مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Recognize در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه

در این مقاله جامع، به تمام این سوالات کلیدی پاسخ خواهیم داد. یادگیری زبان انگلیسی فراتر از حفظ لغات مجزا است؛ درک اینکه کلمات چگونه در کنار هم قرار می‌گیرند و اصطلاحات طبیعی می‌سازند، تفاوت بین یک زبان‌آموز متوسط و یک سخنور مسلط را رقم می‌زند. یکی از این افعال پرکاربرد که اغلب زبان‌آموزان را به چالش می‌کشد، «recognize» است. ما به طور کامل به بررسی کالوکیشن های Recognize می‌پردازیم و با ارائه مثال‌های کاربردی و ترجمه دقیق فارسی، به شما کمک می‌کنیم تا این فعل مهم را به درستی و با اعتماد به نفس در مکالمات و نوشته‌های خود به کار ببرید.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:اصطلاح “Gaslighting” که ایلان ماسک زیاد استفاده میکنه یعنی چی؟

درک عمیق‌تر معنای Recognize

قبل از پرداختن به کالوکیشن‌ها، بیایید نگاهی دقیق‌تر به معنای فعل «recognize» بیندازیم. در سطح پایه، این فعل به معنای «شناختن» یا «به جا آوردن» کسی یا چیزی است که قبلاً دیده‌اید یا می‌شناختید. برای مثال، شما چهره یک دوست قدیمی را در میان جمعیت «recognize» می‌کنید. اما معانی این فعل به همین‌جا محدود نمی‌شود. «Recognize» می‌تواند به معنای پذیرفتن رسمی یا قانونی یک موضوع (مانند به رسمیت شناختن یک دولت)، قدردانی کردن از زحمات کسی، یا تشخیص دادن اهمیت یک مسئله نیز باشد. درک این معانی مختلف کلید استفاده صحیح از کالوکیشن‌های آن است.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:معنی “Clean Sheet”: چرا دروازه‌بان‌ها عاشق ملحفه تمیزن؟

کالوکیشن‌های رایج Recognize: ترکیب با اسم (Recognize + Noun)

یکی از متداول‌ترین ساختارها، ترکیب فعل «recognize» با اسم‌های مختلف است. این ترکیب‌ها معانی خاصی را منتقل می‌کنند که دانستن آن‌ها ضروری است. در ادامه به مهم‌ترین آن‌ها اشاره می‌کنیم.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:معنی “Anabolic” vs “Catabolic” (عضله‌ساز یا عضله‌سوز؟)

کالوکیشن‌های Recognize با قید (Adverb + Recognize)

قیدها به ما کمک می‌کنند تا فعل را با جزئیات بیشتری توصیف کنیم. استفاده از قیدهای مناسب در کنار «recognize» به جمله شما عمق و دقت بیشتری می‌بخشد. در اینجا برخی از مهم‌ترین کالوکیشن های Recognize با قیدها آورده شده است.

قیودی که نشان‌دهنده سرعت یا سهولت تشخیص هستند

قیودی که نشان‌دهنده میزان پذیرش یا رسمیت هستند

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:معنی “Ego Lifting” (وزنه زدن برای خودنمایی)

ساختارهای گرامری رایج با Recognize

علاوه بر ترکیب با اسم و قید، «recognize» در ساختارهای گرامری خاصی نیز به کار می‌رود که دانستن آن‌ها برای استفاده صحیح از این فعل حیاتی است.

1. Recognize that + Clause

این ساختار برای بیان پذیرش یا درک یک حقیقت یا واقعیت استفاده می‌شود.

Example: We must recognize that the problem is more complex than we initially thought.

مثال: ما باید بپذیریم (درک کنیم) که مشکل پیچیده‌تر از آن چیزی است که در ابتدا فکر می‌کردیم.

2. Recognize someone/something as something

این ساختار برای معرفی یا توصیف هویت یا ماهیت چیزی به کار می‌رود. به معنای «کسی یا چیزی را به عنوان … پذیرفتن/شناختن» است.

Example: He is widely recognized as one of the best artists of his generation.

مثال: او به طور گسترده به عنوان یکی از بهترین هنرمندان نسل خود شناخته می‌شود.

Example: The treaty was recognized as a major step towards peace.

مثال: آن معاهده به عنوان یک گام بزرگ به سوی صلح به رسمیت شناخته شد.

3. Be recognized for something

این ساختار مجهول برای بیان دلیل شهرت یا قدردانی از کسی یا چیزی استفاده می‌شود.

Example: She was recognized for her years of dedicated service to the community.

مثال: از او به خاطر سال‌ها خدمت صادقانه به جامعه تقدیر شد.

📌 این مقاله را از دست ندهید:تفاوت “Ripped”, “Shredded” و “Jacked” (کدوم خفن‌تره؟)

مقایسه Recognize با افعال مشابه: Realize و Identify

بسیاری از زبان‌آموزان این سه فعل را با هم اشتباه می‌گیرند. درک تفاوت‌های ظریف بین آن‌ها به شما کمک می‌کند تا انتخاب درستی در جمله خود داشته باشید.

برای روشن شدن موضوع، جدول زیر را آماده کرده‌ایم:

فعل معنی اصلی مثال کاربردی نکته کلیدی
Recognize شناختن چیزی که از قبل می‌دانستید؛ به رسمیت شناختن I recognized her from our high school days. (من او را از دوران دبیرستان به جا آوردم.) نیاز به یک دانش یا حافظه قبلی دارد.
Realize ناگهان فهمیدن یا آگاه شدن از چیزی برای اولین بار I suddenly realized I had left my keys at home. (ناگهان متوجه شدم کلیدهایم را در خانه جا گذاشته‌ام.) یک فرآیند ذهنی و درونی است؛ به معنای «متوجه شدن».
Identify تشخیص هویت یا ماهیت دقیق چیزی یا کسی The witness was able to identify the suspect in the lineup. (شاهد توانست مظنون را در صف تشخیص هویت شناسایی کند.) بر تشخیص هویت دقیق و مشخص کردن تمرکز دارد.

به طور خلاصه، شما یک دوست قدیمی را recognize (به جا می‌آورید)، سپس realize (متوجه می‌شوید) که فراموش کرده‌اید به او زنگ بزنید و پلیس از شما می‌خواهد که یک مجرم را identify (شناسایی) کنید.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:اصطلاح “JDM”: فرق اصلی JDM واقعی با ماشین ژاپنی معمولی چیه؟

جمع‌بندی و نکات نهایی

یادگیری کالوکیشن های Recognize یکی از بهترین راه‌ها برای ارتقای سطح زبان انگلیسی شماست. این فعل بسیار فراتر از معنای ساده «شناختن» است و در زمینه‌های مختلفی از جمله قدردانی، پذیرش رسمی و درک عمیق مسائل به کار می‌رود. با به خاطر سپردن ترکیب‌های رایج مانند recognize the need، widely recognized و recognize someone as، می‌توانید جملاتی طبیعی‌تر و دقیق‌تر بسازید. همیشه به خاطر داشته باشید که تفاوت‌های ظریف بین recognize، realize و identify را در نظر بگیرید تا بتوانید در هر موقعیتی، مناسب‌ترین کلمه را انتخاب کنید. تمرین مستمر این کالوکیشن‌ها در مکالمات روزمره و نوشته‌هایتان، کلید تسلط بر آن‌ها خواهد بود.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 715

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

36 پاسخ

  1. ممنون از مقاله عالی‌تون. من همیشه توی تشخیص فرق بین realize و recognize مشکل داشتم. الان متوجه شدم که recognize بیشتر به دیدن و به جا آوردن فیزیکی مربوط میشه. درسته؟

    1. دقیقا علی عزیز! recognize وقتی استفاده میشه که شما چیزی یا کسی رو قبلاً دیدید و حالا «به جا می‌ارید». اما realize بیشتر به معنی «متوجه شدن» یک حقیقت یا ایده در ذهن هست که ممکنه جنبه بصری نداشته باشه.

  2. آیا عبارت widely recognized برای مقالات آکادمیک مناسبه؟ مثلاً بخوام بگم این تئوری خیلی شناخته شده‌ست؟

    1. بله سارا جان، اتفاقاً widely recognized یکی از پرکاربردترین کالوکیشن‌های رسمی و آکادمیک هست. ترکیب‌های مشابه مثل internationally recognized هم برای اعتبار بخشیدن به موضوعات علمی عالی هستند.

  3. توی فیلم‌ها دیدم وقتی پلیس می‌خواد بگه جسد شناسایی شد از identify استفاده می‌کنه. چرا اونجا از recognize استفاده نمی‌کنن؟

    1. نکته بسیار هوشمندانه‌ای بود محمد جان. identify جنبه رسمی‌تر و دقیق‌تر داره (تطبیق دادن با هویت). recognize بیشتر یک فرآیند ذهنی و شخصی برای به یاد آوردنه. در موارد جنایی و علمی، اولویت با identify هست.

  4. ممنون، خیلی کاربردی بود. لطفاً درباره کالوکیشن‌های فعل‌های پرکاربرد دیگه مثل Acknowledge هم مطلب بذارید.

    1. حتماً نیلوفر عزیز، پیشنهاد خوبیه. اتفاقاً acknowledge و recognize در بعضی زمینه‌ها هم‌پوشانی دارن که حتماً در مقالات بعدی بهش می‌پردازیم.

  5. یه سوال داشتم، آیا recognize فقط برای آدما و اشیاست؟ مثلاً می‌تونیم بگیم recognize a problem؟

    1. بله رضا جان، کاملاً درسته. وقتی از recognize a problem صحبت می‌کنیم، یعنی «وجود» یک مشکل رو تشخیص دادیم و پذیرفتیم. این یکی از معانی انتزاعی و بسیار مهم این فعله.

  6. من توی تنظیمات گوشیم دیده بودم نوشته Facial Recognition. حالا فهمیدم ریشه‌اش از همین فعله. مرسی از توضیحات خوبتون.

    1. خوشحالم که برات مفید بوده مریم جان. دقیقاً، recognition اسم همون فعل recognize هست که در تکنولوژی تشخیص چهره به کار می‌ره.

  7. تفاوت معنایی بین fail to recognize و don’t recognize چیه؟ کدومش رسمی‌تره؟

    1. عبارت fail to recognize رسمی‌تره و معمولاً بار معنایی قوی‌تری داره؛ یعنی باید تشخیص می‌داده ولی نتونسته یا غفلت کرده. don’t recognize یه بیان ساده و روزمره‌ست.

  8. مقاله خیلی کامل بود. به خصوص بخش کالوکیشن‌های قیدی مثل officially recognize خیلی به دردم خورد برای رایتینگ آیلتس.

    1. موفق باشی نازنین عزیز. استفاده درست از کالوکیشن‌ها در رایتینگ آیلتس نمره شما رو به شدت بالا می‌بره چون نشون‌دهنده دانش زبانی نیتیو هست.

  9. من شنیدم recognize به معنی قدردانی کردن هم به کار میره. درسته؟ مثلاً برای تشکر از زحمات یک کارمند؟

    1. بله فرهاد جان، عالی بود. مثلاً می‌گیم: The company recognized his hard work. اینجا یعنی شرکت از زحماتش قدردانی کرد یا اون‌ها رو «به رسمیت شناخت».

    1. بله مهسا جان، حرف g به صورت خفیف تلفظ میشه: /ˈrek.əɡ.naɪz/. دقت کن که استرس کلمه روی بخش اول هست.

  10. کاش برای هر کالوکیشن یه مثال صوتی هم می‌ذاشتید. ولی در کل عالی بود.

    1. ممنون از پیشنهادت حامد عزیز، حتماً در آپدیت‌های بعدی بخش صوتی رو هم اضافه می‌کنیم.

  11. توی جمله He has changed so much that I hardly recognized him، کلمه hardly کالوکیشن محسوب میشه؟

    1. بله زهرا جان، hardly recognize یکی از کالوکیشن‌های بسیار رایج هست که وقتی کسی خیلی تغییر کرده باشه ازش استفاده می‌کنیم.

  12. من همیشه فکر می‌کردم recognize یعنی فقط شناختن قیافه آدما. مرسی که معانی دیگه‌اش رو هم باز کردید.

  13. آیا میشه گفت I recognized his voice؟ یا فقط برای دیدن به کار میره؟

    1. بله فرشته عزیز، برای حواس دیگه هم به کار میره. recognized his voice یا حتی recognize a smell کاملاً درست و طبیعی هستن.

  14. بسیار آموزنده بود. مخصوصاً جدول مقایسه‌ای آخر مطلب خیلی کمک کرد.

  15. لطفاً درباره افعالی که با حرف اضافه خاص میان هم مطلب بذارید. مثلاً recognize as هم داریم؟

    1. بله الناز جان. مثلاً: He was recognized as a hero. یعنی او به عنوان یک قهرمان شناخته شد. این ساختار مجهول خیلی پرکاربرده.

  16. عالی بود، واقعاً یادگیری لغت بدون کالوکیشن وقت تلف کردنه.

  17. من توی دیکشنری دیدم نوشته بود recognize (Brit) و recognise (US). کدومش درست‌تره؟

    1. سپیده جان، در واقع برعکس گفتی؛ Recognize با ‘z’ در انگلیسی آمریکایی رایجه و Recognise با ‘s’ در انگلیسی بریتانیایی. هر دو درست هستن، فقط باید در یک متن یکپارچه عمل کنی.

  18. بهترین مقاله در مورد کالوکیشن‌های این فعل بود که تا حالا خوندم. دمتون گرم.

    1. هانیه جان، know یعنی شما کسی رو می‌شناسید و باهاش آشنایی دارید. اما recognize یعنی اون لحظه‌ای که اون فرد رو می‌بینید و یادتون میاد که کی هست. مثلاً: I know him, but I didn’t recognize him in that costume.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *