مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Rank در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه

در این راهنما، ما کالوکیشن های Rank را به سادگی و قدم به قدم برای شما تشریح می‌کنیم، تا هرگز در استفاده از آن‌ها اشتباه نکنید و با اعتماد به نفس کامل صحبت کنید و بنویسید.

چیستی کالوکیشن‌های Rank اهمیت یادگیری مثال پرکاربرد هدف این راهنما
گروهی از کلمات که به طور طبیعی با فعل یا اسم “Rank” در کنار هم می‌آیند تا معنی دقیق‌تر و طبیعی‌تری بسازند. افزایش روانی کلام، دقت در بیان منظور، و طبیعی‌بودن صحبت کردن یا نوشتن شما. ✅ to hold the rank of (داشتن رتبه/درجه)
❌ to make the rank of
توانمندسازی شما برای استفاده صحیح و با اعتماد به نفس از “Rank” در تمامی بافت‌ها و جلوگیری از خطاهای رایج.
📌 پیشنهاد ویژه برای شما:اصطلاح “Black Swan” (قوی سیاه): اتفاقات غیرمنتظره که زندگی و بازار را زیر و رو می‌کنند

کالوکیشن چیست و چرا برای “Rank” مهم است؟

کالوکیشن‌ها (Collocations) به گروه‌هایی از کلمات گفته می‌شوند که به طور طبیعی و معمولاً کنار یکدیگر در زبان انگلیسی ظاهر می‌شوند. این کلمات «فقط خوب به نظر می‌رسند» یا «درست به گوش می‌رسند» وقتی با هم استفاده می‌شوند. تصور کنید که در زبان فارسی می‌گوییم «چای پُر رنگ» به جای «چای قوی»! هر دو ممکن است معنی مشابهی را برسانند، اما «چای پررنگ» طبیعی‌تر و صحیح‌تر است.

همین منطق در مورد کلمه “Rank” نیز صدق می‌کند. کلمه “Rank” می‌تواند به معنای رتبه، درجه، مقام، موقعیت، و حتی جایگاه در یک سیستم سلسله‌مراتبی باشد. استفاده از کالوکیشن‌های صحیح با “Rank” به شما کمک می‌کند تا منظورتان را دقیق‌تر بیان کنید، مثل یک بومی‌زبان صحبت کنید و بنویسید، و از اشتباهات گرامری یا معنایی که باعث غیرطبیعی شدن کلام شما می‌شود، جلوگیری کنید.

درک و به‌کارگیری این ترکیب‌ها نه تنها دایره لغات شما را گسترش می‌دهد، بلکه به بهبود درک شنیداری و خواندن شما نیز کمک شایانی می‌کند. نگران نباشید اگر در ابتدا کمی پیچیده به نظر می‌رسد، بسیاری از زبان‌آموزان با این موضوع دست و پنجه نرم می‌کنند. با تمرین و مثال‌هایی که در ادامه می‌آید، به سرعت بر آن‌ها مسلط خواهید شد.

تعریف ساده کالوکیشن

اهمیت کالوکیشن‌های Rank

برای کلمه‌ای مانند “Rank” که در حوزه‌های مختلفی مانند نظامی، سازمانی، تحصیلی، یا حتی در ورزش به کار می‌رود، انتخاب کلمه همراه مناسب حیاتی است. به عنوان مثال، نمی‌توانید بگویید “make a rank” به جای “achieve a rank”. این تفاوت‌های کوچک، تفاوت بزرگی در درک و کیفیت زبان شما ایجاد می‌کنند. کالوکیشن‌ها به شما اجازه می‌دهند تا ایده‌ها را به شکلی کارآمدتر و فصیح‌تر منتقل کنید، درست همانطور که یک بومی‌زبان این کار را انجام می‌دهد.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:بزک نمیر بهار میاد به انگلیسی چی میشه؟

مهمترین کالوکیشن‌های فعل “Rank” (به عنوان فعل)

هنگامی که “Rank” به عنوان فعل به کار می‌رود، به معنای رتبه‌بندی کردن، درجه‌بندی کردن یا داشتن جایگاه خاصی در یک فهرست است.

to rank + (adjective/adverb) (رتبه‌بندی کردن به صورت…)

این ساختار برای توصیف نحوه رتبه‌بندی چیزی یا کسی استفاده می‌شود.

to rank + (among/with/as) (رتبه‌بندی کردن در میان/با/به عنوان)

برای بیان جایگاه یک چیز در مقایسه با دیگران یا به عنوان چه چیزی رتبه‌بندی می‌شود.

to rank + (first/second/third…) (رتبه اول/دوم/سوم را داشتن)

برای اشاره به جایگاه مشخص در یک رتبه‌بندی.

to rank + (in terms of/by) (رتبه‌بندی کردن بر اساس/از نظر)

برای مشخص کردن معیار رتبه‌بندی.

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:تفاوت “Fitness” و “Bodybuilding” در زبان انگلیسی

مهمترین کالوکیشن‌های اسم “Rank” (رتبه/درجه)

وقتی “Rank” به عنوان اسم استفاده می‌شود، به معنای رتبه، درجه، مقام یا جایگاه است. در این حالت، فعل‌ها، صفت‌ها و عبارات حرف اضافه‌ای مختلفی می‌توانند با آن همراه شوند.

Verbs that go with “Rank” (افعالی که با “Rank” می‌آیند – فعالیت‌ها مربوط به رتبه)

achieve/attain/gain a rank (به دست آوردن رتبه/درجه)

این افعال به معنای کسب کردن یا رسیدن به یک جایگاه یا درجه مشخص است.

Formula: Subject + achieve/attain/gain + a rank (of something)

hold/occupy a rank (داشتن/اشغال کردن رتبه/درجه)

این افعال برای توصیف شخصی که در حال حاضر یک رتبه یا مقام را دارا است، استفاده می‌شود.

Formula: Subject + hold/occupy + a rank (of something)

rise through the ranks (ترقی کردن/پیشرفت کردن در یک سازمان)

این عبارت به معنای پیشرفت پله پله در یک ساختار سلسله‌مراتبی و کسب رتبه‌های بالاتر است.

Formula: Subject + rise + through the ranks

be promoted to the rank of (ترفیع گرفتن به درجه/رتبه)

این عبارت به معنای دریافت ترفیع و رسیدن به یک رتبه بالاتر است.

Formula: Subject + be promoted + to the rank of (something)

be demoted from the rank of (تنزل رتبه گرفتن از درجه/رتبه)

برعکس “be promoted”، این عبارت به معنای کاهش رتبه یا درجه است.

Formula: Subject + be demoted + from the rank of (something)

assign/give a rank (اختصاص دادن رتبه)

این افعال به معنای تعیین کردن یا بخشیدن یک رتبه یا جایگاه به چیزی یا کسی است.

Formula: Subject + assign/give + a rank (to someone/something)

Adjectives that describe “Rank” (صفت‌ها برای توصیف رتبه)

high/low rank (رتبه بالا/پایین)

برای توصیف اهمیت یا جایگاه یک رتبه در یک سلسله‌مراتب.

senior/junior rank (رتبه ارشد/جوان)

معمولاً در محیط‌های کاری یا نظامی برای تمایز بین سطوح تجربه و مسئولیت استفاده می‌شود.

military rank (رتبه نظامی)

برای اشاره به درجات و مقام‌ها در نیروهای مسلح.

official rank (رتبه رسمی)

برای رتبه‌هایی که به صورت رسمی توسط یک سازمان یا دولت اعطا می‌شوند.

highest/lowest rank (بالاترین/پایین‌ترین رتبه)

برای اشاره به انتهای یک طیف رتبه‌بندی.

Prepositional Phrases with “Rank” (عبارات حرف اضافه‌ای با “Rank”)

of high/low rank (از رتبه بالا/پایین)

این عبارت برای توصیف افراد یا چیزهایی استفاده می‌شود که دارای جایگاه مهم یا کم‌اهمیت هستند.

in the ranks (در میان صفوف/اعضا)

به معنای «در میان اعضای یک گروه یا سازمان» است.

from the ranks (از میان افراد عادی/سربازان)

به معنای کسی که از پایین‌ترین سطوح یک سازمان شروع کرده و پیشرفت کرده است.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:معنی واقعی “Red Flag” در روابط (چطور بفهمیم پارتنرمون سمیه؟)

تفاوت‌های ظریف و نکات مهم

در حالی که بسیاری از کالوکیشن‌های “Rank” در انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی مشترک هستند، گاهی اوقات انتخاب واژه یا تأکید بر برخی عبارات می‌تواند متفاوت باشد. با این حال، تفاوت‌های کلیدی که در مورد برخی دیگر از کلمات وجود دارد، برای “Rank” کمتر محسوس است و بیشتر به بافتار و رسمیت کلام برمی‌گردد.

Formal vs. Informal Contexts

استفاده از کالوکیشن‌های رسمی و غیررسمی با “Rank” می‌تواند تفاوت فاحشی در لحن کلام شما ایجاد کند. در حالی که “achieve the rank of” یا “be promoted to the rank of” بسیار رسمی هستند و در محیط‌های حرفه‌ای، نظامی یا آکادمیک استفاده می‌شوند، در مکالمات روزمره ممکن است عبارات ساده‌تری به کار برود. با این حال، برای “Rank”، اغلب تمایل به استفاده از عبارات رسمی‌تر وجود دارد تا وضوح و احترام به سلسله‌مراتب حفظ شود.

کلید موفقیت در استفاده از کالوکیشن‌های “Rank” در این است که همیشه به بافتار توجه کنید و مطمئن شوید که انتخاب کلمات شما با سطح رسمیت موقعیت مطابقت دارد. در بیشتر موارد، استفاده از عبارات دقیق و رسمی با “Rank” ارجحیت دارد.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:اصطلاح “Glitch in the Matrix”: وقتی واقعیت باگ میخوره!

تکنیک‌های یادگیری کالوکیشن‌های Rank

یادگیری کالوکیشن‌ها به تمرین و تکرار نیاز دارد، اما با روش‌های درست می‌توانید این مسیر را برای خود هموارتر کنید:

📌 بیشتر بخوانید:تفاوت “Bro Split” و “PPL” (دعوای همیشگی در باشگاه)

اشتباهات رایج و باورهای غلط (Common Myths & Mistakes)

در طول یادگیری زبان انگلیسی، برخی اشتباهات رایج در استفاده از کالوکیشن‌های “Rank” وجود دارد که زبان‌آموزان به خصوص مرتکب می‌شوند. شناسایی این اشتباهات به شما کمک می‌کند تا از آن‌ها دوری کنید و زبان روان‌تری داشته باشید.

عدم استفاده از افعال صحیح

یکی از بزرگترین اشتباهات، استفاده از فعل‌های اشتباهی است که به صورت کلمه‌به‌کلمه ترجمه شده‌اند.

استفاده نادرست از حرف اضافه

حروف اضافه نیز نقش حیاتی در کالوکیشن‌ها دارند و انتخاب نادرست آن‌ها می‌تواند معنی جمله را تغییر دهد یا آن را غیرطبیعی کند.

ترجمه کلمه به کلمه

سعی نکنید عبارات فارسی را کلمه به کلمه به انگلیسی ترجمه کنید. این اغلب به نتایج غیرطبیعی و نادرست منجر می‌شود. به جای آن، روی یادگیری کالوکیشن‌ها به عنوان یک واحد کامل تمرکز کنید.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:اصطلاح “Gaslighting” که ایلان ماسک زیاد استفاده میکنه یعنی چی؟

سوالات متداول (Common FAQ)

آیا “rank” همیشه به معنای موقعیت اجتماعی است؟

خیر، “Rank” دامنه معنایی گسترده‌ای دارد. علاوه بر موقعیت اجتماعی یا مقام در یک سلسله‌مراتب (مثل “military rank”)، می‌تواند به معنای جایگاه در یک فهرست یا رتبه‌بندی (“to rank first in a competition”)، یا حتی درجه‌بندی کیفی (“ranks highly in quality”) نیز باشد. درک بافتار جمله برای فهمیدن معنی دقیق “Rank” بسیار مهم است.

تفاوت “rank” و “position” چیست؟

هر دو کلمه می‌توانند به معنای “جایگاه” یا “مقام” باشند، اما تفاوت‌های ظریفی دارند:

چطور کالوکیشن‌های “rank” را به خاطر بسپارم؟

بهترین راه برای به خاطر سپردن کالوکیشن‌ها، استفاده فعال و مکرر از آن‌ها است. همانطور که پیش‌تر ذکر شد:

این فرایند زمان‌بر است، اما با پیوستگی نتایج بسیار خوبی به همراه خواهد داشت.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:معنی DCA یا استراتژی میانگین کم کردن به زبان ساده! (فرار از استرس بازار)

نتیجه‌گیری

یادگیری کالوکیشن های Rank یکی از گام‌های اساسی برای ارتقاء سطح زبان انگلیسی شما و صحبت کردن یا نوشتن با دقت و روانی بیشتر است. همانطور که دیدید، انتخاب فعل، صفت یا حرف اضافه مناسب در کنار “Rank” می‌تواند تفاوت بزرگی در طبیعی بودن و صحت کلام شما ایجاد کند.

