مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir
کالوکیشن های Pass

در این مقاله، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و به شما کمک می‌کنیم تا درک عمیق‌تر و جامع‌تری از کالوکیشن های Pass در زبان انگلیسی پیدا کنید. یادگیری کالوکیشن‌ها یکی از گام‌های اساسی برای رسیدن به تسلط واقعی در هر زبانی است، چرا که به شما امکان می‌دهد طبیعی‌تر صحبت کنید و منظور خود را دقیق‌تر بیان کنید. فعل “Pass” با معانی و کاربردهای متنوعش، یکی از پرکاربردترین افعال در زبان انگلیسی است و آشنایی با کالوکیشن‌های آن می‌تواند تفاوت چشمگیری در روانی کلام شما ایجاد کند. با ما همراه باشید تا سفری به دنیای جذاب ترکیب‌های این فعل پرکاربرد داشته باشیم و با مثال‌ها و ترجمه، آن‌ها را به سادگی فرا بگیرید.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:راننده “Sunday Driver”: لاک‌پشت‌های رو مخ

کالوکیشن چیست و چرا برای تسلط بر زبان انگلیسی حیاتی است؟

قبل از اینکه به سراغ کالوکیشن های Pass برویم، لازم است ابتدا درک روشنی از مفهوم کالوکیشن داشته باشیم. کالوکیشن به معنای ترکیب شدن طبیعی کلمات در کنار یکدیگر است. این ترکیب‌ها چیزی فراتر از صرفاً کنار هم قرار دادن دو کلمه هستند؛ آن‌ها جفت‌هایی از کلماتند که بومی‌زبانان به طور طبیعی و بدون فکر کردن زیاد در کنار هم به کار می‌برند. به عبارت دیگر، برخی کلمات “دوستان” کلمات دیگر هستند و در کنار هم معنای خاص و قدرتمندی را ایجاد می‌کنند که شاید از جمع جبری معنای تک‌تک آن‌ها به دست نیاید.

چرا یادگیری کالوکیشن‌ها تا این حد اهمیت دارد؟ دلایل متعددی وجود دارد:

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:چرا نباید به استاد دانشگاه بگیم “Teacher”؟ (توهینه!)

کالوکیشن های رایج با Pass در زبان انگلیسی

فعل “Pass” یکی از افعال پرکاربرد و چندوجهی در زبان انگلیسی است که در ترکیب با اسم‌ها، صفت‌ها و قیدها، معانی بسیار متنوعی را ایجاد می‌کند. در ادامه به بررسی مهم‌ترین کالوکیشن های Pass همراه با مثال و ترجمه خواهیم پرداخت.

۱. کالوکیشن های Pass به معنای “قبول کردن/موفق شدن”

این دسته از کالوکیشن های Pass بسیار رایج هستند و عمدتاً در زمینه‌های تحصیلی یا کاری کاربرد دارند.

۲. کالوکیشن های Pass به معنای “گذراندن زمان/اتفاق افتادن”

این دسته از کالوکیشن های Pass به نحوه گذر زمان یا چگونگی سپری شدن رویدادها اشاره دارند.

۳. کالوکیشن های Pass به معنای “دادن/عبور کردن از”

این دسته از کالوکیشن های Pass شامل مواردی است که در آن شیء یا فردی از یک نقطه به نقطه دیگر منتقل می‌شود یا چیزی به کسی داده می‌شود.

۴. کالوکیشن های Pass در زمینه قانون و سیاست

این دسته از کالوکیشن های Pass اغلب در زمینه‌های رسمی‌تر و مربوط به دولت و قانون‌گذاری به کار می‌روند.

۵. کالوکیشن های Pass با معانی خاص و اصطلاحی

برخی از کالوکیشن های Pass معنای اصطلاحی دارند و از جمع معنای کلمات تشکیل‌دهنده آن فراتر می‌روند.

📌 این مقاله را از دست ندهید:چرا نماد بورس “Bull” (گاو) و “Bear” (خرس) هستند؟

نکات کلیدی برای یادگیری موثر کالوکیشن های Pass

یادگیری کالوکیشن های Pass، مانند هر کالوکیشن دیگری، نیازمند استراتژی و تمرین منظم است. در اینجا چند نکته مهم را برای یادگیری موثر این ترکیب‌ها ارائه می‌دهیم:

  1. یادگیری در بستر جمله: هرگز کالوکیشن‌ها را به صورت کلمات مجزا حفظ نکنید. همیشه آن‌ها را در قالب جملات کامل و با درک معنای کلی جمله یاد بگیرید.
  2. استفاده از دفترچه کالوکیشن: یک دفترچه اختصاصی برای کالوکیشن‌های خود داشته باشید. هرگاه کالوکیشن جدیدی از فعل “Pass” را یاد گرفتید، آن را همراه با معنا، مثال و ترجمه در آن یادداشت کنید.
  3. گروه‌بندی کالوکیشن‌ها: کالوکیشن‌ها را بر اساس موضوع یا معنای اصلی فعل (مثلاً “قبول شدن”، “گذراندن زمان” و …) گروه‌بندی کنید تا سازمان‌دهی بهتری داشته باشید و راحت‌تر به خاطر بسپارید.
  4. تمرین فعال: سعی کنید به طور فعال از کالوکیشن های Pass در مکالمات، ایمیل‌ها یا نوشته‌های خود استفاده کنید. هرچه بیشتر آن‌ها را به کار ببرید، در ذهنتان تثبیت می‌شوند.
  5. توجه به متون انگلیسی: هنگام مطالعه کتاب، مقاله یا تماشای فیلم و سریال، به نحوه به کارگیری فعل “Pass” و ترکیب‌های آن دقت کنید. این کار به شما کمک می‌کند تا کاربرد طبیعی آن‌ها را درک کنید.
  6. ساخت فلش‌کارت: برای هر کالوکیشن یک فلش‌کارت بسازید. در یک طرف کالوکیشن و در طرف دیگر معنا و جمله مثال آن را بنویسید.
  7. تکرار با فواصل منظم: از تکنیک تکرار با فواصل منظم (Spaced Repetition) استفاده کنید. این روش به شما کمک می‌کند تا اطلاعات را برای مدت طولانی‌تری در حافظه خود نگه دارید.
📌 بیشتر بخوانید:اصطلاح “Hallucination” در هوش مصنوعی: وقتی AI توهم میزنه!

نتیجه‌گیری

همانطور که مشاهده کردید، فعل “Pass” در زبان انگلیسی دارای طیف وسیعی از کالوکیشن های Pass است که هر یک معنا و کاربرد خاص خود را دارند. از “Pass an exam” که به معنای قبول شدن در امتحان است، تا “Pass away” که به معنای درگذشتن است، یا “Pass the buck” که یک اصطلاح مهم است، این فعل در موقعیت‌های گوناگونی به کار می‌رود.

تسلط بر این کالوکیشن‌ها نه تنها دایره واژگان شما را گسترش می‌دهد، بلکه به شما کمک می‌کند تا مانند یک بومی‌زبان صحبت کنید و با اعتماد به نفس بیشتری در مکالمات و نوشته‌های انگلیسی شرکت کنید. با تمرین مستمر، توجه به جزئیات و استفاده فعال از این ترکیب‌ها، به زودی متوجه خواهید شد که چقدر روان‌تر و طبیعی‌تر انگلیسی صحبت می‌کنید. پس، از همین امروز شروع کنید و این کالوکیشن‌های ارزشمند را جزئی جدانشدنی از دانش زبان انگلیسی خود سازید!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 242

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

36 پاسخ

  1. واقعاً مطلب مفیدی بود. همیشه برام سوال بود که فرق بین pass an exam و take an exam چیه. الان متوجه شدم که pass یعنی حتماً قبول شدن در امتحان.

    1. دقیقا سارا جان! نکته بسیار مهمی رو اشاره کردی. Take an exam یعنی شرکت کردن در امتحان، فارغ از نتیجه؛ اما Pass an exam یعنی با موفقیت پشت سر گذاشتن آن.

  2. من توی فیلم‌ها زیاد شنیدم که می‌گن He passed out. اینجا هم به معنی رد شدن از چیزیه یا اصطلاح خاصیه؟

    1. سوال خیلی خوبیه امیر عزیز. Pass out یک Phrasal verb هست که به معنی ‘بیهوش شدن’ یا ‘غش کردن’ به کار می‌ره و با pass معمولی متفاوته.

  3. آیا کالوکیشن Pass away فقط برای موقعیت‌های خیلی رسمی استفاده می‌شه؟ مثلاً توی صحبت دوستانه هم می‌تونیم بگیم؟

    1. مریم عزیز، Pass away در واقع یک عبارت محترمانه (Euphemism) برای مردن هست. هم در موقعیت‌های رسمی و هم دوستانه (زمانی که بخواهیم مودبانه صحبت کنیم) استفاده می‌شه.

  4. توی بحث‌های بیزینسی، عبارت pass the buck رو شنیدم. می‌شه این رو هم توضیح بدید؟

    1. بله رضا جان، Pass the buck یک اصطلاح عامیانه به معنی ‘مسئولیت را به گردن دیگری انداختن’ هست. در محیط‌های کاری زیاد استفاده می‌شه.

  5. من همیشه برای گذراندن وقت از spend time استفاده می‌کردم. عبارت pass the time چه تفاوتی داره؟

    1. نرگس عزیز، Spend time بار معنایی خنثی یا مثبت داره، اما Pass the time معمولاً وقتی استفاده می‌شه که می‌خوایم وقت رو بگذرونیم تا حوصله‌مون سر نره یا منتظر چیزی هستیم.

  6. کالوکیشن pass the ball رو توی گزارش‌های فوتبال زیاد می‌شنویم. ممنون از مقاله خوبتون.

  7. برای یادگیری این‌ها، بهتره همشون رو با هم حفظ کنیم یا توی جمله یاد بگیریم؟ من همیشه توی حفظ کردن کالوکیشن‌ها مشکل دارم.

    1. فاطمه جان، بهترین روش یادگیری در قالب جمله و با مثال‌های واقعی هست. سعی کن برای هر کالوکیشن، یک مثال از زندگی شخصی خودت بنویسی تا بهتر در ذهنت بمونه.

    1. محمد عزیز، Pass by یعنی از کنار چیزی رد شدن، اما Pass through یعنی از میان یا داخل چیزی عبور کردن (مثل عبور از یک تونل یا شهر).

  8. مقاله خیلی جامع بود. مخصوصاً بخش مربوط به تفاوت کاربرد در محیط‌های رسمی و غیررسمی.

  9. آیا عبارت pass a law برای تصویب قانون در پارلمان درسته؟ یا باید از فعل دیگه‌ای استفاده کرد؟

    1. بله سعید جان، کاملاً درسته. Pass a law یکی از رایج‌ترین کالوکیشن‌های حقوقی و سیاسی به معنای ‘تصویب کردن قانون’ هست.

  10. من شنیدم که می‌گن Pass judgment. این به معنی قضاوت کردنه یا نظر دادن؟

    1. نیلوفر عزیز، Pass judgment معمولاً به معنی قضاوت کردن (اغلب به صورت انتقادی) در مورد کسی یا چیزی هست.

  11. توی آزمون آیلتس، استفاده از این کالوکیشن‌ها چقدر نمره رو بالا می‌بره؟

    1. حامد جان، استفاده درست از کالوکیشن‌ها مستقیماً روی نمره Lexical Resource شما تاثیر داره و باعث می‌شه صحبت کردن و نوشتنتون طبیعی‌تر (Natural) به نظر برسه.

  12. عبارت pass a message رو هم می‌تونیم به کار ببریم؟ مثلاً برای رسوندن پیغام به کسی؟

    1. بله سپیده جان، Pass on a message بسیار رایج هست. استفاده از حرف اضافه ‘on’ در اینجا معمولاً توصیه می‌شه.

    1. مهدی عزیز، این اصطلاح برای چیزهایی (مثل کتاب، فیلم یا عشق) به کار می‌ره که با گذشت زمان همچنان ارزش و محبوبیت خودشون رو حفظ کرده‌اند؛ معادل ‘سربلند از امتحان زمان بیرون آمدن’.

    1. الناز جان، بله. در لهجه بریتانیایی (RP) صدای /ɑː/ (شبیه ‘آ’) میده، اما در لهجه آمریکایی صدای /æ/ (شبیه ‘اَ’) میده.

  13. Pass the salt لطفاً! این ساده‌ترین کالوکیشنی بود که بلد بودم 😂 ممنون از سایت خوبتون.

    1. مونا عزیز، بله هر دو به معنی از حال رفتن هستند، اما Faint بیشتر ریشه پزشکی یا فیزیکی رو می‌رسونه، در حالی که Pass out می‌تونه به خاطر خستگی مفرط یا نوشیدن زیاد هم باشه.

  14. من توی یک پادکست عبارت pass the baton رو شنیدم. مربوط به دوومیدانی بود؟

    1. دقیقاً امید جان! هم در ورزش دوومیدانی (رد کردن چوب امدادی) و هم به صورت استعاری برای سپردن مسئولیت یا کاری به شخص دیگر استفاده می‌شه.

  15. لطفاً درباره کالوکیشن‌های فعل‌های دیگه‌ای مثل Get یا Take هم مطلب بگذارید.

  16. چقدر عالی که با مثال توضیح دادید. یادگیری لغت بدون کالوکیشن واقعاً اشتباهه.

    1. کاملاً موافقم نوید عزیز. یادگیری لغات به صورت تکی باعث می‌شه جملات ما بوی ترجمه بدن و طبیعی نباشن.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *