- چطور میتوان به زبان انگلیسی به شکل طبیعی قول داد یا از کسی قول گرفت؟
- رایجترین کالوکیشن های Promise کدامند و چه تفاوتی با هم دارند؟
- چگونه بین «قول توخالی» (empty promise) و «قول محکم» (firm promise) تمایز قائل شویم؟
- یادگیری این همایندها چگونه به روانتر شدن و حرفهایتر شدن مکالمه انگلیسی ما کمک میکند؟
در این مقاله جامع، به تمام این سوالات کلیدی پاسخ خواهیم داد. یادگیری کلمات به تنهایی برای تسلط بر یک زبان کافی نیست. برای اینکه انگلیسی شما طبیعی و شبیه به یک فرد نیتیو به نظر برسد، باید با «کالوکیشنها» یا همایندها آشنا شوید. همایندها کلماتی هستند که به طور طبیعی در کنار هم استفاده میشوند. کلمه Promise (به معنی قول یا وعده) یکی از آن کلماتی است که همایندهای بسیار پرکاربردی دارد. تسلط بر کالوکیشن های Promise به شما کمک میکند تا منظور خود را دقیقتر بیان کنید و درک بهتری از مکالمات روزمره، فیلمها و متون انگلیسی داشته باشید. با ما همراه باشید تا دنیای این همایندهای ضروری را با هم کشف کنیم.
کالوکیشن (Collocation) چیست و چرا یادگیری آن ضروری است؟
قبل از اینکه به طور خاص به سراغ کالوکیشن های Promise برویم، بهتر است یک تعریف ساده از کالوکیشن داشته باشیم. کالوکیشن یا «همایند» به گروهی از دو یا چند کلمه گفته میشود که معمولاً با هم میآیند و استفاده از آنها در کنار یکدیگر برای یک انگلیسیزبان، طبیعی و درست به نظر میرسد. به عنوان مثال، در فارسی ما میگوییم «چای دم کردن» و نه «چای درست کردن». این یک همایند در زبان فارسی است.
در زبان انگلیسی نیز همین قانون وجود دارد. مثلاً انگلیسیزبانها میگویند make a promise و نه do a promise. هر دو فعل make و do به معنی «انجام دادن» یا «درست کردن» هستند، اما تنها make با promise یک زوج طبیعی و صحیح میسازد. یادگیری این زوجهای کلمهای به شما کمک میکند تا:
- طبیعیتر صحبت کنید: استفاده از کالوکیشنهای صحیح، انگلیسی شما را از حالت کتابی و رباتیک خارج میکند.
- منظور خود را دقیقتر برسانید: هر کالوکیشن بار معنایی خاص خود را دارد و به شما امکان بیان جزئیات بیشتر را میدهد.
- درک مطلب خود را افزایش دهید: با شناخت همایندها، سریعتر و بهتر متون و مکالمات را درک خواهید کرد.
رایجترین کالوکیشن های Promise با افعال (Verbs)
مهمترین و پرکاربردترین همایندها، ترکیب کلمه Promise با افعال مختلف است. هر فعل، معنای خاصی به «قول دادن» یا «قول گرفتن» اضافه میکند. در ادامه به بررسی مهمترین آنها میپردازیم.
Make a promise (قول دادن)
این عبارت، رایجترین و استانداردترین روش برای «قول دادن» در زبان انگلیسی است. وقتی از make a promise استفاده میکنید، یعنی در حال خلق یک تعهد هستید.
مثال:
He made a promise to his mother that he would call her every week.
ترجمه: او به مادرش قول داد که هر هفته با او تماس بگیرد.
I don’t want to make a promise that I can’t keep.
ترجمه: من نمیخواهم قولی بدهم که نتوانم به آن عمل کنم.
Keep a promise (به قول خود عمل کردن / سر قول ماندن)
این کالوکیشن به معنای وفادار بودن به قولی است که دادهاید. کسی که به قولش عمل میکند، یک فرد قابل اعتماد است. این عبارت بار معنایی بسیار مثبتی دارد.
مثال:
She is a trustworthy person because she always keeps her promises.
ترجمه: او فرد قابل اعتمادی است زیرا همیشه به قولهایش عمل میکند.
It’s important to teach children to keep their promises.
ترجمه: مهم است که به کودکان یاد بدهیم سر قولشان بمانند.
Break a promise (زیر قول زدن / قول را شکستن)
این عبارت دقیقاً متضاد keep a promise است و به معنای عمل نکردن به قولی است که دادهاید. Break a promise یک عبارت بسیار رایج برای توصیف این عمل منفی است.
مثال:
He felt terrible after breaking his promise to help his friend move.
ترجمه: او بعد از اینکه قولش را برای کمک به جابجایی دوستش شکست، احساس خیلی بدی داشت.
You shouldn’t trust him. He often breaks his promises.
ترجمه: نباید به او اعتماد کنی. او اغلب زیر قولش میزند.
Go back on a promise (زیر قول زدن / حرف خود را پس گرفتن)
این کالوکیشن شباهت زیادی به break a promise دارد، اما گاهی اوقات بار معنایی عمدیتری را میرساند. یعنی فرد آگاهانه تصمیم میگیرد که به قول خود عمل نکند و آن را پس بگیرد.
مثال:
The manager went back on his promise to give everyone a raise.
ترجمه: مدیر زیر قولش زد و افزایش حقوقی را که به همه وعده داده بود، عملی نکرد.
You can’t go back on your promise now! We’ve already made all the plans.
ترجمه: الان نمیتوانی حرفت را پس بگیری! ما تمام برنامهریزیها را انجام دادهایم.
Get / Extract a promise (قول گرفتن)
وقتی میخواهید از کسی تعهد بگیرید، از این عبارت استفاده میکنید. Extract a promise کمی رسمیتر و قویتر از get a promise است و به این معناست که شما با اصرار یا تلاش از کسی قول گرفتهاید.
مثال:
I managed to get a promise from him that he would finish the project on time.
ترجمه: من موفق شدم از او قول بگیرم که پروژه را به موقع تمام کند.
The detective tried to extract a promise from the witness to testify in court.
ترجمه: کارآگاه سعی کرد از شاهد قول بگیرد که در دادگاه شهادت دهد.
Hold someone to a promise (کسی را پایبند به قولش نگه داشتن)
این عبارت زمانی به کار میرود که شما به کسی یادآوری میکنید که قولی داده است و از او انتظار دارید به آن عمل کند. در واقع، شما او را مسئول قولش میدانید.
مثال:
You said you would help me. I’m going to hold you to that promise.
ترجمه: تو گفتی به من کمک میکنی. من تو را پایبند به این قولت نگه میدارم (یا: من روی این قولت حساب میکنم).
کالوکیشن های Promise با صفات (Adjectives)
ترکیب صفتهای مختلف با کلمه promise به ما کمک میکند تا ماهیت و کیفیت یک قول را توصیف کنیم. آیا قول محکم است یا توخالی؟ در ادامه با مهمترین آنها آشنا میشویم.
An empty / a false promise (قول توخالی / دروغین)
این عبارت برای توصیف قولی به کار میرود که گوینده از ابتدا قصد عمل کردن به آن را نداشته است یا کاملاً غیرواقعی است. این نوع قولها ارزشی ندارند.
مثال:
The politician’s speech was full of empty promises about lower taxes.
ترجمه: سخنرانی آن سیاستمدار پر از وعدههای توخالی در مورد مالیات کمتر بود.
A firm / solemn promise (قول محکم / رسمی و جدی)
این صفات نشاندهنده یک قول جدی، قوی و قابل اعتماد هستند. A solemn promise معمولاً در موقعیتهای بسیار رسمی یا احساسی به کار میرود و نشاندهنده تعهد عمیق است.
مثال:
She gave me a firm promise that the work would be completed by Friday.
ترجمه: او به من یک قول محکم داد که کار تا روز جمعه تمام خواهد شد.
They made a solemn promise to each other at their wedding.
ترجمه: آنها در مراسم عروسیشان به یکدیگر قولی رسمی و جدی دادند.
A binding promise (قول الزامآور)
این عبارت بیشتر در زمینههای حقوقی یا قراردادها استفاده میشود و به قولی اشاره دارد که از نظر قانونی یا اخلاقی لازمالاجرا است و شکستن آن عواقبی به همراه دارد.
مثال:
A signed contract is a binding promise.
ترجمه: یک قرارداد امضاشده یک قول الزامآور است.
عبارات و اصطلاحات رایج با Promise
کلمه promise در برخی اصطلاحات و عبارات نیز به کار میرود که معنای متفاوتی از «قول دادن» دارند. این عبارات معنای مجازی و استعاری دارند.
A promise of something (نویدبخشِ چیزی بودن)
وقتی چیزی «نویدبخش» یا «حاکی از» یک اتفاق خوب در آینده است، از این ساختار استفاده میشود. در اینجا promise به معنای پتانسیل و امید است.
مثال:
The spring flowers are a promise of warmer days to come.
ترجمه: گلهای بهاری نویدبخشِ روزهای گرمتر آینده هستند.
The young athlete shows great promise.
ترجمه: آن ورزشکار جوان آینده درخشانی از خود نشان میدهد (به طور تحتاللفظی: نوید بزرگی را نشان میدهد).
A land of promise (سرزمین فرصتها)
این یک عبارت اصطلاحی است که برای توصیف مکانی به کار میرود که پر از فرصت برای موفقیت و داشتن یک زندگی بهتر است.
مثال:
For many immigrants, America was seen as a land of promise.
ترجمه: برای بسیاری از مهاجران، آمریکا به عنوان سرزمین فرصتها دیده میشد.
جدول خلاصه کالوکیشن های Promise
برای مرور سریع و به خاطر سپردن بهتر، در جدول زیر مهمترین کالوکیشن های Promise را به همراه معنی و یک مثال کوتاه خلاصه کردهایم.
| کالوکیشن انگلیسی | معنی فارسی | مثال کوتاه |
|---|---|---|
| Make a promise | قول دادن | I made a promise to be on time. |
| Keep a promise | به قول عمل کردن | He always keeps his promises. |
| Break a promise | زیر قول زدن | She broke her promise to call me. |
| Go back on a promise | حرف خود را پس گرفتن | Don’t go back on your promise. |
| Get a promise | قول گرفتن | I got a promise from my boss. |
| An empty promise | قول توخالی | It was just an empty promise. |
| A firm promise | قول محکم | He gave me his firm promise. |
| A promise of… | نویدبخشِ… | Dark clouds are a promise of rain. |
جمعبندی: چرا باید از همین امروز این کالوکیشنها را تمرین کنید؟
همانطور که دیدید، دنیای کالوکیشن های Promise بسیار گستردهتر از یک «قول دادن» ساده است. یادگیری و استفاده از این عبارات به شما کمک میکند تا احساسات، نیات و موقعیتهای مختلف را با دقت و ظرافت بیشتری بیان کنید. به جای استفاده مکرر از I promise، میتوانید از عباراتی مانند I want to make a firm promise یا I won’t go back on my promise استفاده کنید تا سطح زبان خود را بالاتر ببرید.
پیشنهاد ما این است که از همین امروز شروع به تمرین کنید. سعی کنید برای هر کدام از این کالوکیشنها یک یا دو جمله شخصی بسازید. این کار به شما کمک میکند تا آنها را بهتر به خاطر بسپارید و در مکالمات واقعی خود به کار ببرید. به یاد داشته باشید که تسلط بر زبان انگلیسی یک سفر تدریجی است و یادگیری همایندها یکی از مهمترین گامها در این مسیر برای رسیدن به روانی و تسلط کامل است.