با درک این کالوکیشن‌ها و تمرین فعال آن‌ها، نه تنها دایره واژگان خود را غنی‌تر می‌کنید، بلکه اعتماد به نفس شما در استفاده از زبان انگلیسی به طور چشمگیری افزایش خواهد یافت. به یاد داشته باشید که هر زبان‌آموزی در ابتدا با چالش‌هایی روبرو می‌شود، اما با پشتکار و استفاده از منابع درست، می‌توانید بر آن‌ها غلبه کنید. مسیر یادگیری یک سفر است، نه یک مقصد. از این اطلاعات استفاده کنید و مشاهده کنید که چگونه مهارت‌های زبانی شما شکوفا می‌شوند!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 218

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

26 پاسخ

  1. سلام! واقعاً ممنون بابت این مقاله عالی. همیشه با کلمه ‘Rank’ مشکل داشتم و نمی‌دونستم دقیقاً چطور باید ازش استفاده کنم. مثال ‘to hold the rank of’ خیلی به دردم خورد.

    1. سلام مونا جان، خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده! دقیقاً هدف ما همینه که ابهامات رو برطرف کنیم و بهتون کمک کنیم طبیعی‌تر صحبت کنید. امیدواریم با تمرین، این کالوکیشن‌ها ملکه ذهنتون بشن.

  2. خیلی خوب توضیح دادید. من همیشه فکر می‌کردم ‘get a rank’ یا ‘make a rank’ هم درسته، اما الان متوجه شدم چقدر طبیعی‌تره که از کالوکیشن‌های مناسب استفاده کنیم. آیا برای کلمات مشابه مثل ‘position’ هم کالوکیشن‌های خاصی وجود داره؟

  3. وای چقدر این مطلب به موقع بود! من داشتم برای یک امتحان IELTS آماده می‌شدم و دقیقاً سر این موضوع ‘Rank’ گیر کرده بودم. این تفاوت بین ‘achieve a rank’ و ‘hold a rank’ واقعاً کلیدی بود. ممنون از تیم خوبتون!

  4. یکی از بهترین توضیحاتی که تا حالا در مورد کالوکیشن دیدم. سادگی و قدم به قدم بودن آموزش واقعاً عالی بود. سوالی که برام پیش اومد اینه که آیا ‘rise through the ranks’ هم یک کالوکیشن برای ‘Rank’ محسوب میشه؟ معنی‌اش چیه؟

    1. سلام رضا، سوالتون عالیه! بله، ‘rise through the ranks’ یک کالوکیشن بسیار رایج و کاربردیه و به معنای ‘ترقی کردن در یک سازمان یا ارگان از پله‌های پایین به بالا’ هست. مثلا: ‘She rose through the ranks to become CEO.’ ممنون از دقت شما!

  5. محتوای سایتتون بی‌نظیره! همیشه مطالب کاربردی و مفید می‌ذارید. با این مقاله دیگه هیچوقت در مورد ‘Rank’ اشتباه نمی‌کنم. واقعاً ارزش داره که وقت بذاریم و کالوکیشن‌ها رو یاد بگیریم.

    1. نرگس عزیز، از انرژی مثبتی که به ما میدید ممنونیم! بله، یادگیری کالوکیشن‌ها یکی از مؤثرترین راه‌ها برای رسیدن به سطح بومی‌زبان‌ها در انگلیسیه. خوشحالیم که بهتون کمک کرده.

  6. من همیشه فکر می‌کردم ‘get promoted to a rank’ هم میشه گفت. آیا این درسته یا ‘achieve a rank’ مناسب‌تره؟

    1. سلام امیر، هر دو عبارت ‘get promoted to a rank’ و ‘achieve a rank’ صحیح هستند، اما کاربردشان کمی متفاوت است. ‘Get promoted to a rank’ بیشتر بر روی عمل ترفیع و ارتقاء توسط یک سازمان تأکید دارد، در حالی که ‘achieve a rank’ می‌تواند به معنای کسب یک رتبه یا مقام از طریق تلاش شخصی یا موفقیت در یک مسابقه/آزمون هم باشد. ‘Achieve a rank’ کمی عمومی‌تر است.

