` of 2-5 bolded questions.
* Follow with a single ` ` (100-150 words) that promises to answer the questions, includes the focus phrase, and leads into the first `
`.
* **Content & SEO:**
* Practical, actionable advice.
* Highly scannable (short paragraphs, headings, lists).
* Natural keyword integration.
2. **Information Gathering & Structuring (Simulated Google Search):**
My internal knowledge base and the simulated search results provide the core information. The key is to find *common* and *useful* collocations. I’d categorize them to create a logical flow for the article.
* **Initial Brainstorming/Search:** “common collocations with quick,” “quick + noun,” “quick + verb,” “adverb + quick”.
* **Gathering Collocations:**
* `quick glance`
* `quick look`
* `quick snack`
* `quick bite`
* `quick shower`
* `quick decision`
* `quick response`
* `quick reply`
* `quick learner`
* `quick wit`
* `quick fix` (important to explain the nuance – often negative)
* `quick turnaround`
* `quick access`
* `quick search`
* `quick recap`
* `quick trip`
* `quick temper`
* **Structuring the Article:**
* **Introduction:** As per the rules (questions, intro paragraph). The questions should address common learner pain points: “What are collocations?”, “Why can’t I just say ‘fast’?”, “How do I use them?”.
* **Section 1: What is a Collocation?** (چرا یادگیری کالوکیشن ضروری است؟) Before diving into “quick,” I need to briefly explain the concept of collocations itself. This adds value and context. I’ll use simple analogies like “چای غلیظ” vs. “چای قوی” to make it relatable for a Persian speaker.
* **Section 2: The Main Collocations of `quick`** (رایجترین کالوکیشن های Quick). This will be the core of the article. I’ll group the collocations thematically or by type (e.g., related to time, actions, personal qualities). A good structure is `Adjective + Noun`.
* **Section 3: Detailed Breakdown.** I’ll create `
` subheadings for each major collocation or a small group of related ones. For each collocation:
1. State the collocation in English (`quick glance`).
2. Provide the Persian translation (نگاهی سریع).
3. Explain its meaning and usage in Persian.
4. Give at least one clear example sentence in English.
5. Provide a fluent Persian translation of the example sentence.
*This structure (Collocation -> Translation -> Explanation -> Example -> Example Translation) is crucial for a learning website and will be repeated for each item.*
* **Section 4: Comparison/Nuance.** A section comparing `quick` vs. `fast` is essential. Many learners mix these up. I’ll use a `
` to make the comparison clear and scannable. This adds significant value. (تفاوت Quick و Fast: اشتباه رایج زبانآموزان)
* **Section 5: Practical Tips for Learning.** (چگونه این کالوکیشنها را به خاطر بسپاریم؟) To make the article actionable, I’ll provide tips like using flashcards, writing sentences, and noticing them in movies. This fits the “highly valuable” requirement.
* **Conclusion:** (جمعبندی نهایی) A brief summary that reinforces the importance of using collocations for fluency. 3. **Drafting the Content (in Persian, adhering to HTML rules):**
* **Introduction:**
* `
` tag opens.
* ` - …؟
` for 3-4 questions. I’ll craft questions like: “Why do we say `quick shower` but `fast car`?”, “What are the most common word pairings with `quick`?”, “How can using these phrases make my English sound more native?”.
* `
` tag closes.
* `
` tag opens. I’ll start with the required sentence: `در این مقاله جامع، به تمام این سوالات و بیشتر پاسخ خواهیم داد و شما را با مهمترین کالوکیشن های Quick آشنا خواهیم کرد.` I’ll weave in the focus phrase naturally and set the stage for the first section.
* `
` tag closes.
* **Body Sections:**
* I’ll write the content for each section (`
` for main sections, ` ` for subsections).
* All paragraphs will be wrapped in `
`.
* Keywords like `کالوکیشن های Quick`, `یادگیری زبان انگلیسی`, `عبارات رایج با Quick` will be sprinkled naturally.
* For the main list of collocations, I will use `
` for each one to make it scannable.
* **Example Generation:** I will create practical, everyday example sentences.
* For `quick snack`: `
She grabbed a quick snack before heading to the gym.
ترجمه: او قبل از رفتن به باشگاه، یک میانوعده سریع خورد.
` (Using italics in the `` tag would be good, but since the rules don’t specify it, I’ll stick to simple `
` for the translation to be safe). I’ll use `` on the English collocation.
* **Table for `Quick` vs. `Fast`:**
این مطالب را هم از دست ندهید!