- آیا تا به حال در مورد استفاده صحیح از کلمه “Rank” در جملات انگلیسی سردرگم شدهاید؟
- میخواهید بدانید چطور میتوانید مثل یک بومیزبان از کالوکیشنهای “Rank” استفاده کنید و به رتبه زبان انگلیسی خود ارتقا ببخشید؟
- آیا نگران این هستید که استفاده نادرست از کلمات، معنی جمله شما را تغییر دهد و باعث سوءتفاهم شود؟
- همیشه این سوال را داشتهاید که تفاوت ظریف بین افعالی مانند “achieve a rank” و “hold a rank” در کنار کلمه “Rank” چیست؟
در این راهنما، ما کالوکیشن های Rank را به سادگی و قدم به قدم برای شما تشریح میکنیم، تا هرگز در استفاده از آنها اشتباه نکنید و با اعتماد به نفس کامل صحبت کنید و بنویسید.
| چیستی کالوکیشنهای Rank | اهمیت یادگیری | مثال پرکاربرد | هدف این راهنما |
|---|---|---|---|
| گروهی از کلمات که به طور طبیعی با فعل یا اسم “Rank” در کنار هم میآیند تا معنی دقیقتر و طبیعیتری بسازند. | افزایش روانی کلام، دقت در بیان منظور، و طبیعیبودن صحبت کردن یا نوشتن شما. | ✅ to hold the rank of (داشتن رتبه/درجه) ❌ to make the rank of | توانمندسازی شما برای استفاده صحیح و با اعتماد به نفس از “Rank” در تمامی بافتها و جلوگیری از خطاهای رایج. |
کالوکیشن چیست و چرا برای “Rank” مهم است؟
کالوکیشنها (Collocations) به گروههایی از کلمات گفته میشوند که به طور طبیعی و معمولاً کنار یکدیگر در زبان انگلیسی ظاهر میشوند. این کلمات «فقط خوب به نظر میرسند» یا «درست به گوش میرسند» وقتی با هم استفاده میشوند. تصور کنید که در زبان فارسی میگوییم «چای پُر رنگ» به جای «چای قوی»! هر دو ممکن است معنی مشابهی را برسانند، اما «چای پررنگ» طبیعیتر و صحیحتر است.
همین منطق در مورد کلمه “Rank” نیز صدق میکند. کلمه “Rank” میتواند به معنای رتبه، درجه، مقام، موقعیت، و حتی جایگاه در یک سیستم سلسلهمراتبی باشد. استفاده از کالوکیشنهای صحیح با “Rank” به شما کمک میکند تا منظورتان را دقیقتر بیان کنید، مثل یک بومیزبان صحبت کنید و بنویسید، و از اشتباهات گرامری یا معنایی که باعث غیرطبیعی شدن کلام شما میشود، جلوگیری کنید.
درک و بهکارگیری این ترکیبها نه تنها دایره لغات شما را گسترش میدهد، بلکه به بهبود درک شنیداری و خواندن شما نیز کمک شایانی میکند. نگران نباشید اگر در ابتدا کمی پیچیده به نظر میرسد، بسیاری از زبانآموزان با این موضوع دست و پنجه نرم میکنند. با تمرین و مثالهایی که در ادامه میآید، به سرعت بر آنها مسلط خواهید شد.
تعریف ساده کالوکیشن
- کالوکیشنها کلماتی هستند که «همیشه با هم میآیند».
- آنها به زبان شما طبیعی بودن و دقت میبخشند.
- نادیده گرفتن کالوکیشنها میتواند منجر به جملاتی شود که از نظر گرامری درست، اما از نظر معنایی یا بیانی غیرطبیعی هستند.
اهمیت کالوکیشنهای Rank
برای کلمهای مانند “Rank” که در حوزههای مختلفی مانند نظامی، سازمانی، تحصیلی، یا حتی در ورزش به کار میرود، انتخاب کلمه همراه مناسب حیاتی است. به عنوان مثال، نمیتوانید بگویید “make a rank” به جای “achieve a rank”. این تفاوتهای کوچک، تفاوت بزرگی در درک و کیفیت زبان شما ایجاد میکنند. کالوکیشنها به شما اجازه میدهند تا ایدهها را به شکلی کارآمدتر و فصیحتر منتقل کنید، درست همانطور که یک بومیزبان این کار را انجام میدهد.
مهمترین کالوکیشنهای فعل “Rank” (به عنوان فعل)
هنگامی که “Rank” به عنوان فعل به کار میرود، به معنای رتبهبندی کردن، درجهبندی کردن یا داشتن جایگاه خاصی در یک فهرست است.
to rank + (adjective/adverb) (رتبهبندی کردن به صورت…)
این ساختار برای توصیف نحوه رتبهبندی چیزی یا کسی استفاده میشود.
- ✅ This university ranks highly among the top institutions globally.
(این دانشگاه در میان موسسات برتر جهان رتبه بالایی دارد.) - ❌ This university is high rank among the top institutions globally.
- ✅ He ranks low in terms of experience, but high in potential.
(او از نظر تجربه رتبه پایینی دارد، اما از نظر پتانسیل بالا است.) - ❌ He is low rank in terms of experience.
to rank + (among/with/as) (رتبهبندی کردن در میان/با/به عنوان)
برای بیان جایگاه یک چیز در مقایسه با دیگران یا به عنوان چه چیزی رتبهبندی میشود.
- ✅ She ranks among the most influential leaders in the company.
(او در میان تاثیرگذارترین رهبران شرکت رتبهبندی میشود.) - ❌ She ranks in the most influential leaders.
- ✅ The city ranks as one of the safest places to live.
(این شهر به عنوان یکی از امنترین مکانها برای زندگی رتبهبندی میشود.) - ❌ The city ranks like one of the safest places to live.
to rank + (first/second/third…) (رتبه اول/دوم/سوم را داشتن)
برای اشاره به جایگاه مشخص در یک رتبهبندی.
- ✅ Their product ranked first in consumer satisfaction.
(محصول آنها رتبه اول را در رضایت مشتریان کسب کرد.) - ❌ Their product was first rank in consumer satisfaction.
- ✅ Our team ranked second in the national competition.
(تیم ما رتبه دوم را در مسابقات کشوری کسب کرد.)
to rank + (in terms of/by) (رتبهبندی کردن بر اساس/از نظر)
برای مشخص کردن معیار رتبهبندی.
- ✅ The countries were ranked in terms of their economic growth.
(کشورها از نظر رشد اقتصادی خود رتبهبندی شدند.) - ❌ The countries were ranked based on their economic growth.
- ✅ Students are ranked by their academic performance.
(دانشجویان بر اساس عملکرد تحصیلیشان رتبهبندی میشوند.)
مهمترین کالوکیشنهای اسم “Rank” (رتبه/درجه)
وقتی “Rank” به عنوان اسم استفاده میشود، به معنای رتبه، درجه، مقام یا جایگاه است. در این حالت، فعلها، صفتها و عبارات حرف اضافهای مختلفی میتوانند با آن همراه شوند.
Verbs that go with “Rank” (افعالی که با “Rank” میآیند – فعالیتها مربوط به رتبه)
achieve/attain/gain a rank (به دست آوردن رتبه/درجه)
این افعال به معنای کسب کردن یا رسیدن به یک جایگاه یا درجه مشخص است.
Formula: Subject + achieve/attain/gain + a rank (of something)
- ✅ After years of hard work, she finally achieved the rank of professor.
(پس از سالها تلاش سخت، او سرانجام رتبه استادی را کسب کرد.) - ❌ She got the rank of professor.
- ✅ He attained a high rank in the military.
(او رتبه بالایی را در ارتش به دست آورد.) - ❌ He obtained a high rank in the military.
hold/occupy a rank (داشتن/اشغال کردن رتبه/درجه)
این افعال برای توصیف شخصی که در حال حاضر یک رتبه یا مقام را دارا است، استفاده میشود.
Formula: Subject + hold/occupy + a rank (of something)
- ✅ She currently holds the rank of captain.
(او در حال حاضر درجه سروانی را دارد.) - ❌ She has the rank of captain.
- ✅ No one has ever occupied such a high rank in this department before.
(هیچ کس قبلاً چنین رتبه بالایی را در این بخش اشغال نکرده بود.)
rise through the ranks (ترقی کردن/پیشرفت کردن در یک سازمان)
این عبارت به معنای پیشرفت پله پله در یک ساختار سلسلهمراتبی و کسب رتبههای بالاتر است.
Formula: Subject + rise + through the ranks
- ✅ He started as an intern and gradually rose through the ranks to become CEO.
(او به عنوان کارآموز شروع کرد و به تدریج در سلسلهمراتب پیشرفت کرد تا مدیرعامل شود.) - ❌ He went up in the ranks to become CEO.
be promoted to the rank of (ترفیع گرفتن به درجه/رتبه)
این عبارت به معنای دریافت ترفیع و رسیدن به یک رتبه بالاتر است.
Formula: Subject + be promoted + to the rank of (something)
- ✅ She was promoted to the rank of senior manager.
(او به درجه مدیر ارشد ارتقا یافت.) - ❌ She got promoted to the rank of senior manager.
be demoted from the rank of (تنزل رتبه گرفتن از درجه/رتبه)
برعکس “be promoted”، این عبارت به معنای کاهش رتبه یا درجه است.
Formula: Subject + be demoted + from the rank of (something)
- ✅ Due to misconduct, he was demoted from the rank of colonel.
(به دلیل سوء رفتار، او از درجه سرهنگی تنزل رتبه یافت.)
assign/give a rank (اختصاص دادن رتبه)
این افعال به معنای تعیین کردن یا بخشیدن یک رتبه یا جایگاه به چیزی یا کسی است.
Formula: Subject + assign/give + a rank (to someone/something)
- ✅ The judges will assign a rank to each contestant.
(داوران به هر شرکتکننده یک رتبه اختصاص خواهند داد.) - ❌ The judges will make a rank for each contestant.
Adjectives that describe “Rank” (صفتها برای توصیف رتبه)
high/low rank (رتبه بالا/پایین)
برای توصیف اهمیت یا جایگاه یک رتبه در یک سلسلهمراتب.
- ✅ He holds a high rank in the military.
(او رتبه بالایی در ارتش دارد.) - ❌ He holds a big rank in the military.
- ✅ She started her career at a relatively low rank.
(او حرفه خود را با رتبهای نسبتاً پایین آغاز کرد.)
senior/junior rank (رتبه ارشد/جوان)
معمولاً در محیطهای کاری یا نظامی برای تمایز بین سطوح تجربه و مسئولیت استفاده میشود.
- ✅ A senior rank often comes with more responsibilities.
(یک رتبه ارشد اغلب با مسئولیتهای بیشتری همراه است.) - ✅ He is currently at a junior rank, but eager to learn.
(او در حال حاضر در رتبه جوانتری قرار دارد، اما مشتاق یادگیری است.)
military rank (رتبه نظامی)
برای اشاره به درجات و مقامها در نیروهای مسلح.
- ✅ General is a very prestigious military rank.
(ژنرال یک رتبه نظامی بسیار معتبر است.)
official rank (رتبه رسمی)
برای رتبههایی که به صورت رسمی توسط یک سازمان یا دولت اعطا میشوند.
- ✅ His official rank is ambassador.
(رتبه رسمی او سفیر است.)
highest/lowest rank (بالاترین/پایینترین رتبه)
برای اشاره به انتهای یک طیف رتبهبندی.
- ✅ The private holds the lowest rank in the army.
(سرباز وظیفه پایینترین رتبه را در ارتش دارد.)
Prepositional Phrases with “Rank” (عبارات حرف اضافهای با “Rank”)
of high/low rank (از رتبه بالا/پایین)
این عبارت برای توصیف افراد یا چیزهایی استفاده میشود که دارای جایگاه مهم یا کماهمیت هستند.
- ✅ She is a woman of high rank in the government.
(او زنی با رتبه بالا در دولت است.) - ❌ She is a woman with high rank in the government.
in the ranks (در میان صفوف/اعضا)
به معنای «در میان اعضای یک گروه یا سازمان» است.
- ✅ Discontent is growing in the ranks of the opposition party.
(نارضایتی در میان صفوف حزب مخالف در حال افزایش است.)
from the ranks (از میان افراد عادی/سربازان)
به معنای کسی که از پایینترین سطوح یک سازمان شروع کرده و پیشرفت کرده است.
- ✅ He rose from the ranks to become a respected leader.
(او از میان افراد عادی به یک رهبر مورد احترام تبدیل شد.)
تفاوتهای ظریف و نکات مهم
در حالی که بسیاری از کالوکیشنهای “Rank” در انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی مشترک هستند، گاهی اوقات انتخاب واژه یا تأکید بر برخی عبارات میتواند متفاوت باشد. با این حال، تفاوتهای کلیدی که در مورد برخی دیگر از کلمات وجود دارد، برای “Rank” کمتر محسوس است و بیشتر به بافتار و رسمیت کلام برمیگردد.
Formal vs. Informal Contexts
استفاده از کالوکیشنهای رسمی و غیررسمی با “Rank” میتواند تفاوت فاحشی در لحن کلام شما ایجاد کند. در حالی که “achieve the rank of” یا “be promoted to the rank of” بسیار رسمی هستند و در محیطهای حرفهای، نظامی یا آکادمیک استفاده میشوند، در مکالمات روزمره ممکن است عبارات سادهتری به کار برود. با این حال، برای “Rank”، اغلب تمایل به استفاده از عبارات رسمیتر وجود دارد تا وضوح و احترام به سلسلهمراتب حفظ شود.
- ✅ Formal: The General holds the rank of Commander-in-Chief.
(ژنرال رتبه فرمانده کل قوا را دارد.) - ✅ Informal (less common for ‘rank’ directly, more about status): He’s pretty high up there.
(او آدم خیلی مهمی است.) (این عبارت جایگزینی برای کالوکیشن نیست، بلکه بیان غیررسمی وضعیت است)
کلید موفقیت در استفاده از کالوکیشنهای “Rank” در این است که همیشه به بافتار توجه کنید و مطمئن شوید که انتخاب کلمات شما با سطح رسمیت موقعیت مطابقت دارد. در بیشتر موارد، استفاده از عبارات دقیق و رسمی با “Rank” ارجحیت دارد.
تکنیکهای یادگیری کالوکیشنهای Rank
یادگیری کالوکیشنها به تمرین و تکرار نیاز دارد، اما با روشهای درست میتوانید این مسیر را برای خود هموارتر کنید:
- خواندن متون اصیل انگلیسی: هر چه بیشتر بخوانید (کتاب، مقاله، اخبار)، بیشتر با نحوه طبیعی استفاده از کلمات از جمله “Rank” در کنار هم آشنا میشوید. به ترکیباتی که میبینید توجه کنید.
- ساخت فلشکارت: برای هر کالوکیشن یک فلشکارت بسازید. در یک طرف کالوکیشن (مثلاً: achieve a rank) و در طرف دیگر معنی و یک جمله مثال بنویسید.
- استفاده فعال در صحبت کردن و نوشتن: سعی کنید کالوکیشنهایی را که یاد میگیرید، بلافاصله در جملات خود به کار ببرید. هرچه بیشتر از آنها استفاده کنید، بیشتر در ذهن شما تثبیت میشوند. نترسید از اشتباه کردن، اشتباهات بخشی از فرایند یادگیری هستند.
- توجه به مثالهای کاربردی: همیشه به مثالهایی که ارائه میشود، دقت کنید و سعی کنید ساختار آنها را درک کرده و برای خودتان جملات مشابه بسازید.
- ضبط صدا و مرور: جملاتی را که با کالوکیشنهای “Rank” ساختهاید، ضبط کنید و سپس به آنها گوش دهید. این کار به شما کمک میکند تا طبیعی بودن یا نبودن بیان خود را تشخیص دهید و تلفظتان را نیز بهبود بخشید.
اشتباهات رایج و باورهای غلط (Common Myths & Mistakes)
در طول یادگیری زبان انگلیسی، برخی اشتباهات رایج در استفاده از کالوکیشنهای “Rank” وجود دارد که زبانآموزان به خصوص مرتکب میشوند. شناسایی این اشتباهات به شما کمک میکند تا از آنها دوری کنید و زبان روانتری داشته باشید.
عدم استفاده از افعال صحیح
یکی از بزرگترین اشتباهات، استفاده از فعلهای اشتباهی است که به صورت کلمهبهکلمه ترجمه شدهاند.
- ❌ اشتباه: The company made a high rank in the recent survey.
(شرکت در نظرسنجی اخیر رتبه بالایی را ساخت.) - ✅ صحیح: The company achieved a high rank in the recent survey.
(شرکت در نظرسنجی اخیر رتبه بالایی را کسب کرد.) - ❌ اشتباه: He took the rank of manager last year.
(او سال گذشته رتبه مدیری را گرفت.) - ✅ صحیح: He was promoted to the rank of manager last year.
(او سال گذشته به رتبه مدیر ارتقا یافت.)
استفاده نادرست از حرف اضافه
حروف اضافه نیز نقش حیاتی در کالوکیشنها دارند و انتخاب نادرست آنها میتواند معنی جمله را تغییر دهد یا آن را غیرطبیعی کند.
- ❌ اشتباه: She ranks at the top five universities.
(او در پنج دانشگاه برتر رتبهبندی میشود.) (استفاده از “at” در این بافتار نادرست است) - ✅ صحیح: She ranks among the top five universities.
(او در میان پنج دانشگاه برتر رتبهبندی میشود.) - ❌ اشتباه: He holds a rank on the army.
(او رتبهای روی ارتش دارد.) - ✅ صحیح: He holds a rank in the army.
(او رتبهای در ارتش دارد.)
ترجمه کلمه به کلمه
سعی نکنید عبارات فارسی را کلمه به کلمه به انگلیسی ترجمه کنید. این اغلب به نتایج غیرطبیعی و نادرست منجر میشود. به جای آن، روی یادگیری کالوکیشنها به عنوان یک واحد کامل تمرکز کنید.
- ❌ اشتباه: I want to lift my rank in English.
(میخواهم رتبهام را در انگلیسی بالا ببرم.) - ✅ صحیح: I want to improve my English proficiency. (یا “increase my rank/level in English” در بافتار خاص)
(میخواهم مهارت زبان انگلیسیام را بهبود بخشم.)
سوالات متداول (Common FAQ)
آیا “rank” همیشه به معنای موقعیت اجتماعی است؟
خیر، “Rank” دامنه معنایی گستردهای دارد. علاوه بر موقعیت اجتماعی یا مقام در یک سلسلهمراتب (مثل “military rank”)، میتواند به معنای جایگاه در یک فهرست یا رتبهبندی (“to rank first in a competition”)، یا حتی درجهبندی کیفی (“ranks highly in quality”) نیز باشد. درک بافتار جمله برای فهمیدن معنی دقیق “Rank” بسیار مهم است.
تفاوت “rank” و “position” چیست؟
هر دو کلمه میتوانند به معنای “جایگاه” یا “مقام” باشند، اما تفاوتهای ظریفی دارند:
- Rank: اغلب به یک جایگاه رسمی در یک سلسلهمراتب یا یک رتبهبندی مشخص اشاره دارد. مثلاً “the rank of captain” (درجه سروان) یا “to rank among the top universities” (در میان دانشگاههای برتر رتبهبندی شدن).
- Position: معمولاً معنای کلیتری دارد و میتواند به جای فیزیکی یک چیز، یا یک شغل یا نقش در یک سازمان اشاره کند. مثلاً “his position in the team” (جایگاه او در تیم) یا “a managerial position” (یک سمت مدیریتی). گاهی اوقات میتوانند به جای هم استفاده شوند، اما “Rank” بار رسمیتر و سلسلهمراتبیتری دارد.
چطور کالوکیشنهای “rank” را به خاطر بسپارم؟
بهترین راه برای به خاطر سپردن کالوکیشنها، استفاده فعال و مکرر از آنها است. همانطور که پیشتر ذکر شد:
- کالوکیشنها را در بافتار جمله یاد بگیرید، نه به صورت کلمات تنها.
- برای خودتان جملات مثال بسازید و آنها را تکرار کنید.
- بخوانید و گوش دهید به متون و مکالمات انگلیسی تا با استفاده طبیعی آنها آشنا شوید.
- از فلشکارتها یا اپلیکیشنهای یادگیری لغت استفاده کنید.
- نترسید از صحبت کردن و نوشتن با استفاده از این کالوکیشنها، حتی اگر اشتباه کنید.
این فرایند زمانبر است، اما با پیوستگی نتایج بسیار خوبی به همراه خواهد داشت.
نتیجهگیری
یادگیری کالوکیشن های Rank یکی از گامهای اساسی برای ارتقاء سطح زبان انگلیسی شما و صحبت کردن یا نوشتن با دقت و روانی بیشتر است. همانطور که دیدید، انتخاب فعل، صفت یا حرف اضافه مناسب در کنار “Rank” میتواند تفاوت بزرگی در طبیعی بودن و صحت کلام شما ایجاد کند.
با درک این کالوکیشنها و تمرین فعال آنها، نه تنها دایره واژگان خود را غنیتر میکنید، بلکه اعتماد به نفس شما در استفاده از زبان انگلیسی به طور چشمگیری افزایش خواهد یافت. به یاد داشته باشید که هر زبانآموزی در ابتدا با چالشهایی روبرو میشود، اما با پشتکار و استفاده از منابع درست، میتوانید بر آنها غلبه کنید. مسیر یادگیری یک سفر است، نه یک مقصد. از این اطلاعات استفاده کنید و مشاهده کنید که چگونه مهارتهای زبانی شما شکوفا میشوند!




سلام! واقعاً ممنون بابت این مقاله عالی. همیشه با کلمه ‘Rank’ مشکل داشتم و نمیدونستم دقیقاً چطور باید ازش استفاده کنم. مثال ‘to hold the rank of’ خیلی به دردم خورد.
سلام مونا جان، خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده! دقیقاً هدف ما همینه که ابهامات رو برطرف کنیم و بهتون کمک کنیم طبیعیتر صحبت کنید. امیدواریم با تمرین، این کالوکیشنها ملکه ذهنتون بشن.
خیلی خوب توضیح دادید. من همیشه فکر میکردم ‘get a rank’ یا ‘make a rank’ هم درسته، اما الان متوجه شدم چقدر طبیعیتره که از کالوکیشنهای مناسب استفاده کنیم. آیا برای کلمات مشابه مثل ‘position’ هم کالوکیشنهای خاصی وجود داره؟
وای چقدر این مطلب به موقع بود! من داشتم برای یک امتحان IELTS آماده میشدم و دقیقاً سر این موضوع ‘Rank’ گیر کرده بودم. این تفاوت بین ‘achieve a rank’ و ‘hold a rank’ واقعاً کلیدی بود. ممنون از تیم خوبتون!
یکی از بهترین توضیحاتی که تا حالا در مورد کالوکیشن دیدم. سادگی و قدم به قدم بودن آموزش واقعاً عالی بود. سوالی که برام پیش اومد اینه که آیا ‘rise through the ranks’ هم یک کالوکیشن برای ‘Rank’ محسوب میشه؟ معنیاش چیه؟
سلام رضا، سوالتون عالیه! بله، ‘rise through the ranks’ یک کالوکیشن بسیار رایج و کاربردیه و به معنای ‘ترقی کردن در یک سازمان یا ارگان از پلههای پایین به بالا’ هست. مثلا: ‘She rose through the ranks to become CEO.’ ممنون از دقت شما!
محتوای سایتتون بینظیره! همیشه مطالب کاربردی و مفید میذارید. با این مقاله دیگه هیچوقت در مورد ‘Rank’ اشتباه نمیکنم. واقعاً ارزش داره که وقت بذاریم و کالوکیشنها رو یاد بگیریم.
نرگس عزیز، از انرژی مثبتی که به ما میدید ممنونیم! بله، یادگیری کالوکیشنها یکی از مؤثرترین راهها برای رسیدن به سطح بومیزبانها در انگلیسیه. خوشحالیم که بهتون کمک کرده.
من همیشه فکر میکردم ‘get promoted to a rank’ هم میشه گفت. آیا این درسته یا ‘achieve a rank’ مناسبتره؟
سلام امیر، هر دو عبارت ‘get promoted to a rank’ و ‘achieve a rank’ صحیح هستند، اما کاربردشان کمی متفاوت است. ‘Get promoted to a rank’ بیشتر بر روی عمل ترفیع و ارتقاء توسط یک سازمان تأکید دارد، در حالی که ‘achieve a rank’ میتواند به معنای کسب یک رتبه یا مقام از طریق تلاش شخصی یا موفقیت در یک مسابقه/آزمون هم باشد. ‘Achieve a rank’ کمی عمومیتر است.
توضیحاتتون در مورد ‘❌ to make the rank of’ خیلی به دردم خورد. من بارها این اشتباه رو کردم و الان دلیلش رو فهمیدم. کاش زودتر این مطلب رو میخوندم!
فاطمه جان، مهم اینه که الان یاد گرفتید و میتونید استفاده درست رو جایگزین کنید! زبانآموزی یک فرآیند پیوسته است و اشتباهات بخشی از این فرآیند هستند. موفق باشید!
میشه لطفاً در مورد کالوکیشنهای ‘high rank’ و ‘low rank’ هم توضیح بدید؟ مثلاً میگیم ‘he has a high rank’ یا ‘he holds a high rank’؟
محمد عزیز، سوال خوبی پرسیدید! هر دو عبارت ‘he has a high rank’ و ‘he holds a high rank’ صحیح هستند، اما ‘holds a high rank’ طبیعیتر و رایجتر است، زیرا بر مفهوم ‘داشتن و دارا بودن یک مقام یا درجه’ تأکید میکند که با ‘hold’ بهتر بیان میشود. ‘He has a high rank’ هم قابل فهم است ولی کمتر شایع است.
خیلی عالی بود. ممنون از زحماتتون. همیشه حس میکردم حرفام در انگلیسی طبیعی نیست، این مقالهها واقعاً کمککننده هستند.
تفاوت ‘to attain a rank’ با ‘to achieve a rank’ چیه؟ آیا هر دو قابل استفاده هستند؟
هادی عزیز، هر دو عبارت ‘to attain a rank’ و ‘to achieve a rank’ کاملاً صحیح و قابل استفاده هستند و معنای مشابهی دارند: ‘رسیدن به یک رتبه یا مقام’. ‘Attain’ ممکن است کمی رسمیتر یا ادبیتر به نظر برسد، اما در بیشتر موارد میتوانند به جای یکدیگر استفاده شوند. نکته مهم، انتخاب افعالی است که به طور طبیعی با ‘rank’ میآیند.
من این جمله رو شنیدم: ‘He was demoted in rank.’ آیا ‘demote in rank’ هم یک کالوکیشنه؟ و اگه بله، آیا کلمات متضادی برای ‘demote’ هم داریم که با ‘rank’ بیاد؟
پریسا جان، بله، ‘to be demoted in rank’ یک عبارت صحیح و رایج است و به معنای ‘تنزل رتبه یافتن’ است. برای کلمات متضاد، میتوانیم از ‘promote in rank’ یا ‘be promoted to a higher rank’ استفاده کنیم که به معنای ‘ارتقاء رتبه یافتن’ است.
ممنون از این توضیحات جامع و کامل. واقعاً برای کسانی که میخوان مثل نیتیوها صحبت کنن ضروریه. پیشنهاد میکنم یک مقاله مشابه برای ‘level’ هم بنویسید.
کیان عزیز، ممنون از پیشنهاد خوبتون! حتماً این موضوع رو در برنامهریزیهای آینده برای محتواهای سایت در نظر میگیریم. خوشحالیم که مطالب براتون کاربردیه.
من همیشه با کالوکیشنها مشکل داشتم و نمیدونستم چقدر مهم هستند. این مقاله دیدگاهم رو عوض کرد. مخصوصاً بخش اهمیت یادگیری کالوکیشنها.
آیا کالوکیشن ‘to climb the ranks’ هم وجود داره و به چه معناست؟
سلام بهنام! بله، ‘to climb the ranks’ یک کالوکیشن رایج است و معنای مشابهی با ‘to rise through the ranks’ دارد: ‘به تدریج در یک سازمان یا شغل، مقام و رتبه بالاتر کسب کردن’. هر دو عبارت تصویر ذهنی از حرکت به سمت بالا را منتقل میکنند.
میشه یک مثال دیگه برای ‘hold the rank of’ بدید؟ مثلاً توی یک زمینه نظامی یا دولتی؟
شیرین عزیز، حتماً! مثال: ‘She holds the rank of captain in the army.’ (او درجه سروانی در ارتش دارد.) یا ‘He holds the rank of senior advisor in the ministry.’ (او در وزارتخانه، رتبه مشاور ارشد را داراست.) امیدوارم این مثالها واضحتر باشند.