  7. توضیحاتتون در مورد ‘❌ to make the rank of’ خیلی به دردم خورد. من بارها این اشتباه رو کردم و الان دلیلش رو فهمیدم. کاش زودتر این مطلب رو می‌خوندم!

    1. فاطمه جان، مهم اینه که الان یاد گرفتید و می‌تونید استفاده درست رو جایگزین کنید! زبان‌آموزی یک فرآیند پیوسته است و اشتباهات بخشی از این فرآیند هستند. موفق باشید!

  8. میشه لطفاً در مورد کالوکیشن‌های ‘high rank’ و ‘low rank’ هم توضیح بدید؟ مثلاً می‌گیم ‘he has a high rank’ یا ‘he holds a high rank’؟

    1. محمد عزیز، سوال خوبی پرسیدید! هر دو عبارت ‘he has a high rank’ و ‘he holds a high rank’ صحیح هستند، اما ‘holds a high rank’ طبیعی‌تر و رایج‌تر است، زیرا بر مفهوم ‘داشتن و دارا بودن یک مقام یا درجه’ تأکید می‌کند که با ‘hold’ بهتر بیان می‌شود. ‘He has a high rank’ هم قابل فهم است ولی کمتر شایع است.

  9. خیلی عالی بود. ممنون از زحماتتون. همیشه حس می‌کردم حرفام در انگلیسی طبیعی نیست، این مقاله‌ها واقعاً کمک‌کننده هستند.

  10. تفاوت ‘to attain a rank’ با ‘to achieve a rank’ چیه؟ آیا هر دو قابل استفاده هستند؟

    1. هادی عزیز، هر دو عبارت ‘to attain a rank’ و ‘to achieve a rank’ کاملاً صحیح و قابل استفاده هستند و معنای مشابهی دارند: ‘رسیدن به یک رتبه یا مقام’. ‘Attain’ ممکن است کمی رسمی‌تر یا ادبی‌تر به نظر برسد، اما در بیشتر موارد می‌توانند به جای یکدیگر استفاده شوند. نکته مهم، انتخاب افعالی است که به طور طبیعی با ‘rank’ می‌آیند.

  11. من این جمله رو شنیدم: ‘He was demoted in rank.’ آیا ‘demote in rank’ هم یک کالوکیشنه؟ و اگه بله، آیا کلمات متضادی برای ‘demote’ هم داریم که با ‘rank’ بیاد؟

    1. پریسا جان، بله، ‘to be demoted in rank’ یک عبارت صحیح و رایج است و به معنای ‘تنزل رتبه یافتن’ است. برای کلمات متضاد، می‌توانیم از ‘promote in rank’ یا ‘be promoted to a higher rank’ استفاده کنیم که به معنای ‘ارتقاء رتبه یافتن’ است.

  12. ممنون از این توضیحات جامع و کامل. واقعاً برای کسانی که می‌خوان مثل نیتیوها صحبت کنن ضروریه. پیشنهاد می‌کنم یک مقاله مشابه برای ‘level’ هم بنویسید.

    1. کیان عزیز، ممنون از پیشنهاد خوبتون! حتماً این موضوع رو در برنامه‌ریزی‌های آینده برای محتواهای سایت در نظر می‌گیریم. خوشحالیم که مطالب براتون کاربردیه.

  13. من همیشه با کالوکیشن‌ها مشکل داشتم و نمی‌دونستم چقدر مهم هستند. این مقاله دیدگاهم رو عوض کرد. مخصوصاً بخش اهمیت یادگیری کالوکیشن‌ها.

  14. آیا کالوکیشن ‘to climb the ranks’ هم وجود داره و به چه معناست؟

    1. سلام بهنام! بله، ‘to climb the ranks’ یک کالوکیشن رایج است و معنای مشابهی با ‘to rise through the ranks’ دارد: ‘به تدریج در یک سازمان یا شغل، مقام و رتبه بالاتر کسب کردن’. هر دو عبارت تصویر ذهنی از حرکت به سمت بالا را منتقل می‌کنند.

  15. میشه یک مثال دیگه برای ‘hold the rank of’ بدید؟ مثلاً توی یک زمینه نظامی یا دولتی؟

    1. شیرین عزیز، حتماً! مثال: ‘She holds the rank of captain in the army.’ (او درجه سروانی در ارتش دارد.) یا ‘He holds the rank of senior advisor in the ministry.’ (او در وزارتخانه، رتبه مشاور ارشد را داراست.) امیدوارم این مثال‌ها واضح‌تر باشند.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *