- چگونه از فعل prove برای «اثبات کردن یک ادعا» یا «نشان دادن ارزش خود» به انگلیسی استفاده کنیم؟
- رایجترین و کاربردیترین کالوکیشن های Prove در مکالمات روزمره و متون آکادمیک کدامند؟
- تفاوت بین عباراتی مانند prove a point و prove a theory چیست؟
- چطور میتوانیم با استفاده صحیح از کالوکیشنها، انگلیسی خود را طبیعیتر و حرفهایتر جلوه دهیم؟
در این مقاله جامع، به تمام این سوالات و بیشتر از آن پاسخ خواهیم داد. یادگیری لغات انگلیسی به صورت مجزا و بدون در نظر گرفتن کلماتی که معمولاً با آنها همراه میشوند، یکی از بزرگترین موانع در مسیر روان صحبت کردن است. فعل prove به معنای «اثبات کردن» یا «معلوم شدن» یکی از همان فعلهایی است که قدرت واقعی آن در ترکیب با کلمات دیگر آشکار میشود. با تسلط بر کالوکیشن های Prove، نه تنها دایره لغات خود را گسترش میدهید، بلکه میتوانید منظور خود را با دقت و شیوایی یک فرد بومیزبان بیان کنید. با ما همراه باشید تا دنیای این ترکیبات شگفتانگیز را کشف کنیم.
مفهوم کالوکیشن و اهمیت آن در یادگیری فعل Prove
قبل از آنکه به سراغ لیست کالوکیشن های Prove برویم، بیایید یک قدم به عقب برگردیم و ببینیم «کالوکیشن» (Collocation) دقیقاً چیست. کالوکیشن به مجموعهای از دو یا چند کلمه گفته میشود که به طور طبیعی و رایج در کنار یکدیگر قرار میگیرند. برای یک فرد انگلیسیزبان، شنیدن “make a mistake” کاملاً طبیعی است، در حالی که “do a mistake” اشتباه و ناآشنا به نظر میرسد، با اینکه هر دو فعل make و do معنای نزدیکی دارند.
یادگیری این ترکیبات به چند دلیل حیاتی است:
- طبیعیتر صحبت کردن: استفاده از کالوکیشنها باعث میشود گفتار شما روانتر و طبیعیتر به نظر برسد.
- افزایش سرعت و روانی: وقتی این ترکیبات در ذهن شما حک شده باشند، برای پیدا کردن کلمه مناسب بعدی مکث نخواهید کرد.
- درک بهتر: با شناخت کالوکیشنها، متون و مکالمات انگلیسی را بسیار بهتر و عمیقتر درک خواهید کرد.
فعل prove نیز از این قاعده مستثنی نیست. دانستن اینکه چه اسمها، صفتها و قیدهایی معمولاً با آن همراه میشوند، کلید استفاده صحیح و مؤثر از این فعل پرکاربرد است.
رایجترین کالوکیشن های Prove با اسم (Noun Collocations)
در این بخش، به بررسی ترکیب فعل prove با اسمهای مختلف میپردازیم. این ترکیبات معمولاً برای اثبات یک ایده، فرضیه یا ارزش به کار میروند.
To prove a point
این یکی از رایجترین کالوکیشنهاست و به معنای «اثبات کردن یک نکته یا حرف» است. معمولاً زمانی استفاده میشود که شما با ارائه شواهد و دلایل، درستی ادعای خود را به دیگران نشان میدهید.
Example: He argued for hours just to prove a point, even after we had already agreed with him.
ترجمه: او ساعتها بحث کرد فقط برای اینکه حرفش را به کرسی بنشاند، حتی بعد از اینکه ما با او موافقت کرده بودیم.
To prove a theory/hypothesis
این کالوکیشن بیشتر در زمینههای علمی و آکادمیک کاربرد دارد و به معنای «اثبات کردن یک نظریه یا فرضیه» از طریق آزمایش و تحقیق است.
Example: The scientists conducted numerous experiments to prove their theory about the new element.
ترجمه: دانشمندان آزمایشهای متعددی را برای اثبات نظریه خود در مورد عنصر جدید انجام دادند.
To prove one’s worth/value
این عبارت به معنای «اثبات کردن ارزش و لیاقت خود» است. معمولاً در محیطهای کاری یا رقابتی استفاده میشود، جایی که فردی نیاز دارد تواناییهای خود را به دیگران نشان دهد.
Example: She worked tirelessly on the project to prove her worth to the new manager.
ترجمه: او بیوقفه روی پروژه کار کرد تا لیاقت خود را به مدیر جدید ثابت کند.
To prove one’s innocence/guilt
این کالوکیشن کاملاً حقوقی و قانونی است و به معنای «اثبات بیگناهی یا گناهکاری کسی» در دادگاه است.
Example: The lawyer gathered strong evidence to prove his client’s innocence.
ترجمه: وکیل شواهد محکمی را برای اثبات بیگناهی موکلش جمعآوری کرد.
کالوکیشنهای Prove با صفت (Adjective Collocations)
فعل prove در یک ساختار دیگر میتواند به معنای «معلوم شدن» یا «از آب درآمدن» باشد. در این حالت، بعد از آن یک صفت قرار میگیرد تا نتیجه یا ماهیت چیزی را توصیف کند. این ساختار بسیار پرکاربرد است.
To prove effective/useful
وقتی میگوییم چیزی “proves effective”، یعنی در عمل «مؤثر واقع میشود» یا کارایی خود را نشان میدهد.
Example: The new marketing strategy proved effective, increasing sales by 30%.
ترجمه: استراتژی بازاریابی جدید مؤثر واقع شد و فروش را ۳۰ درصد افزایش داد.
To prove difficult/challenging
این عبارت برای توصیف کاری به کار میرود که «دشوار یا چالشبرانگیز از آب درآمده» است، شاید سختتر از آنچه در ابتدا تصور میشد.
Example: Learning the new software proved more difficult than I had anticipated.
ترجمه: یادگیری نرمافزار جدید دشوارتر از آن چیزی بود که پیشبینی میکردم.
To prove true/false
این کالوکیشن برای بیان این است که یک شایعه، پیشبینی یا ادعا در نهایت «درست یا غلط از آب درآمد».
Example: Unfortunately, the rumors about the company’s closure proved true.
ترجمه: متأسفانه، شایعات مربوط به تعطیلی شرکت درست از آب درآمد.
To prove popular
وقتی یک محصول، ایده یا شخص «محبوب از آب در میآید» و مورد استقبال قرار میگیرد، از این عبارت استفاده میکنیم.
Example: The new feature on the app quickly proved popular among users.
ترجمه: ویژگی جدید اپلیکیشن به سرعت در میان کاربران محبوب شد (محبوبیت خود را ثابت کرد).
کالوکیشنهای Prove با قید (Adverb Collocations)
قیدها به ما کمک میکنند تا نحوه اثبات شدن چیزی را با دقت بیشتری توصیف کنیم. این قیدها معمولاً قبل از فعل prove قرار میگیرند و به آن قدرت و معنای بیشتری میبخشند.
To conclusively prove
به معنای «به طور قطعی و نهایی اثبات کردن» است، به طوری که هیچ شک و شبههای باقی نماند.
Example: The DNA evidence conclusively proved that he was at the scene of the crime.
ترجمه: شواهد DNA به طور قطعی ثابت کرد که او در صحنه جرم حضور داشته است.
To empirically prove
این کالوکیشن علمی به معنای «اثبات کردن به صورت تجربی» و از طریق مشاهده و آزمایش است.
Example: The link between smoking and cancer has been empirically proven time and time again.
ترجمه: ارتباط بین سیگار کشیدن و سرطان بارها و بارها به صورت تجربی اثبات شده است.
To mathematically prove
به معنای «اثبات کردن از طریق ریاضیات» و با استفاده از فرمولها و منطق ریاضی است.
Example: The physicist was able to mathematically prove his complex theory.
ترجمه: آن فیزیکدان توانست نظریه پیچیده خود را به صورت ریاضی اثبات کند.
جدول جمعبندی کالوکیشن های کلیدی Prove
برای مرور سریع و راحتتر، در اینجا جدولی از مهمترین کالوکیشن های Prove آورده شده است:
| نوع کالوکیشن | عبارت انگلیسی | ترجمه فارسی |
|---|---|---|
| Prove + Noun | prove a point | اثبات کردن یک حرف / به کرسی نشاندن حرف |
| Prove + Noun | prove a theory | اثبات کردن یک نظریه |
| Prove + Noun | prove one’s worth | اثبات کردن ارزش و لیاقت |
| Prove + Adjective | prove effective | مؤثر واقع شدن / کارآمد بودن |
| Prove + Adjective | prove difficult | دشوار از آب درآمدن |
| Prove + Adjective | prove true | درست از آب درآمدن |
| Adverb + Prove | conclusively prove | به طور قطعی اثبات کردن |
چگونه این کالوکیشنها را به خاطر بسپاریم؟
دانستن این لیست به تنهایی کافی نیست؛ شما باید بتوانید از آنها در گفتار و نوشتار خود استفاده کنید. در اینجا چند راهکار عملی برای یادگیری و به خاطر سپردن کالوکیشن های Prove ارائه میشود:
- جمله سازی کنید: برای هر کالوکیشن جدیدی که یاد میگیرید، سعی کنید چند جمله شخصی و مرتبط با زندگی خودتان بسازید. این کار به حک شدن عبارت در ذهن شما کمک میکند.
- به دنبال مثالهای واقعی باشید: هنگام خواندن مقالات، کتابها یا تماشای فیلمهای انگلیسی، به دنبال این کالوکیشنها بگردید. دیدن آنها در بستر واقعی، درک شما را عمیقتر میکند.
- از فلشکارت استفاده کنید: روی یک طرف فلشکارت، کالوکیشن را بنویسید (مثلاً prove effective) و در طرف دیگر، یک جمله مثال و ترجمه آن را یادداشت کنید.
- در مکالمات خود به کار ببرید: از هر فرصتی برای استفاده از این ترکیبات در مکالمات خود، حتی اگر با خودتان تمرین میکنید، استفاده کنید. استفاده فعالانه، بهترین راه یادگیری است.
تسلط بر کالوکیشن های Prove یک گام بزرگ در جهت روانتر و طبیعیتر صحبت کردن به زبان انگلیسی است. با تمرین و تکرار این ترکیبات، میتوانید با اطمینان بیشتری از این فعل قدرتمند استفاده کرده و سطح زبان خود را به شکل چشمگیری ارتقا دهید.




خیلی ممنون از این مقاله کاربردی. من همیشه فکر میکردم فقط میتوان گفت prove it، اما الان متوجه شدم چقدر عبارات متنوعی مثل prove a point وجود دارد. آیا این عبارت در محیطهای کاری هم استفاده میشود؟
سلام سارای عزیز، بله دقیقا! عبارت prove a point اتفاقا در جلسات کاری و بیزینسی بسیار رایج است؛ زمانی که میخواهید نشان دهید ایده یا نظر شما درست بوده است.
تفاوت دقیق بین prove a theory و demonstrate a theory در چیست؟ به نظر میرسد هر دو یک معنی را میدهند.
سوال بسیار هوشمندانهای بود. Prove بیشتر بر روی «اثبات قطعی» و صحت یک نظریه تمرکز دارد، در حالی که demonstrate بیشتر به معنای «نشان دادن نحوه عملکرد» یا ارائه شواهد برای درک بهتر است.
من توی یک فیلم شنیدم که میگفت Prove me wrong. این هم یک نوع کالوکیشن محسوب میشود؟
بله مریم جان، این یک اصطلاح بسیار رایج در مکالمات روزمره (Informal) است. یعنی «اگر میتوانی ثابت کن که من اشتباه میکنم».
واقعا یادگیری لغات به صورت کالوکیشن سرعت صحبت کردن را بالا میبرد. از وقتی روی این ترکیبات تمرکز کردم، کمتر منمن میکنم.
آیا میتوانیم از prove به همراه صفت استفاده کنیم؟ مثلا عبارت prove useful درست است؟
کاملاً درست است! در اینجا prove به معنای «معلوم شدن» یا «ثابت شدنِ یک ویژگی» است. مثلا: The advice proved useful (آن نصیحت مفید واقع شد).
برای آزمون آیلتس، استفاده از prove an argument نمره مثبتی دارد یا خیلی ساده است؟
فرزاد عزیز، برای آیلتس بهتر است از ترکیبات آکادمیکتر مثل substantiate a claim یا validate a theory استفاده کنی، اما prove a point هم اگر در جای درست به کار برود کاملاً نمره آور است.
بسیار عالی بود. مخصوصاً بخش تفاوت prove innocent و prove guilty برای من که حقوق میخوانم خیلی مفید بود.
تلفظ کلمه proven چطور است؟ من گاهی میشنوم که میگویند ‘پروون’ و گاهی ‘پرووِن’. کدام درستتر است؟
تلفظ استاندارد آن /ˈpruː.vən/ (پرووِن) است. البته در برخی لهجهها تفاوتهای جزئی شنیده میشود اما این فرم در دیکشنریهای معتبر ثبت شده است.
عبارت prove one’s worth به چه معناست؟ در متن به آن اشاره کوتاهی شده بود.
این عبارت یعنی «شایستگی یا ارزش خود را ثابت کردن». مثلاً وقتی یک بازیکن جدید در تیم با گل زدن، خودش را به مربی ثابت میکند.
آیا کلمه proof هم همین کالوکیشنها را دارد یا چون اسم است فرق میکند؟
نکته ظریفی بود بابک جان. برای اسم (Proof) از افعال دیگری استفاده میکنیم، مثلاً provide proof (ارائه مدرک) یا solid proof (مدرک محکم).
من همیشه در استفاده از حرف اضافه بعد از prove مشکل داشتم. آیا همیشه باید to بیاوریم؟
اگر بخواهید بگویید «چیزی را به کسی ثابت کردن»، بله از to استفاده میکنیم: prove something TO someone.
مقاله خیلی کامل بود. لطفاً برای فعلهای دیگر مثل ‘suggest’ یا ‘provide’ هم همینطور لیست کالوکیشنها را بگذارید.
آیا عبارت prove a case فقط در دادگاه کاربرد دارد؟
بیشترین کاربرد آن در مباحث حقوقی است، اما به صورت استعاری در بحثهای روزمره هم وقتی میخواهیم بگوییم ادعایمان را با دلیل ثابت کردیم، استفاده میشود.
تفاوت prove و turn out در جملاتی مثل It proved to be true چیست؟
در این ساختار، هر دو تقریباً مترادف هستند و به معنای «در نهایت معلوم شد که…» میباشند. اما prove کمی رسمیتر از turn out است.
استفاده از این کالوکیشنها باعث میشه انگلیسی ما طبیعیتر (Natural) به نظر برسه. ممنون از تیم خوبتون.
در جمله ‘The task proved difficult’ کلمه proved نقش فعل ربطی دارد؟
بله کامران عزیز، در اینجا prove به عنوان یک Linking Verb عمل میکند و صفتی که بعد از آن میآید حالت فاعلی را توصیف میکند.
من شنیدم که میگویند ‘The exception proves the rule’. این یعنی چی؟ مگر استثنا قاعده را نقض نمیکند؟
این یک ضربالمثل قدیمی است! در واقع به این معنی است که وجود یک استثنا نشان میدهد که یک قاعده کلی وجود دارد که این مورد خاص از آن مستثنی شده است.
کالوکیشن های مربوط به ‘prove a claim’ را هم اگر اضافه میکردید عالی میشد.
ممنون از پیشنهادت روزبه جان. Prove a claim (اثبات ادعا) هم یکی از کالوکیشنهای بسیار مهم است که حتما در آپدیت بعدی مقاله اضافه خواهیم کرد.
یادگیری اینها برای رایتینگ تافل فوقالعاده است. تشکر.
آیا عبارت ‘prove beyond doubt’ هم جزو کالوکیشنهای رسمی محسوب میشود؟
بله سعید عزیز، این یک عبارت بسیار رسمی و قدرتمند به معنای «اثبات بدون هیچگونه شک و تردید» است که در متون آکادمیک و حقوقی زیاد دیده میشود.