مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Public در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه

یادگیری لغات به تنهایی مانند داشتن آجرهای پراکنده است، اما یادگیری کالوکیشن‌ها (Collocations) یا همان کلمات همنشین، به شما هنر معماری و ساخت جملات اصولی را می‌آموزد. کلمه Public یکی از پرکاربردترین واژگان در زبان انگلیسی است که در حوزه‌های سیاست، خدمات اجتماعی، قانون و هنر نقش کلیدی ایفا می‌کند. در این راهنما، ما کالوکیشن های Public را به ساده‌ترین شکل ممکن کالبدشکافی می‌کنیم تا یک بار برای همیشه، این ترکیبات را در ذهن خود تثبیت کنید و دیگر هرگز در استفاده از آن‌ها دچار تردید نشوید.

ترکیب (Collocation) معنای فارسی مثال کاربردی (Example)
Public Transport حمل و نقل عمومی I always use public transport to save money.
Public Opinion افکار عمومی The government is trying to change public opinion.
Public Relations (PR) روابط عمومی She works in the public relations department.
Public Sector بخش دولتی Wages in the public sector are rising slowly.
Public Speaking سخنرانی در جمع Many people are afraid of public speaking.
📌 همراه با این مقاله بخوانید:راننده “Sunday Driver”: لاک‌پشت‌های رو مخ

چرا یادگیری کالوکیشن های Public برای شما حیاتی است؟

از دیدگاه یک متخصص سئو و آموزش زبان، استفاده از کالوکیشن‌های درست نه تنها نمره شما را در بخش Lexical Resource آزمون‌های آیلتس و تافل بالا می‌برد، بلکه “زمان پردازش” مغز شما را هنگام صحبت کردن کاهش می‌دهد. وقتی شما کلمه Public را به همراه جفتِ صحیح آن (مثلاً Transport یا Sector) یاد می‌گیرید، مغز شما این دو کلمه را به عنوان یک “واحد معنایی” ذخیره می‌کند. این کار باعث می‌شود به جای فکر کردن به تک‌تک کلمات، جملات را با سرعت و اعتماد به نفس بیشتری بیان کنید. همچنین، استفاده درست از این ترکیبات، اضطراب زبانی (Language Anxiety) شما را کاهش می‌دهد، زیرا اطمینان دارید که لحن شما کاملاً طبیعی و بومی (Native-like) است.

📌 موضوع مشابه و کاربردی:اصطلاح “Sync” شدن: بیا با هم سینک بشیم!

دسته اول: کالوکیشن‌های مربوط به خدمات و امکانات رفاهی

این دسته از ترکیبات معمولاً در مکالمات روزمره و موضوعات مرتبط با شهرنشینی به کار می‌روند. استفاده صحیح از آن‌ها نشان‌دهنده تسلط شما بر محیط اطراف به زبان انگلیسی است.

1. Public Transport (حمل و نقل عمومی)

رایج‌ترین اشتباه زبان‌آموزان فارسی‌زبان، استفاده از کلمه “Social” یا “Common” به جای “Public” در این ترکیب است. به یاد داشته باشید که سیستم‌های اتوبوس‌رانی و مترو همیشه با Public توصیف می‌شوند.

2. Public Library (کتابخانه عمومی)

کتابخانه‌هایی که برای استفاده عموم آزاد هستند، با این ترکیب شناخته می‌شوند. در اینجا Public نقش صفت را بازی می‌کند که دسترسی آزاد را نشان می‌دهد.

3. Public Space / Area (فضای عمومی)

به مکان‌هایی مانند پارک‌ها، میدان‌ها و پیاده‌روها که متعلق به همه است، فضای عمومی گفته می‌شود.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:اصطلاح “Anabolic Window” (پنجره جادویی بعد تمرین) دیگه چیه؟

دسته دوم: کالوکیشن‌های مربوط به سیاست و جامعه

اگر اهل مطالعه اخبار یا گوش دادن به پادکست‌های تحلیلی هستید، این بخش از کالوکیشن های Public برای شما بسیار پرکاربرد خواهد بود.

1. Public Opinion (افکار عمومی)

این ترکیب به دیدگاه جمعی مردم در مورد یک موضوع خاص اشاره دارد. افکار عمومی می‌تواند تغییر کند (shift)، شکل بگیرد (shape) یا تحت تاثیر قرار گیرد (influence).

2. Public Figure (شخصیت معروف / چهره عمومی)

به افرادی که در جامعه شناخته شده هستند، مانند سیاستمداران، ورزشکاران یا هنرمندان، Public Figure گفته می‌شود.

3. Public Interest (منافع عمومی)

زمانی که چیزی به نفع تمام جامعه است، از این عبارت استفاده می‌کنیم. برای مثال، شفافیت دولتی در جهت منافع عمومی است.

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:معنی “Plastic Fan” (هوادار پلاستیکی نباش!)

دسته سوم: کالوکیشن‌های مربوط به دنیای کار و حرفه

در محیط‌های رسمی و اداری، کلمه Public بار معنایی “دولتی” یا “رسمی” پیدا می‌کند.

1. Public Sector (بخش دولتی)

در مقابل Private Sector (بخش خصوصی)، تمام سازمان‌ها و نهادهایی که توسط دولت اداره می‌شوند در Public Sector قرار می‌گیرند.

2. Public Relations (روابط عمومی)

که اغلب به اختصار PR نامیده می‌شود. این حوزه مربوط به مدیریت ارتباط بین یک سازمان و مردم است.

3. Public Speaking (سخنرانی در جمع)

مهارت صحبت کردن در مقابل گروهی از مردم. این یکی از بزرگترین ترس‌های انسان‌هاست!

📌 بیشتر بخوانید:هر چه پیش آید خوش آید (مثبت اندیشی به انگلیسی)

تفاوت‌های ظریف و چالش‌های زبانی (نکات زبان‌شناسی)

به عنوان یک زبان‌شناس، باید به شما هشدار دهم که کلمه Public همیشه به معنای “رایگان” یا “دولتی” نیست. در اینجا دو مورد بسیار مهم وجود دارد که اکثر زبان‌آموزان در آن دچار اشتباه می‌شوند:

تفاوت Public School در بریتانیا و آمریکا

این یکی از عجیب‌ترین تفاوت‌های گویشی در زبان انگلیسی است که می‌تواند باعث سوءتفاهم‌های بزرگی شود:

Public vs. Common

بسیاری از زبان‌آموزان این دو را با هم اشتباه می‌گیرند. Public به چیزی اشاره دارد که در دسترس همه است یا به جامعه مربوط می‌شود، اما Common به چیزی اشاره دارد که به وفور یافت می‌شود یا بین چند نفر مشترک است.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:با این ۳ کلمه در مصاحبه کاری رد می‌شوید! (لیست سیاه)

اشتباهات رایج (Common Mistakes)

در این بخش، به مواردی می‌پردازیم که زبان‌آموزان معمولاً به دلیل ترجمه مستقیم از زبان فارسی (Literal Translation) مرتکب می‌شوند:

  1. استفاده از “The Publics”: کلمه Public وقتی به معنای “مردم” به کار می‌رود، معمولاً غیرقابل شمارش است. هیچ‌وقت نگویید “The publics are happy”. درست آن The public is/are happy است.
  2. اشتباه در “In Public”: وقتی می‌خواهید بگویید “در حضور دیگران/در ملاء عام”، از حرف اضافه In استفاده کنید. نگویید “At public”.
    • مثال: It is embarrassing to argue in public.
  3. جایگزینی غلط با “Social”: کلمه Social بیشتر به تعاملات بین افراد برمی‌گردد، در حالی که Public به ساختار جامعه و دسترسی همگانی اشاره دارد. بنابراین “Social Life” درست است، اما “Social Transport” خیر.
📌 این مقاله را از دست ندهید:تیکه کلام “Literally”: چرا همه میگن “لیترالی”؟

سوالات متداول (FAQ)

آیا Public همیشه صفت است؟

خیر، Public می‌تواند به عنوان اسم (Noun) نیز به کار رود که به معنای “مردم” یا “عامه” است. مثلاً در جمله: “The public has a right to know.”

تفاوت Public Domain و Open Source چیست؟

Public Domain یک اصطلاح حقوقی برای آثاری است که کپی‌رایت ندارند و متعلق به همه هستند. Open Source بیشتر در دنیای نرم‌افزار به کار می‌رود و به معنای در دسترس بودن کد منبع است.

چطور این کالوکیشن‌ها را فراموش نکنیم؟

بهترین روش، استفاده از متد “Scaffolding” است. ابتدا با ترکیب‌های ساده مثل Public Transport شروع کنید و سپس به سراغ مفاهیم انتزاعی‌تر مثل Public Interest بروید. سعی کنید برای هر کدام یک جمله شخصی مربوط به زندگی خودتان بسازید.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:تفاوت “Clutch” و “Choke” (قهرمان میشی یا بازنده؟)

باورهای غلط (Common Myths)

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:اصطلاح “Resolutioners” (ورزشکارهای شنبه‌ای)

نتیجه‌گیری

یادگیری کالوکیشن های Public یکی از میان‌برهای طلایی برای دستیابی به روانی کلام (Fluency) در زبان انگلیسی است. ما در این مقاله آموختیم که چگونه کلمه Public با مفاهیمی همچون حمل و نقل، سیاست، رسانه و اقتصاد پیوند می‌خورد و تفاوت‌های ظریف فرهنگی بین بریتانیا و آمریکا را بررسی کردیم.

به یاد داشته باشید که زبان یک موجود زنده است و بهترین راه برای اهلی کردن آن، تکرار و استفاده آگاهانه از این ترکیبات در جملات واقعی است. از امروز سعی کنید به جای استفاده از کلمات ساده و پراکنده، از این “بسته‌های زبانی” آماده استفاده کنید. شما پتانسیل این را دارید که مانند یک نیتیو صحبت کنید، فقط کافی است آجرهایتان را درست کنار هم بچینید. موفقیت در یادگیری زبان، نتیجه تکرار هوشمندانه است، نه فقط مطالعه زیاد!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 5 / 5. تعداد رای‌ها: 116

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

34 پاسخ

  1. مقاله تون عالی بود! من همیشه تو آزمون‌ها سرِ Public transport و Social transport مشکل داشتم. الان کاملاً متوجه تفاوت شدم.

    1. خوشحالیم که این مقاله براتون مفید بوده، علی جان. این اشتباه خیلی رایجه و شناخت کالوکیشن‌ها مثل Public transport واقعا به روان‌تر و صحیح‌تر صحبت کردن کمک می‌کنه.

  2. وای! Public School تو بریتانیا یعنی مدرسه خصوصی؟! این واقعا شوکه‌کننده بود برام. همیشه فکر می‌کردم منظور مدرسه دولتیه.

    1. دقیقا همینطوره سارا جان! این یکی از اون تله‌های زبانیه که خیلی‌ها رو گیج می‌کنه. در آمریکا Public School مدرسه دولتیه، اما در بریتانیا، به طور سنتی، به مدارس خصوصی با شهریه بالا گفته می‌شه. ممنون از توجهتون به این نکته ظریف!

  3. ممنون از مطالب کاربردی‌تون. من به دنبال کالوکیشن‌های بیشتری با Public هستم. مثلاً Public opinion هم یه کالوکیشن پرکاربرده، درسته؟

    1. بله محمد جان، کاملاً درسته! Public opinion (افکار عمومی) یکی از کالوکیشن‌های بسیار رایج و مهم با Public هست که در مباحث اجتماعی و سیاسی زیاد استفاده میشه. مثال عالی بود!

  4. چه مقاله خوبی! این مفهوم کالوکیشن چقدر مهمه و من تا حالا انقدر عمیق بهش فکر نکرده بودم. یادگیری لغات بدون کالوکیشن‌ها واقعا ناقصه.

    1. فاطمه جان، درک اهمیت کالوکیشن‌ها نقطه عطفی در یادگیری زبان هست. همونطور که گفتید، مثل داشتن آجرهای پراکنده‌ست بدون دانستن نحوه ساختن دیوار. خوشحالیم که تونستیم این دیدگاه رو منتقل کنیم.

  5. آیا Public service و Public services با هم فرق دارن؟ یا میشه جابجا استفاده‌شون کرد؟

    1. سوال خیلی خوبی پرسیدید، رضا جان! Public service (خدمت عمومی) به خود مفهوم کلی خدمات‌رسانی گفته میشه، اما Public services (خدمات عمومی) بیشتر به سازمان‌ها یا بخش‌هایی اطلاق میشه که این خدمات رو ارائه میدن، مثل پلیس، بهداشت و … در برخی موارد میتونن به جای هم استفاده بشن اما معمولاً Public services رایج‌تره وقتی به نهادها اشاره داریم.

  6. خیلی وقت بود دنبال یه همچین مقاله‌ای بودم. واقعا کمک کرد که تفاوت ‘Social’ و ‘Public’ رو بهتر درک کنم. ممنون از زحماتتون.

    1. خوشحالیم که مقاله تونسته ابهامات رو برطرف کنه، زهرا جان. تفاوت بین ‘Social’ و ‘Public’ در کالوکیشن‌ها بسیار ظریفه و درک اون به شما کمک می‌کنه با دقت بیشتری صحبت کنید.

  7. یه سوال، آیا Public holiday هم جزو این کالوکیشن‌ها محسوب میشه؟ خیلی زیاد شنیدم.

    1. بله مهدی جان، Public holiday (تعطیل رسمی/عمومی) هم یک کالوکیشن بسیار پرکاربرد با Public هست. مثال بسیار خوبی زدید! این نشون میده که گوشتون به کالوکیشن‌ها حساس شده.

  8. تلفظ Public رو میشه یکم بیشتر توضیح بدید؟ من بعضی وقتا P اولش رو خوب نمیشنوم و فک میکنم اون شخص S میگه.

    1. مریم جان، در تلفظ صحیح /pʌblɪk/ صدای ‘پ’ در ابتدا کاملاً واضحه و باید به صورت ‘پابلیک’ شنیده بشه. ممکنه در لهجه‌های خاص یا سرعت بالای صحبت کمی ضعیف‌تر شنیده بشه، اما همیشه باید حضور داشته باشه. تمرین کنید تا صدای ‘پ’ را با وضوح بیان کنید.

  9. این توضیحات در مورد کالوکیشن‌ها واقعاً منو از سطح متوسط به بالا میبره. ممنون از نکته ‘Public School’ بریتانیا که خیلی مهم بود.

    1. هدف ما همینه امیر جان! استفاده صحیح از کالوکیشن‌ها کلید رسیدن به سطح پیشرفته و بومی‌گونه صحبت کردن هست. خوشحالیم که تونستیم در این مسیر بهتون کمک کنیم.

  10. من همیشه بین Public transport و Mass transit مردد بودم. آیا Mass transit هم میشه به جای Public transport استفاده کرد؟

    1. نرگس جان، Mass transit (حمل و نقل انبوه) اصطلاحیه که بیشتر در آمریکای شمالی استفاده میشه و معمولاً شامل سیستم‌های حمل و نقل عمومی بزرگتر مثل مترو و اتوبوس‌های شهری میشه. در حالی که Public transport کلی‌تره و در هر دو لهجه بریتیش و آمریکایی رایجه. می‌تونن تا حدی به جای هم استفاده بشن اما Public transport رایج‌تر و عمومی‌تره.

  11. واقعا مطلب کاربردی بود. ممنون که این اشتباهات رایج رو گوشزد کردید.

    1. خواهش می‌کنیم کسری جان. هدف ما همیشه کمک به بهبود مهارت‌های زبانی شماست. امیدواریم همیشه از مطالبمون استفاده کنید.

  12. آیا کالوکیشن‌های مربوط به ‘Private’ رو هم کار می‌کنید؟ دلم می‌خواد تفاوت‌های ظریف بین Private و Public رو بهتر یاد بگیرم.

    1. پارمیدا جان، پیشنهاد بسیار خوبی هست! حتماً در آینده مقاله‌ای اختصاصی در مورد کالوکیشن‌های ‘Private’ و مقایسه اونها با ‘Public’ منتشر خواهیم کرد. ممنون از ایده‌تون!

  13. من فکر میکردم Public sector هم مثل Public transport هست و هیچ وقت بهش دقت نکرده بودم. ممنون از شفاف سازی.

    1. خواهش می‌کنیم حسین جان. Public sector (بخش عمومی/دولتی) یک کالوکیشن مهم در زمینه اقتصاد و مدیریت هست که دقیقا به همین معناست. خوشحالیم که این نکته رو یادآوری کردیم.

  14. این که گفتید یادگیری لغات مثل آجرهای پراکنده‌ست، خیلی خوب بود. واقعاً باید روی کالوکیشن‌ها بیشتر تمرکز کنیم.

    1. بله نازنین جان، این قیاس کمک می‌کنه تا اهمیت کالوکیشن‌ها رو بهتر درک کنیم. با تمرین کالوکیشن‌ها، نه تنها دایره لغاتتون گسترش پیدا می‌کنه بلکه جملاتتون هم طبیعی‌تر و صحیح‌تر میشه.

  15. من شنیدم Public speaking هم یک کالوکیشن هست که یعنی سخنرانی عمومی. آیا درسته؟

    1. بله کیان جان، Public speaking (سخنرانی در جمع) یک کالوکیشن بسیار مهم و رایج است. این عبارت به مهارت صحبت کردن در حضور افراد زیاد اشاره دارد و در محیط‌های آکادمیک و حرفه‌ای بسیار پرکاربرد است.

  16. محتواتون خیلی مفیده. میشه لطفاً بیشتر در مورد ‘Public limited company’ و تفاوتش با ‘Private limited company’ توضیح بدید؟

    1. صبا جان، Public limited company (شرکت سهامی عام) به شرکتی گفته میشه که سهامش رو به عموم مردم عرضه می‌کنه و معمولاً در بورس قابل معامله‌ست. اما Private limited company (شرکت سهامی خاص) سهامش رو فقط به اعضا یا گروه کوچکی از افراد می‌فروشه و برای عموم قابل معامله نیست. اینها از کالوکیشن‌های مهم در حوزه تجارت و اقتصاد هستند.

  17. من همیشه Public library رو با General library اشتباه میگرفتم. الان فهمیدم Public library درست‌تره.

    1. بله جمال جان، Public library (کتابخانه عمومی) کالوکیشن صحیح و رایج برای کتابخانه‌هایی هست که در دسترس عموم مردم قرار دارن. General library اصطلاح معمول نیست. خوشحالیم که تونستیم این نکته رو براتون روشن کنیم.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *