مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Question در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه

نگران نباشید! یادگیری کالوکیشن‌ها یکی از گام‌های طلایی برای تسلط بر هر زبانی است. با ما همراه باشید تا در این راهنمای جامع، تمام جزئیات مربوط به کالوکیشن های Question (فعل) را به زبانی ساده و کاربردی بررسی کنیم تا دیگر هیچ‌گاه در استفاده از آن دچار اشتباه نشوید و با اعتماد به نفس کامل از آن استفاده کنید.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:تفاوت “Compound” و “Isolation” چیه؟ (راهنمای انتخاب حرکات مادر و فرعی تو باشگاه)

خلاصه سریع: کالوکیشن های کلیدی فعل Question

کالوکیشن معنی اصلی مثال
Question authority زیر سؤال بردن قدرت/اختیار Students began to question authority after the new rules.
Question a decision زیر سؤال بردن یک تصمیم We need to question the decision to close the factory.
Question motives زیر سؤال بردن انگیزه‌ها Many questioned his motives for donating so much money.
Seriously question به طور جدی زیر سؤال بردن I seriously question the effectiveness of this new method.
Openly question آشکارا زیر سؤال بردن She openly questioned the government’s policy.
📌 مطلب مرتبط و خواندنی:اصطلاح “Intermittent Fasting” (IF): روزه داری مدرن

فعل Question: فراتر از یک سوال پرسیدن ساده

در زبان انگلیسی، فعل to question معانی و کاربردهای متنوعی دارد که فراتر از صرفاً “پرسیدن یک سوال” است. در واقع، این فعل اغلب به معنای “زیر سؤال بردن”، “شک کردن”، “به چالش کشیدن” یا “بازجویی کردن” به کار می‌رود. همین تفاوت ظریف است که بسیاری از زبان‌آموزان را دچار سردرگمی می‌کند.

وقتی از کالوکیشن های Question (فعل) صحبت می‌کنیم، منظورمان ترکیب‌های طبیعی و رایجی است که این فعل با کلمات دیگر (مانند اسم‌ها، قیدها یا حروف اضافه) ایجاد می‌کند تا معنای دقیق‌تر و طبیعی‌تری را منتقل کند. یادگیری این کالوکیشن‌ها به شما کمک می‌کند تا نه تنها روان‌تر صحبت کنید، بلکه منظور خود را نیز به شکلی دقیق و بدون ابهام بیان کنید.

چرا یادگیری کالوکیشن های Question (فعل) اهمیت دارد؟

📌 این مقاله را از دست ندهید:۵ حیوان که در انگلیسی صدای متفاوتی دارند (قورباغه نمیگه قور!)

مهمترین کالوکیشن های فعل Question با اسم ها

در این بخش، به رایج‌ترین ترکیب‌های فعل Question با اسم‌ها می‌پردازیم که هر یک معنای خاصی را منتقل می‌کنند. فراموش نکنید که فعل Question در اینجا اغلب به معنای “زیر سؤال بردن” یا “به چالش کشیدن” است.

1. Question authority / Question someone’s authority

این کالوکیشن به معنای “زیر سؤال بردن قدرت یا اختیار کسی یا چیزی” است. معمولاً زمانی استفاده می‌شود که فردی یا گروهی از قدرت، قوانین یا تصمیمات حاکم اطاعت نکند یا مشروعیت آن‌ها را به چالش بکشد.

نگران نباشید اگر در ابتدا این تفاوت‌ها کمی دشوار به نظر می‌رسند. با تمرین و مشاهده مثال‌های بیشتر، به تدریج بر آن‌ها مسلط خواهید شد.

2. Question a decision / Question a judgment

این کالوکیشن به معنای “زیر سؤال بردن یک تصمیم یا قضاوت” است. وقتی شما فکر می‌کنید یک تصمیم اشتباه، ناعادلانه یا غیرمنطقی است، از این عبارت استفاده می‌کنید.

3. Question motives / Question someone’s motives

این عبارت یعنی “زیر سؤال بردن انگیزه‌ها یا دلایل پنهان یک فرد برای انجام کاری”. اغلب زمانی به کار می‌رود که شما به صداقت یا نیت خیر یک شخص شک دارید.

