- کلمه Post در زبان انگلیسی چه معانی متفاوتی دارد و چطور میتوان از آن در جمله استفاده کرد؟
- کالوکیشنهای رایج Post در محیط کار و موقعیتهای شغلی کدامند؟
- چگونه از کالوکیشنهای Post برای صحبت در مورد پست و ارسال مرسولات استفاده کنیم؟
- در دنیای دیجیتال و شبکههای اجتماعی، چه کالوکیشنهایی با Post وجود دارد؟
در این مقاله جامع، به تمام این سوالات و بیشتر از آن پاسخ خواهیم داد. کلمه Post یکی از آن کلمات پرکاربرد در زبان انگلیسی است که معانی و کاربردهای بسیار متنوعی دارد. همین تنوع باعث میشود که زبانآموزان گاهی در استفاده صحیح از آن دچار سردرگمی شوند. کلید تسلط بر این کلمه، یادگیری «همآیندها» یا همان کالوکیشنهاست؛ یعنی کلماتی که به طور طبیعی با Post همراه میشوند. با یادگیری کالوکیشن های Post، نه تنها دایره لغات شما گسترش مییابد، بلکه انگلیسی شما طبیعیتر و حرفهایتر به نظر خواهد رسید. با ما همراه باشید تا سفری به دنیای این کالوکیشنها داشته باشیم.
درک معانی مختلف کلمه Post
قبل از اینکه به سراغ کالوکیشنها برویم، بهتر است نگاهی سریع به معانی اصلی کلمه Post بیندازیم. این کلمه میتواند هم به عنوان «اسم» (Noun) و هم «فعل» (Verb) به کار رود و در هر حالت، معانی متفاوتی دارد که بستر اصلی کالوکیشنها را فراهم میکند.
- Post به عنوان اسم (Noun):
- شغل یا موقعیت (Job or Position): به معنای یک جایگاه شغلی در یک شرکت یا سازمان.
- پُست یا مرسولات پستی (Mail): به نامهها و بستههایی که از طریق اداره پست ارسال یا دریافت میشوند، اشاره دارد.
- ستون یا تیرک (A pole or pillar): یک قطعه عمودی از چوب یا فلز که در زمین محکم شده است.
- پُست در شبکههای اجتماعی (Social Media Post): محتوایی (متن، عکس، ویدئو) که در یک وبسایت یا پلتفرم اجتماعی منتشر میشود.
- محل خدمت یا نگهبانی (A place of duty): محلی که یک سرباز یا نگهبان مسئولیت آن را بر عهده دارد.
- Post به عنوان فعل (Verb):
- ارسال کردن از طریق پُست (To send by mail): فرستادن نامه یا بسته.
- منتشر کردن آنلاین (To publish online): به اشتراک گذاشتن محتوا در اینترنت.
- اعلان کردن (To announce): چسباندن یک اطلاعیه در مکانی عمومی.
- گماردن (To assign to a place): فرستادن کسی به یک مکان برای انجام وظیفه.
با درک این معانی، اکنون آمادهایم تا کالوکیشن های Post را در هر یک از این دستهبندیها بررسی کنیم.
کالوکیشن های Post مرتبط با شغل و موقعیت کاری
یکی از رایجترین معانی کلمه Post، «موقعیت شغلی» است. در محیطهای حرفهای و آکادمیک، این کالوکیشنها بسیار پرکاربرد هستند. در اینجا به مهمترین آنها اشاره میکنیم.
صفت + Post (Adjective + Post)
این ترکیبها برای توصیف نوع شغل به کار میروند:
- A permanent post: یک شغل دائمی.
مثال: After a year of temporary work, she was finally offered a permanent post. (بعد از یک سال کار موقت، بالاخره یک شغل دائمی به او پیشنهاد شد.) - A temporary post: یک شغل موقت.
مثال: He took a temporary post as a research assistant. (او یک شغل موقت به عنوان دستیار تحقیق پذیرفت.) - A full-time/part-time post: شغل تماموقت/پارهوقت.
مثال: The university is advertising a full-time post in the history department. (دانشگاه در حال تبلیغ یک موقعیت شغلی تماموقت در دپارتمان تاریخ است.) - A senior/junior post: یک موقعیت شغلی رده بالا/رده پایین.
مثال: He was promoted to a senior post within the company. (او به یک سمت رده بالا در شرکت ارتقا یافت.) - A managerial/teaching post: یک پست مدیریتی/آموزشی.
مثال: She applied for a teaching post at a local primary school. (او برای یک موقعیت تدریس در یک مدرسه ابتدایی محلی درخواست داد.) - A vacant post: یک موقعیت شغلی خالی.
مثال: The company is looking to fill a vacant post in the sales team. (شرکت به دنبال پر کردن یک جایگاه خالی در تیم فروش است.) - A key post: یک پست کلیدی و مهم.
مثال: The CEO appointed him to a key post in the new project. (مدیرعامل او را به یک پست کلیدی در پروژه جدید منصوب کرد.)
فعل + Post (Verb + Post)
این افعال، اقدامات مختلف مربوط به یک موقعیت شغلی را توصیف میکنند:
- Apply for a post: برای یک شغل درخواست دادن.
مثال: I saw the advertisement and decided to apply for the post. (آگهی را دیدم و تصمیم گرفتم برای آن موقعیت شغلی درخواست بدهم.) - Take up a post: شروع به کار کردن در یک موقعیت جدید.
مثال: She will take up her new post as director next month. (او ماه آینده کار خود را در سمت جدیدش به عنوان مدیر آغاز خواهد کرد.) - Hold a post: داشتن یک موقعیت شغلی.
مثال: He has held the post of treasurer for five years. (او به مدت پنج سال سمت خزانهدار را بر عهده داشته است.) - Resign from a post: از یک شغل استعفا دادن.
مثال: The minister was forced to resign from his post after the scandal. (وزیر پس از رسوایی مجبور به استعفا از سمت خود شد.) - Leave/quit a post: یک شغل را ترک کردن.
مثال: He decided to leave his post for a better opportunity abroad. (او تصمیم گرفت برای یک فرصت بهتر در خارج از کشور، شغلش را ترک کند.) - Fill a post: یک جایگاه شغلی خالی را پر کردن.
مثال: It took them three months to fill the vacant post. (سه ماه طول کشید تا آنها آن موقعیت شغلی خالی را پر کنند.) - Be appointed to a post: به یک سمت منصوب شدن.
مثال: She was the youngest person to be appointed to the post. (او جوانترین فردی بود که به این سمت منصوب شد.)
کالوکیشن های Post مربوط به نامه و مرسولات پستی
این دسته از کالوکیشن های Post به سیستم پستی و ارسال و دریافت نامهها و بستهها مربوط میشود. در این کاربرد، کلمه Mail نیز اغلب به جای Post استفاده میشود.
کالوکیشنهای رایج با Post (به معنای سیستم پستی)
- By post: از طریق پُست.
مثال: Please send the documents by post. (لطفاً مدارک را از طریق پست ارسال کنید.) - In the post: در راه (در سیستم پستی).
مثال: Don’t worry, the check is in the post. (نگران نباشید، چک در راه است و پست خواهد شد.) - First-class/second-class post: پست درجه یک (سریعتر)/درجه دو.
مثال: I sent the letter by first-class post to make sure it arrives tomorrow. (نامه را با پست درجه یک فرستادم تا مطمئن شوم فردا میرسد.) - Catch the post: به موقع رسیدن برای ارسال بسته در آن روز.
مثال: If we hurry, we can still catch the last post. (اگر عجله کنیم، هنوز هم میتوانیم به آخرین نوبت ارسال پست برسیم.) - Open the post: نامهها و مرسولات را باز کردن.
مثال: My assistant’s first job in the morning is to open the post. (اولین کار دستیارم در صبح، باز کردن نامههاست.)
کالوکیشنهای فعل Post (به معنای ارسال کردن)
- Post a letter/parcel: نامه/بسته را پُست کردن.
مثال: Did you remember to post my letter? (یادت بود نامه من را پست کنی؟) - Post something to someone: چیزی را برای کسی پست کردن.
مثال: Can you post this book to your brother for me? (میتوانی این کتاب را برای برادرت پست کنی؟)
برای ارائه بهتر این موارد، جدول زیر میتواند مفید باشد:
| کالوکیشن | معنی فارسی | مثال |
|---|---|---|
| Send something by post | چیزی را از طریق پست فرستادن | They will send the tickets by post a week before the event. |
| Arrive in the post | از طریق پست رسیدن | My new credit card arrived in the post this morning. |
| Get lost in the post | در اداره پست گم شدن | I think the invitation got lost in the post; I never received it. |
کالوکیشن های Post در دنیای دیجیتال و شبکههای اجتماعی
با ظهور اینترنت و شبکههای اجتماعی، کلمه Post معنای کاملاً جدیدی پیدا کرد. امروزه، «پست گذاشتن» یکی از فعالیتهای روزمره بسیاری از ماست. در ادامه، مهمترین کالوکیشنهای مرتبط با این حوزه را بررسی میکنیم.
اسم + Post (Noun + Post)
- A blog post: یک مطلب در وبلاگ.
مثال: I just published a new blog post about my trip to Italy. (من به تازگی یک پست وبلاگ جدید در مورد سفرم به ایتالیا منتشر کردم.) - A forum post: پستی در یک انجمن آنلاین.
مثال: He made a helpful forum post explaining how to fix the software issue. (او یک پست مفید در انجمن گذاشت و توضیح داد که چگونه مشکل نرمافزار را برطرف کنیم.) - A social media post: یک پست در شبکههای اجتماعی.
مثال: Her latest social media post went viral. (آخرین پست او در شبکههای اجتماعی وایرال شد.) - An abusive post: یک پست توهینآمیز.
مثال: The platform removed the user’s account due to several abusive posts. (پلتفرم به دلیل چندین پست توهینآمیز، حساب کاربری آن شخص را حذف کرد.)
فعل + Post (Verb + Post)
- Make a post: یک پست گذاشتن.
مثال: I’m going to make a post on Instagram later today. (قصد دارم امروز بعداً در اینستاگرام یک پست بگذارم.) - Write a post: یک پست نوشتن.
مثال: She spent all morning writing a detailed post about the conference. (او تمام صبح را صرف نوشتن یک پست مفصل در مورد کنفرانس کرد.) - Share a post: یک پست را به اشتراک گذاشتن.
مثال: If you like the article, please share the post with your friends. (اگر مقاله را دوست داشتید، لطفاً پست را با دوستان خود به اشتراک بگذارید.) - Comment on a post: روی یک پست نظر گذاشتن.
مثال: Hundreds of people commented on his post to show their support. (صدها نفر برای نشان دادن حمایت خود، زیر پست او کامنت گذاشتند.) - Like a post: یک پست را لایک کردن.
مثال: Don’t forget to like the post if you find it useful. (فراموش نکنید اگر این پست برایتان مفید بود، آن را لایک کنید.)
سایر کالوکیشنهای مهم با Post
علاوه بر دستهبندیهای اصلی بالا، چند کالوکیشن دیگر نیز وجود دارند که به معانی دیگر Post مربوط میشوند و دانستن آنها مفید است.
- Take up a post / Take up one’s post: به محل نگهبانی یا وظیفه رفتن.
مثال: The new guard took up his post at the main gate. (نگهبان جدید در محل نگهبانی خود در دروازه اصلی مستقر شد.) - Desert one’s post: محل خدمت را ترک کردن (به ویژه در ارتش).
مثال: It is a serious crime for a soldier to desert his post during a war. (ترک محل خدمت در زمان جنگ برای یک سرباز، جرمی جدی است.) - The finishing post: خط پایان (در مسابقات).
مثال: The horse was the first to pass the finishing post. (آن اسب اولین بود که از خط پایان عبور کرد.) - Keep someone posted: کسی را در جریان آخرین اخبار قرار دادن.
مثال: Please keep me posted on your progress. (لطفاً من را در جریان پیشرفت خود قرار دهید.)
جمعبندی: چگونه از کالوکیشنهای Post استفاده کنیم؟
همانطور که دیدید، کلمه Post دنیایی از ترکیبات و معانی را در خود جای داده است. بهترین راه برای یادگیری کالوکیشن های Post، تمرین و تکرار آنها در بستر جمله است. سعی نکنید این عبارات را به صورت لیستی و جدا از هم حفظ کنید. به جای آن، به مثالها دقت کنید و سعی کنید جملات جدیدی با آنها بسازید.
برای تسلط بیشتر:
- بخوانید و گوش دهید: به نحوه استفاده از این کالوکیشنها در متون انگلیسی، فیلمها و پادکستها توجه کنید.
- دستهبندی کنید: کالوکیشنها را بر اساس موضوع (شغل، پست، اینترنت) دستهبندی کنید تا یادآوری آنها آسانتر شود.
- تمرین کنید: در مکالمات و نوشتههای خود از این ترکیبات استفاده کنید. هرچه بیشتر از آنها استفاده کنید، طبیعیتر به بخشی از دایره لغات فعال شما تبدیل میشوند.
با به کارگیری این استراتژیها، به زودی قادر خواهید بود تا مانند یک انگلیسیزبان بومی، به درستی و با اطمینان از کالوکیشن های Post در جایگاههای مختلف استفاده کنید.




خیلی ممنون از مقاله خوبتون. یه سوال داشتم، عبارت Keep me posted که توی فیلما زیاد میشنویم هم جزو کالوکیشنهای Post محسوب میشه؟
سلام سارای عزیز، بله دقیقاً! این یک اصطلاح بسیار رایج است که از معنی ‘اطلاعرسانی کردن’ میآید. وقتی میگوییم Keep me posted یعنی ‘من را در جریان بگذار’ یا ‘خبرهای جدید را به من بده’.
تفاوت بین Job و Post در محیطهای کاری چیه؟ مثلاً میتونیم بگیم I applied for a job یا حتماً باید بگیم I applied for a post؟
امیرحسین جان، هر دو درست هستند اما Post رسمیتر است و معمولاً در آگهیهای استخدام دولتی، دانشگاهی یا سازمانهای بزرگ دیده میشود. Job کلمهای عمومیتر برای صحبتهای روزمره است.
من همیشه فکر میکردم Post فقط برای اینستاگرامه! مرسی که کاربردهای اداری و پستی رو هم توضیح دادید. بخش Registered post برام خیلی کاربردی بود.
آیا کلمه Post-graduate هم ریشهاش با این کلماتی که گفتید یکیه؟
نکته ظریفی بود رضا جان. کلمه Post در Postgraduate به عنوان یک ‘پیشوند’ (Prefix) عمل میکند که به معنای ‘بعد از’ (After) است. با کلمه Post به معنای جایگاه یا مرسوله که در این مقاله بررسی کردیم، از نظر معنایی تفاوت دارد.
توی یک سریال بریتانیایی شنیدم که گفتند Post haste. این یعنی چی؟ آیا هنوز هم استفاده میشه؟
زهرا جان، این یک عبارت قدیمی و بسیار رسمی به معنای ‘با حداکثر سرعت ممکن’ است. امروزه بیشتر در ادبیات یا فیلمهای تاریخی شنیده میشود و در صحبتهای روزمره خیلی رایج نیست.
برای ارسال نامه با پست معمولی از چه کالوکیشنی استفاده کنیم؟ Ordinary post درسته؟
علی عزیز، معمولاً از عبارت Standard post یا Regular post استفاده میکنیم. در بریتانیا First-class post و Second-class post هم بسیار رایج هستند.
مقاله عالی بود. لطفاً درباره کالوکیشنهای مربوط به Social media post هم بیشتر مطلب بذارید. مثلاً فرق Share و Publish در اینجا چیه؟
حتماً فاطمه جان، در مقالات آینده به صورت تخصصی به واژگان شبکههای اجتماعی میپردازیم. به طور خلاصه، Publish یعنی منتشر کردن مطلب برای اولین بار، اما Share یعنی بازنشر مطلبی که قبلاً وجود داشته است.
من کلمه Trading post رو توی یک کتاب تاریخی دیدم. به معنی اداره پسته؟
خیر محمد عزیز، Trading post به معنای ‘ایستگاه تجاری’ یا ‘مرکز داد و ستد’ است که در گذشته در مناطق دورافتاده برای تجارت کالا استفاده میشده.
عبارت Vacant post که در متن اشاره کردید، در رزومهنویسی هم کاربرد داره؟
نیلوفر جان، Vacant post یا Job vacancy بیشتر در آگهیهای استخدام توسط کارفرما استفاده میشود. شما در رزومه بهتر است از نام دقیق پوزیشن شغلی استفاده کنید.
خیلی جالب بود. من نمیدونستم Post به عنوان فعل برای مامور کردن سربازها به یک جای خاص هم استفاده میشه. مثل He was posted to Berlin.
در مورد کلمه Signpost هم توضیح میدید؟ آیا این هم به کالوکیشنهای Post مربوطه؟
الناز جان، Signpost به معنای تابلوهای راهنمای جاده است. اما در زبان انگلیسی آکادمیک، به کلمات و جملاتی که مسیر بحث را برای شنونده روشن میکنند هم Signposting میگویند.
دمتون گرم، مثالها خیلی کاربردی بودن. مخصوصاً کالوکیشنهای محیط کار.
آیا کلمه Parcel با Post فرقی داره؟ میتونیم بگیم Post a parcel؟
بله دنیا جان، کلمه Parcel به معنای ‘بسته’ یا ‘مرسوله’ است و Post به معنای سامانه پستی. عبارت Post a parcel کاملاً درست و رایج است.
یک اصطلاحی هست به اسم Moving the goalposts. این هم به این موضوع ربط داره؟
آرش عزیز، اینجا Post به معنای ‘تیرک’ (مثل تیرک دروازه) است. این اصطلاح یعنی ‘تغییر دادن قوانین یا اهداف در میانه مسیر برای سختتر کردن کار’. ممنون که این نکته رو اضافه کردی.
برای آزمون آیلتس، دونستن این کالوکیشنها به نمره اسپیکینگ کمک میکنه؟
صد در صد مهسا جان. استفاده درست از کالوکیشنها یکی از معیارهای اصلی نمرهدهی در بخش Lexical Resource آزمون آیلتس است.
معادل انگلیسی ‘پست سفارشی’ دقیقاً چی میشه؟
میثم عزیز، بهترین معادل برای آن Registered post (در بریتانیا) یا Certified mail (در آمریکا) است.
من شنیدم که میگن Between you and me and the gatepost. این یعنی چی؟
اصطلاح From pillar to post رو هم اگر ممکنه توضیح بدید.
کاوه جان، این اصطلاح به معنای ‘از این شاخه به آن شاخه پریدن’ یا ‘از یک دردسر به دردسر دیگر افتادن’ است، بدون اینکه نتیجهای حاصل شود.
ممنون از سایت خوبتون. ای کاش تلفظ صوتی این کالوکیشنها رو هم بذارید.
سلام نگار جان، پیشنهاد خیلی خوبیه. حتماً در آپدیتهای بعدی فایلهای صوتی را هم به مقالات اضافه میکنیم.
کلمه Postmark به چه معناست؟
حامد عزیز، Postmark همان ‘مُهر پستی’ است که روی پاکت نامه زده میشود و تاریخ و محل ارسال را نشان میدهد.