ (آیا به یاد داشتی که این کار را انجام دهی؟)
۲. ساختار Remember + Gerund (-ing form)
این ساختار به معنای «به خاطر آوردن یک خاطره یا عملی از گذشته» است. در اینجا، عمل اصلی (که با gerund نشان داده میشود) قبل از عمل «به یاد آوردن» اتفاق افتاده است.
-
I remember locking the door.
ترجمه: یادم میآید که در را قفل کردم. (من خاطره قفل کردن در را در ذهن دارم.)
-
She remembers visiting Paris as a child.
ترجمه: او به یاد میآورد که در کودکی از پاریس دیدن کرده است.
-
Do you remember meeting him at the party?
ترجمه: آیا به یاد میآوری که او را در مهمانی ملاقات کردی؟
تفاوت Remember و Remind: اشتباه رایج زبانآموزان
بسیاری از زبانآموزان دو فعل Remember و Remind را با هم اشتباه میگیرند. هرچند هر دو به مفهوم «یادآوری» مرتبط هستند، اما کاربرد کاملاً متفاوتی دارند. درک این تفاوت، بخشی کلیدی از تسلط بر کالوکیشن های Remember است.
Remember: یک فعل لازم است که توسط خود شخص انجام میشود. به معنای «به خاطر آوردن» یا «به یاد داشتن» است.
I remember his name. (من اسم او را به یاد میآورم.)
Remind: یک فعل متعدی است و همیشه به یک مفعول نیاز دارد. به معنای «به یاد کسی انداختن» است. یک شخص یا چیز، شخص دیگری را به یاد چیزی میاندازد.
Can you remind me of his name? (میتوانی اسم او را به یاد من بیاوری؟)
در جدول زیر این تفاوتها را به طور خلاصه مشاهده میکنید:
| ویژگی | Remember | Remind |
|---|---|---|
| معنی | به خاطر آوردن (توسط خود فرد) | به یاد کسی انداختن (توسط یک عامل خارجی) |
| ساختار گرامری | Remember + (something) / doing / to do | Remind + (someone) + of (something) / to do (something) |
| مثال | I remember the story. | This song reminds me of the story. |
| مثال دیگر | Please remember to pay the bill. | Please remind me to pay the bill. |
جمعبندی
تسلط بر کالوکیشن های Remember و درک تفاوتهای ظریف گرامری آن، گامی بزرگ در جهت روان و طبیعی صحبت کردن به زبان انگلیسی است. با تمرین کالوکیشنهای معرفی شده با قیدها و اسمها، و همچنین توجه ویژه به تفاوت ساختارهای gerund و infinitive، میتوانید از این فعل پرکاربرد به شیوهای دقیق و حرفهای استفاده کنید. به خاطر داشته باشید که بهترین راه برای یادگیری این همایندها، مشاهده و استفاده از آنها در بستر متنها و مکالمات واقعی است. سعی کنید جملات شخصی خود را با این ساختارها بسازید تا برای همیشه در ذهن شما حک شوند.




ممنون از مقاله عالیتون. من همیشه عبارت Distinctly remember رو توی سریالها میشنیدم ولی دقیقا کاربردش رو نمیدونستم. یعنی حتماً باید برای خاطرات خیلی واضح استفاده بشه؟
خواهش میکنم سارا جان. بله دقیقا! وقتی از قید distinctly استفاده میکنی، یعنی اون خاطره یا اتفاق مثل روز برات روشنه و هیچ شکی در مورد جزئیاتش نداری. این یکی از قویترین کالوکیشنهای Remember هست.
تفاوت بین Remember و Remind همیشه برای من چالش بود. مرسی که انقدر ساده توضیح دادید. فقط یک سوال، آیا میتونیم بگیم Remind me to do something؟
بله امیررضا عزیز، کاملاً درسته. ساختار Remind someone to do something بسیار رایجه. مثلاً: Please remind me to call my mom. یعنی ‘لطفاً به من یادآوری کن که به مادرم زنگ بزنم’.
من توی یک کتاب خوندم نوشته بود I vaguely remember. این همون معنی ‘مبهم یادم میاد’ رو میده؟
دقیقاً مریم جان. Vaguely متضاد Distinctly یا Clearly هست. وقتی چیزی رو خیلی کمرنگ و با جزئیات کم به یاد میاری، از این قید استفاده میکنی.
واقعا بخش تفاوت Remember to do و Remember doing عالی بود. من همیشه این دوتا رو جابجا استفاده میکردم. الان فهمیدم که Remember doing یعنی مرور خاطرات گذشته.
عالیه نیما جان! خوشحالم که این نکته برات روشن شد. یادت باشه: Remember to (آینده و وظیفه)، Remember doing (گذشته و خاطره).
سلام، آیا عبارت As far as I can remember یک عبارت رسمی محسوب میشه یا در مکالمات دوستانه هم کاربرد داره؟
سلام فاطمه عزیز. این عبارت در هر دو موقعیت کاربرد داره. هم در ایمیلهای کاری برای احتیاط در بیان یک موضوع و هم در چتهای دوستانه وقتی ۱۰۰ درصد از حافظهت مطمئن نیستی.
من شنیدم که میگن Remember me to your family. این یعنی منو یادت نره؟ یکم عجیبه برام.
سوال خیلی خوبیه حسین جان! این یک اصطلاح خاصه و به معنای ‘سلام من رو به خانوادهات برسون’ هست. در واقع یعنی یاد من رو نزد اونها زنده کن.
کالوکیشنهای با قید خیلی به اسپیکینگ آیلتس کمک میکنه. مثلا به جای I remember well بگیم I vividly remember نمره رو بالاتر میبره؟
صد در صد نازنین جان! استفاده از Collocation های سطح بالا مثل Vividly remember نشاندهنده دامنه لغات گسترده (Lexical Resource) شماست و نمره اسپیکینگ رو قطعا تقویت میکنه.
آیا کلمه Recall با Remember کاملاً مترادفه؟ کجاها بهتره از Recall استفاده کنیم؟
رضا عزیز، Recall کمی رسمیتر از Remember هست و بیشتر زمانی استفاده میشه که آگاهانه تلاش میکنی اطلاعاتی رو از حافظهت بیرون بکشی، مثلاً در محیطهای آکادمیک یا حقوقی.
خیلی مقاله مفیدی بود. من همیشه فکر میکردم فقط باید بگیم I remember. اصلا نمیدونستم این همه قید و ساختار متفاوت براش وجود داره.
هدف ما همینه الناز جان که از سطح مقدماتی فراتر بریم و مثل حرفهایها صحبت کنیم. ممنون از انرژی مثبتت!
یک سوال: آیا ‘I don’t remember seeing him’ با ‘I didn’t remember to see him’ فرق داره؟
بله سعید جان، تفاوت زیاده! اولی یعنی ‘یادم نمیاد که دیده باشمش’ (خاطرهای ندارم). دومی یعنی ‘یادم نبود/فراموش کردم که برم ببینمش’ (وظیفهای که انجام نشد).
من عاشق عبارت Fondly remember شدم. حس خیلی خوبی داره برای صحبت کردن درباره دوران بچگی.
دقیقا هانیه جان، Fondly به معنای ‘با علاقه و محبت’ هست و برای خاطرات شیرین قدیمی بهترین انتخابه.
توی محیط کار اگه بخوام بگم ‘یادت باشه این کار رو انجام بدی’ کدوم ساختار بهتره؟
در محیط کار میتونی بگی: Please remember to… یا برای تاکید بیشتر: Bear in mind that… که دومی کمی رسمیتر و جدیتر هست.
میشه لطفاً درباره عبارت ‘If I remember correctly’ هم توضیح بدید؟ من زیاد میشنومش.
آیدا جان این عبارت معادل ‘اگر درست یادم باشه’ در فارسیه. وقتی میخوای خبری بدی ولی نمیخوای کاملاً مسئولیت غلط بودنش رو بپذیری، از این عبارت استفاده میکنی.
مقاله خیلی کامل بود. مخصوصا بخش Adverb Collocations که خیلیها ازش غافل میشن. دمتون گرم.
ممنون پارسا جان. همراهی شما باعث دلگرمی ماست.
آیا کلمه Remind مفعول لازم داره؟ یعنی میتونیم بگیم She reminded to call؟
نکته بسیار هوشمندانهای بود زهرا جان. بله، Remind حتماً مفعول میخواد. باید بگی: She reminded ME to call. بدون مفعول جمله اشتباهه.
استفاده از عبارت ‘I can’t for the life of me remember’ درسته؟ توی یک فیلم دیدم.
بله کامران عزیز، این یک اصطلاح بسیار رایج و خودمانی (Informal) هست. وقتی هر چقدر به مغزت فشار میاری چیزی یادت نمیاد، از این عبارت استفاده میکنی. یعنی ‘هر کار میکنم اصلاً یادم نمیاد’.
به نظر من یاد گرفتن کالوکیشنها خیلی مهمتر از یاد گرفتن تککلمه است. این مقاله واقعا کاربردی بود.
فرق Remember و Memorize چی میشه؟ هر دو به معنی یاد سپردن هستن دیگه؟
امید جان، Memorize یعنی تلاش برای حفظ کردن چیزی (مثل حفظ کردن لغات)، اما Remember یعنی به یاد آوردن چیزی که قبلاً در ذهن بوده. Memorize یک فرآیند فعاله.
دمتون گرم. من همیشه از ‘Remind me that’ استفاده میکردم ولی الان فهمیدم ‘Remind me to’ برای کارها بهتره.
برای امتحان PTE هم این کالوکیشنها کاربرد دارن؟
بله بابک جان، در بخشهای Collocation و Fill in the blanks آزمون PTE، شناخت این ترکیبهای فعلی و قیدی بسیار حیاتیه.