4. Question the wisdom of something

این کالوکیشن به معنای “زیر سؤال بردن عقلانیت، منطق یا درستی یک ایده، طرح یا اقدام” است. یعنی شک دارید که آیا آن کار در نهایت نتیجه خوبی خواهد داشت یا خیر.

5. Question the validity / accuracy / effectiveness of something

این عبارت‌ها به معنای “زیر سؤال بردن اعتبار، صحت یا کارایی یک چیز” هستند. شما شک دارید که آیا چیزی معتبر، دقیق یا موثر است یا خیر.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:انگلیسی حرف زدن در خواب: نشانه نبوغ یا جن‌زدگی؟!

کالوکیشن های فعل Question با قیدها

فعل Question می‌تواند با قیدهای مختلفی همراه شود تا شدت یا نحوه زیر سؤال بردن را مشخص کند. این قیدها به شما کمک می‌کنند تا لحن و منظور خود را دقیق‌تر بیان کنید.

1. Seriously question

به معنای “به طور جدی یا عمیقاً زیر سؤال بردن” است. این قید نشان‌دهنده تردید قوی و عمیق است.

2. Openly question

یعنی “آشکارا یا علناً زیر سؤال بردن”. این کالوکیشن نشان می‌دهد که فرد بدون پنهان‌کاری و در جمع، چیزی را به چالش می‌کشد.

3. Constantly question

به معنای “همواره یا پیوسته زیر سؤال بردن”. این کالوکیشن بر تکرار و تداوم عمل زیر سؤال بردن تأکید دارد.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:اصطلاح “Parking the Bus” (دفاع اتوبوسی مورینیویی)

تفاوت های ظریف: Question در مقابل Ask

یکی از چالش‌برانگیزترین نکات برای زبان‌آموزان، تشخیص تفاوت میان Question و Ask است. هر دو به نوعی با “پرسش” مرتبط هستند، اما معنا و کاربرد متفاوتی دارند.

فعل Ask: برای درخواست اطلاعات یا سوال مستقیم

فعل Ask به معنای “درخواست اطلاعات” یا “پرسیدن یک سوال مستقیم” است. این فعل اغلب خنثی یا مثبت است و معمولاً با نیت کسب دانش یا راهنمایی انجام می‌شود.

فعل Question: برای زیر سوال بردن، شک کردن، به چالش کشیدن یا بازجویی

همانطور که قبلاً اشاره شد، فعل Question به معنای “زیر سؤال بردن”، “شک کردن”، “به چالش کشیدن” یا حتی “بازجویی کردن” است. این فعل اغلب دارای بار معنایی منفی یا نقادانه است و نشان‌دهنده عدم پذیرش یا تردید است.

بسیاری از زبان‌آموزان با این تفاوت دست و پنجه نرم می‌کنند، اما با تمرین و توجه به بافت جمله، به تدریج این تمایز برای شما طبیعی خواهد شد.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:اصطلاح “Rug Pull”: وقتی زیر پات رو خالی میکنن!

کالوکیشن های Question: کاربرد در انگلیسی آمریکایی و بریتانیایی

خوشبختانه، کاربرد اصلی و کالوکیشن‌های رایج فعل Question به معنای “زیر سؤال بردن” یا “به چالش کشیدن” تفاوت فاحشی بین انگلیسی آمریکایی (US English) و انگلیسی بریتانیایی (UK English) ندارد. در هر دو لهجه، این کالوکیشن‌ها به شکل مشابهی استفاده می‌شوند و بار معنایی یکسانی دارند.

با این حال، ممکن است در برخی موارد خاص یا در بافت‌های بسیار رسمی یا غیررسمی، یکی از لهجه‌ها تمایل بیشتری به استفاده از یک عبارت خاص داشته باشد، اما این تفاوت‌ها آنقدر جزئی هستند که نباید باعث نگرانی شما شوند. آنچه اهمیت دارد، درک معنای اصلی و کاربردهای رایج است.

نکته کلیدی این است که در زمینه کالوکیشن های Question (فعل)، تمرکز شما بیشتر بر یادگیری ترکیب‌های رایج و درک معنای آن‌ها باشد تا تفاوت‌های لهجه‌ای که در این مورد بسیار اندک هستند.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:اصطلاح “Main Character Energy”: چطور نقش اول زندگی خودت باشی؟

اشتباهات رایج و افسانه های غلط درباره Question (فعل)

شناخت اشتباهات رایج به شما کمک می‌کند تا از تکرار آن‌ها خودداری کنید و با اعتماد به نفس بیشتری از فعل Question استفاده کنید.

1. افسانه: Question همیشه به معنای “سوال پرسیدن” است.

2. اشتباه: استفاده از Question به جای Ask برای درخواست اطلاعات ساده.

3. اشتباه: استفاده نادرست از حروف اضافه بعد از Question.

با آگاهی از این اشتباهات، می‌توانید از آن‌ها اجتناب کرده و مهارت‌های خود را در استفاده از کالوکیشن های Question (فعل) تقویت کنید.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:اصطلاح “Skipping Leg Day” که بدنسازها ازش وحشت دارن!

پرسش‌های متداول (FAQ) درباره Question (فعل)

Q1: آیا همیشه می‌توانیم Question را با Ask جایگزین کنیم؟

خیر، به هیچ وجه. همانطور که توضیح داده شد، معنای اصلی Question به عنوان فعل “زیر سؤال بردن” یا “به چالش کشیدن” است، در حالی که Ask به معنای “درخواست اطلاعات” یا “سوال پرسیدن” است. جایگزینی آن‌ها با یکدیگر می‌تواند منجر به سوءتفاهم جدی شود.

Q2: آیا Question همیشه بار معنایی منفی دارد؟

در بیشتر موارد، بله. وقتی شما چیزی را question می‌کنید، معمولاً به این معنی است که به آن شک دارید، آن را درست نمی‌دانید یا با آن مخالفید. این می‌تواند در زمینه‌های آکادمیک یا فلسفی مثبت تلقی شود (مثل question assumptions برای رسیدن به حقیقت)، اما در مکالمات روزمره اغلب نشان‌دهنده تردید یا مخالفت است.

Q3: آیا Question می‌تواند به عنوان اسم هم به کار رود؟

بله، قطعاً. Question هم به عنوان اسم (به معنای “پرسش” یا “سؤال”) و هم به عنوان فعل (به معنای “زیر سؤال بردن”) به کار می‌رود. این مقاله بر کاربرد فعلی آن متمرکز است.

Q4: چگونه می‌توانم کالوکیشن‌های Question را بهتر یاد بگیرم؟

📌 موضوع مشابه و کاربردی:کپشن‌های انگلیسی “Dark” و کوتاه برای اینستاگرام (مخصوص مود غمگین)

نتیجه‌گیری: با Question، حرفه‌ای‌تر و مطمئن‌تر صحبت کنید!

تبریک می‌گوییم! شما اکنون دانش عمیقی در مورد کالوکیشن های Question (فعل) به دست آورده‌اید. همانطور که دیدید، فعل Question بسیار فراتر از یک “سوال پرسیدن” ساده است و اغلب به معنای “زیر سؤال بردن”، “شک کردن” یا “به چالش کشیدن” به کار می‌رود.

با یادگیری ترکیب‌های کلیدی مانند question authority، question a decision و question motives، و همچنین قیدهایی مانند seriously question و openly question، شما اکنون ابزارهایی قدرتمند در اختیار دارید تا:

به یاد داشته باشید، تسلط بر کالوکیشن‌ها یک سفر است، نه یک مقصد. به خواندن، گوش دادن، تمرین و استفاده فعال از این ترکیب‌ها ادامه دهید. هر گامی که برمی‌دارید، شما را به روانی و تسلط بیشتر نزدیک می‌کند. پس با انگیزه و پشتکار، به مسیر یادگیری خود ادامه دهید!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 210

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

26 پاسخ

  1. ممنون از مقاله عالی و کاربردیتون! واقعاً به این توضیحات نیاز داشتم. همیشه فکر می‌کردم Question فقط به معنی پرسیدن سواله، اما این کالوکیشن Question authority خیلی جالبه.

    1. خواهش می‌کنم سارا جان! خوشحالیم که براتون مفید بوده. بله، دقیقاً نکته همینجاست که فعل ‘Question’ علاوه بر معنی ‘سوال پرسیدن’، معانی عمیق‌تر و کاربردی‌تری مثل ‘زیر سوال بردن’ یا ‘تردید کردن’ هم داره، مخصوصاً وقتی با کلماتی مثل authority, decision یا motives میاد. این همون چیزیه که زبان شما رو طبیعی‌تر می‌کنه.

  2. این کالوکیشن‌ها چقدر باعث میشن جملات طبیعی‌تر به نظر بیان. آیا کالوکیشن‌های دیگه‌ای هم برای Question هست که اینجا پوشش داده نشده باشه؟

    1. بسیار درسته علی عزیز! کالوکیشن‌ها نقش کلیدی در طبیعی و بومی جلوه دادن زبان شما دارن. بله، ‘Question’ کالوکیشن‌های دیگری هم داره (مثلاً ‘question the findings’ یا ‘question a hypothesis’ در زمینه‌های علمی)، اما سه مورد اصلی که در مقاله بهشون اشاره شد، از پرکاربردترین‌ها و ضروری‌ترین‌ها برای شروع هستند. یادگیری مداوم و مواجهه با متون انگلیسی به شما کمک می‌کنه با بقیه هم آشنا بشید.

  3. من همیشه بین Question a decision و challenge a decision گیج میشم. آیا میشه گفت اینها کاملاً قابل جایگزینی هستند؟

    1. سوال خیلی خوبیه فاطمه جان! در نگاه اول ممکنه شبیه به هم به نظر برسن، اما تفاوت‌های ظریفی دارن. ‘Question a decision’ بیشتر به معنای ابراز تردید، عدم قطعیت یا درخواست توضیح در مورد یک تصمیمه. یعنی شما آن تصمیم را به دلیل ابهامات یا عدم وضوحش زیر سوال می‌برید. اما ‘Challenge a decision’ معمولاً قوی‌تره و به معنای مخالفت آشکار، به چالش کشیدن یا حتی تلاش برای تغییر اون تصمیمه. پس همیشه قابل جایگزینی نیستند و بستگی به شدت مخالفت یا ابراز تردید شما داره.

  4. یادمه تو یه سریال دیدم یکی میگفت ‘I question his motives’ و برام عجیب بود. حالا فهمیدم معنی دقیقش چیه! ممنون.

  5. ای کاش مثال‌های بیشتری برای Question motives داشتید. خیلی کاربردی به نظر میاد.

  6. مقاله خیلی روون و مفید بود. واقعاً این قسمت کالوکیشن‌ها یکی از گام‌های طلایی برای تسلطه. سپاس از تیم Englishvocabulary.ir.

    1. خواهش می‌کنیم حسین جان! خوشحالیم که براتون کاربردی بوده. دقیقاً همینطوره؛ تسلط بر کالوکیشن‌ها نه تنها به روان صحبت کردن کمک می‌کنه، بلکه باعث میشه زبان شما دقیق‌تر و حرفه‌ای‌تر به نظر برسه. موفق باشید!

  7. برای من که دانشجو هستم، Question authority خیلی تو رایتینگ‌های آکادمیک کاربرد داره. میشه ازش تو formal writing هم استفاده کرد؟

    1. بله زهرا خانم، کاملاً همینطوره! ‘Question authority’ و به طور کلی کاربردهای فعل ‘Question’ در معنای ‘زیر سوال بردن’ یا ‘تردید کردن’، در رایتینگ‌های آکادمیک و رسمی (formal writing) بسیار رایج و پذیرفته شده‌اند. این اصطلاحات به شما کمک می‌کنند تا دیدگاه‌های انتقادی و تحلیل‌های عمیق‌تری را به شیوه‌ای مناسب و آکادمیک بیان کنید. فقط مطمئن شوید که زمینه استفاده کاملاً واضح باشد.

  8. آیا Question همیشه بار منفی داره؟ مثلاً وقتی میگیم Question a decision، منظورمون اینه که اون تصمیم غلطه؟

    1. سوال خیلی خوبیه امیر! لزوماً بار منفی نداره. وقتی می‌گوییم ‘Question a decision’، بیشتر منظورمان این است که در مورد آن تصمیم ابهاماتی داریم، یا به دنبال توضیحات بیشتری هستیم، یا می‌خواهیم آن را از زوایای مختلف بررسی کنیم. ممکن است در نهایت به این نتیجه برسیم که تصمیم درستی بوده، اما ابتدا آن را زیر ذره‌بین برده‌ایم. پس بیشتر به معنای «بررسی انتقادی» یا «تردید» است تا «غلط دانستن مطلق».

  9. به نظرم می‌تونید یه بخش هم اضافه کنید که تفاوت Question (فعل) با Question (اسم) رو توضیح بده. بعضیا ممکنه گیج بشن.

  10. خیلی خوب بود که به زبان ساده توضیح دادید. من قبلاً این کالوکیشن‌ها رو ندیده بودم ولی الان کاملاً متوجه شدم. مخصوصاً Question a decision.

    1. خوشحالیم که توانستیم موضوع رو به سادگی و وضوح برای شما بیان کنیم مهدی عزیز. هدف اصلی ما در Englishvocabulary.ir همین هست که نکات پیچیده زبان انگلیسی رو قابل فهم کنیم تا همه بتونن به راحتی یاد بگیرن و اعتماد به نفسشون برای استفاده از زبان بیشتر بشه. موفق باشید!

  11. وقتی Question رو به عنوان فعل استفاده می‌کنیم، استرس روی کجای کلمه هست؟ مثل اسمش هست یا فرق داره؟

    1. سوال دقیقی پرسیدید پریا خانم! در اکثر کلماتی که هم اسم و هم فعل هستند، استرس تغییر می‌کند (مثلاً ‘present’ اسم: PRES-ent، فعل: pre-SENT). اما در مورد ‘Question’، چه به عنوان اسم (یک سوال) و چه به عنوان فعل (سوال پرسیدن یا زیر سوال بردن)، استرس عمدتاً روی هجای اول (QUES-tion) باقی می‌ماند. بنابراین در این مورد خاص، تغییر محسوسی در محل استرس وجود ندارد.

  12. همیشه فکر می‌کردم اینا فقط تو کتابا هستن، ولی الان دیدم تو اخبار هم زیاد استفاده میشه، مخصوصاً ‘question a decision’ وقتی درباره سیاستمدارها صحبت می‌کنن.

  13. این کالوکیشن‌ها چقدر بین native speakerها رایج هستند؟ یعنی اگه ازشون استفاده کنم، خیلی طبیعی به نظر میام؟

    1. بله محسن عزیز، این کالوکیشن‌ها در بین native speakerها بسیار رایج و کاربردی هستند، هم در مکالمات روزمره و هم در متون رسمی‌تر. استفاده از آنها قطعاً به شما کمک می‌کند که بسیار طبیعی‌تر، دقیق‌تر و حتی حرفه‌ای‌تر صحبت کنید یا بنویسید. این یکی از نشانه‌های تسلط بر ظرافت‌های زبان است که شنونده یا خواننده متوجه می‌شود شما فراتر از معانی لغوی عمل می‌کنید.

  14. به نظرم توضیحاتتون درباره اینکه ‘question’ به جای ‘ask a question’ میتونه به معنی ‘زیر سوال بردن’ باشه، خیلی مهم بود. اشتباه رایجی هست که مرتکب میشیم.

    1. دقیقاً همینطوره نازنین خانم! این یکی از نکات کلیدی و از جمله اشتباهات رایجی است که زبان‌آموزان مرتکب می‌شوند. تفکیک و درک این معانی متفاوت برای ‘question’ به عنوان فعل، واقعاً سطح درک و توانایی شما را در زبان انگلیسی ارتقاء می‌دهد. ممنون از توجه دقیق شما.

  15. آیا میشه Question a fact هم گفت؟ یا فقط برای ‘authority’ و ‘decision’ و ‘motives’ کاربرد داره؟

    1. سوال بسیار عالی و عمیقی پرسیدید فرهاد! بله، می‌توانیم بگوییم ‘Question a fact’ به معنای تردید کردن در صحت یا درستی یک واقعیت یا اطلاعات. اگرچه ممکن است کمی کمتر از ‘question the validity of a fact’ یا ‘question the accuracy of a fact’ رایج باشد، اما کاملاً درست و قابل استفاده است، به خصوص در محافل علمی یا بحث‌های انتقادی که می‌خواهید صحت چیزی را مورد بررسی قرار دهید. پس کاربردش محدود به همین سه کلمه نیست.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *