مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Refuse در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و شما را با دنیای کالوکیشن های Refuse در زبان انگلیسی آشنا خواهیم کرد. یادگیری این همایندها به شما کمک می‌کند تا مانند یک فرد نیتیو (native) از این فعل قدرتمند برای رد کردن یا نپذیرفتن چیزی به شیوه‌ای کاملاً طبیعی و صحیح استفاده کنید. فعل Refuse به معنای امتناع کردن، نپذیرفتن یا رد کردن است، اما قدرت واقعی آن زمانی آشکار می‌شود که با کلمات درست همراه شود. با مطالعه این راهنما، شما دایره لغات خود را گسترش داده و درک عمیق‌تری از کاربردهای این فعل در موقعیت‌های مختلف، از مکالمات روزمره گرفته تا محیط‌های رسمی و کاری، به دست خواهید آورد.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:نقش “Spotter” در آفرود: فرمون بده داداش!

درک ساختارهای اصلی: کالوکیشن های Refuse

فعل Refuse یکی از پرکاربردترین افعال در زبان انگلیسی برای بیان عدم موافقت یا نپذیرفتن است. با این حال، استفاده صحیح و طبیعی از آن نیازمند آشنایی با کلماتی است که معمولاً با آن همراه می‌شوند. به این الگوهای زبانی «کالوکیشن» یا «همایند» می‌گویند. در ادامه، سه ساختار اصلی کالوکیشن های Refuse را با مثال‌های متعدد بررسی می‌کنیم تا به طور کامل با کاربرد آن‌ها آشنا شوید.

ساختار اول: Refuse + to do something (امتناع از انجام کاری)

این ساختار یکی از رایج‌ترین کاربردهای فعل Refuse است. در این الگو، Refuse با یک مصدر با to (to-infinitive) همراه می‌شود تا نشان دهد که فاعل از انجام یک عمل خاص خودداری می‌کند. این ساختار برای بیان امتناع قاطع و مستقیم به کار می‌رود.

📌 بیشتر بخوانید:چرا همه تو چت مینویسن “F”؟ (ریشه اصلی Press F to Pay Respects)

ساختار دوم: Refuse + Noun (رد کردن یک اسم)

در این ساختار، فعل Refuse به طور مستقیم با یک اسم (مفعول) همراه می‌شود. این الگو برای رد کردن یک پیشنهاد، درخواست، یا هر چیز ملموس یا غیرملموس دیگری به کار می‌رود. یادگیری این دسته از کالوکیشن های Refuse به شما کمک می‌کند تا در موقعیت‌های رسمی و غیررسمی، مخالفت خود را به شکل واضح بیان کنید.

کالوکیشن‌های رایج Refuse با اسم

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:معنی “NPC” در بازی‌های داستانی (آدم‌های بی‌خاصیت)

ساختار سوم: Adverb + Refuse (قید + امتناع کردن)

برای نشان دادن شدت، قاطعیت یا نحوه امتناع کردن، می‌توان از قیدهای مختلفی قبل از فعل Refuse استفاده کرد. این قیدها به جمله شما عمق و معنای بیشتری می‌بخشند و به شنونده یا خواننده کمک می‌کنند تا احساسات پشت این امتناع را بهتر درک کند. این ترکیب‌ها از مهم‌ترین کالوکیشن های Refuse هستند که سطح زبان شما را بسیار بالاتر می‌برند.

قیدهای رایج برای تأکید بر امتناع

در جدول زیر، مهم‌ترین قیدهایی که با Refuse به کار می‌روند به همراه مثال و ترجمه ارائه شده است.

قید + Refuse توضیح و کاربرد مثال و ترجمه
Flatly refuse قاطعانه و صریح رد کردن (بدون هیچ تردیدی)

She flatly refused to apologize for what she had done.

ترجمه: او قاطعانه از عذرخواهی برای کاری که کرده بود، امتناع کرد.

Point-blank refuse رک و مستقیم رد کردن (اغلب بدون توضیح)

I asked him for a loan, but he refused point-blank.

ترجمه: از او درخواست وام کردم، اما او رک و پوست‌کنده رد کرد.

Stubbornly refuse لجبازانه یا سرسختانه امتناع کردن

The child stubbornly refused to eat his vegetables.

ترجمه: کودک لجبازانه از خوردن سبزیجاتش خودداری کرد.

Adamantly refuse سرسختانه و با اراده قوی امتناع کردن (رسمی‌تر)

The union adamantly refused to accept the new contract.

ترجمه: اتحادیه سرسختانه از پذیرش قرارداد جدید امتناع ورزید.

Categorically refuse به طور قطعی و مطلق رد کردن

The government categorically refused to negotiate with the terrorists.

ترجمه: دولت به طور قطع از مذاکره با تروریست‌ها خودداری کرد.

Politely refuse مؤدبانه رد کردن

He politely refused the offer of a drink.

ترجمه: او مؤدبانه پیشنهاد نوشیدنی را رد کرد.

Simply refuse برای تأکید بر سادگی و قاطعیت امتناع

Some people simply refuse to follow the rules.

ترجمه: بعضی از آدم‌ها به سادگی از پیروی از قوانین امتناع می‌کنند.

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:چطور به انگلیسی درخواست “افزایش حقوق” کنیم؟ (بدون اینکه اخراج بشیم!)

نکات تکمیلی و تفاوت‌های کلیدی

برای تسلط کامل بر کالوکیشن های Refuse، دانستن چند نکته کلیدی دیگر نیز ضروری است. این نکات به شما کمک می‌کند تا از این فعل به درستی و در جایگاه مناسب خود استفاده کنید و از اشتباهات رایج پرهیز نمایید.

تفاوت بین Refuse، Decline و Reject

این سه فعل معنای نزدیکی دارند اما در کاربرد تفاوت‌های ظریفی با یکدیگر دارند:

عبارت کاربردی: An offer you can’t refuse

این عبارت که به معنای «پیشنهادی که نمی‌توانی رد کنی» است، یک اصطلاح بسیار معروف در زبان انگلیسی است. این عبارت معمولاً برای توصیف یک پیشنهاد بسیار وسوسه‌انگیز و عالی به کار می‌رود، هرچند که در فیلم‌های مافیایی (مانند پدرخوانده) معنای تهدیدآمیز نیز دارد.

The company made me an offer I couldn’t refuse: a higher salary and a promotion.

ترجمه: شرکت به من پیشنهادی داد که نمی‌توانستم رد کنم: حقوق بالاتر و یک ترفیع.

📌 این مقاله را از دست ندهید:معنی “Clean Sheet”: چرا دروازه‌بان‌ها عاشق ملحفه تمیزن؟

جمع‌بندی

یادگیری و استفاده از کالوکیشن های Refuse یک گام بزرگ در جهت روان‌تر و طبیعی‌تر صحبت کردن به زبان انگلیسی است. با به کار بردن این همایندها در ساختارهای مختلف—چه با مصدر، چه با اسم و چه با قیدهای تأکیدی—شما می‌توانید منظور خود را با دقت و تأثیرگذاری بیشتری بیان کنید. به یاد داشته باشید که کلید تسلط بر این کالوکیشن‌ها، تمرین و تکرار است. سعی کنید مثال‌های این مقاله را مرور کرده و خودتان نیز با استفاده از این ساختارها جملات جدیدی بسازید. با این کار، این الگوها به بخشی از دایره واژگان فعال شما تبدیل خواهند شد.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 686

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

37 پاسخ

  1. خیلی ممنون از این مقاله کاربردی. من همیشه بین refuse و decline شک داشتم. مثلاً اگه کسی دعوتم کنه به مهمانی، کدومش مؤدبانه‌تره؟

    1. سلام سارا جان، سوال خیلی خوبی پرسیدی. برای دعوت‌های دوستانه و رسمی، استفاده از decline بسیار مؤدبانه‌تر و نرم‌تر از refuse هست. Refuse ممکنه کمی تند یا قاطعانه به نظر برسه.

  2. من توی فیلم Suits شنیدم که می‌گفتن flatly refuse. این قید flatly دقیقاً چه معنایی به جمله اضافه می‌کنه؟

    1. درود بر شما رضا عزیز. قید flatly به معنای «قاطعانه» یا «بدون هیچ توضیحی» هست. وقتی می‌گیم He flatly refused یعنی بدون معطلی و خیلی محکم پیشنهاد رو رد کرد.

    1. نکته ظریفی بود مریم جان. خیر، ساختار درست refuse to do something هست. یعنی بعد از refuse همیشه از مصدر با to استفاده می‌کنیم. برای فعل‌هایی مثل prevent یا stop از ساختار from + ing استفاده می‌شه.

  3. تفاوت دقیق refuse و reject چیه؟ مثلاً برای رد شدن در مصاحبه شغلی کدوم به کار می‌ره؟

    1. امیرحسین عزیز، Reject معمولاً برای رد کردن یک درخواست، ایده یا اپلیکیشن به کار می‌ره (مثلاً My application was rejected). اما Refuse بیشتر برای نپذیرفتن انجام یک کار یا قبول نکردن یک پیشنهاد مستقیم استفاده می‌شه.

  4. مقاله عالی بود! مخصوصاً بخش کالوکیشن‌های قید و فعل. کاش برای کلمه Reject هم یک لیست مشابه بذارید.

    1. ممنون از پیشنهادت نیلوفر جان، حتماً در برنامه‌های محتوایی آینده این موضوع رو هم پوشش می‌دیم.

  5. توی محیط‌های بیزنسی، اگه بخوایم بگیم پیشنهادی رو رد کردیم، استفاده از refuse خیلی غیرحرفه‌ایه؟

    1. بابک عزیز، غیرحرفه‌ای نیست اما صریح هست. در بیزنس معمولاً ترجیح می‌دن از decline an offer یا turn down an offer استفاده کنن تا لحن کمی منعطف‌تر باشه.

    1. بله هانیه جان، کاملاً درسته. Refuse a gift به معنای هدیه نگرفتن یا رد کردن هدیه است، هرچند باز هم decline در اینجا مودبانه‌تر محسوب می‌شه.

  6. اینکه گفتید refuse با اسم‌های خاصی میاد خیلی کمک کرد. مثلاً refuse permission خیلی پرکاربرد به نظر میاد.

    1. دقیقاً فرهاد عزیز! Refuse permission یکی از کالوکیشن‌های رسمی و پرکاربرد در متون حقوقی و اداری هست.

    1. بله الناز جان، point-blank یعنی خیلی مستقیم و بدون مقدمه. پس point-blank refusal یعنی رد کردنِ خیلی صریح و قاطعانه.

  7. کالوکیشن‌های مربوط به پول هم بگید. مثلاً اگه کسی رشوه رو رد کنه چی می‌گیم؟

    1. سامان عزیز، برای رشوه معمولاً از refuse a bribe استفاده می‌کنیم که یک ترکیب کاملاً رایج و طبیعی هست.

  8. واقعاً یادگیری لغات در قالب کالوکیشن سرعت یادگیری رو چند برابر می‌کنه. خسته نباشید.

    1. خوشحالیم که این سبک آموزش برات مفید بوده مهسا جان. تمرکز ما هم بر همینه.

    1. نکته بسیار هوشمندانه‌ای بود آرش! وقتی فعل هست (به معنی رد کردن) استرس روی هجای دومه /rɪˈfjuːz/. اما وقتی اسم هست (به معنی زباله) استرس روی هجای اوله /ˈref.juːs/.

  9. چقدر خوب که مثال‌های ترجمه شده داشتید. یادگیری کاربرد کلمات در جمله خیلی سخت‌تر از حفظ کردن معنی تکی اون‌هاست.

    1. پیمان عزیز، Turn down یک فریزال‌ورب (Phrasal Verb) هست و در مکالمات روزمره بسیار رایج‌تر از refuse هست، مخصوصاً برای رد کردن پیشنهاد یا دعوت.

  10. استفاده از stubbornly با refuse درسته؟ یعنی «لجوجانه رد کردن»؟

    1. بله سپیده جان، stubbornly refuse یکی از قوی‌ترین کالوکیشن‌ها برای نشان دادن لجاجت در نپذیرفتن یک چیز هست.

  11. من توی یک نامه اداری دیدم نوشته بود regretfully refuse. این یعنی با کمال تاسف رد کردن؟

    1. کاملاً درسته کامران عزیز. این ترکیب در نامه‌نگاری‌های رسمی برای تلطیف کردن پاسخ منفی استفاده می‌شه.

  12. ممنون از سایت خوبتون. ای کاش فایل صوتی تلفظ کالوکیشن‌ها رو هم بذارید.

  13. یک سوال، refuse to comment رو زیاد توی اخبار می‌شنویم. این یعنی خودداری از اظهار نظر؟

    1. بله سینا جان. سیاست‌مدارها یا افراد مشهور وقتی نمی‌خوان به سوالی جواب بدن، از کالوکیشن He/She refused to comment استفاده می‌کنن.

    1. شیوا جان، Refuse یعنی «انجام ندادن یا نپذیرفتن چیزی»، اما Deny یعنی «حاشا کردن یا تکذیب کردن یک حقیقت یا اتهام».

  14. عالی بود، من برای آیلتس دارم آماده میشم و این کالوکیشن‌ها خیلی به رایتینگم کمک میکنه.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *