- چگونه میتوانیم از کلمه Order به شکلی طبیعی و حرفهای در جملات انگلیسی استفاده کنیم؟
- رایجترین کالوکیشن های Order با افعال، صفات و اسامی کدامند؟
- آیا Order همیشه به معنای «سفارش دادن» یا «دستور دادن» است؟
- چطور با یادگیری این کالوکیشنها، درک مطلب و مهارت صحبت کردن خود را تقویت کنیم؟
در این مقاله، به تمام این سوالات به طور کامل پاسخ خواهیم داد. یادگیری کالوکیشن های Order یکی از بهترین راهها برای فراتر رفتن از سطح مبتدی و صحبت کردن مانند یک انگلیسیزبان بومی است. بسیاری از زبانآموزان کلمه Order را تنها با معنای «سفارش غذا» یا «دستور دادن» میشناسند، در حالی که این کلمه در ترکیب با واژگان دیگر، معانی و کاربردهای بسیار متنوعی پیدا میکند. با ما همراه باشید تا دنیای گسترده و کاربردی این کالوکیشنها را به همراه مثالهای متعدد و ترجمه فارسی روان کشف کنید و سطح زبان خود را به شکل چشمگیری ارتقا دهید.
درک مفهوم کالوکیشن (Collocation)
قبل از آنکه به سراغ کالوکیشن های Order برویم، بهتر است یک تعریف ساده از کالوکیشن داشته باشیم. کالوکیشن به مجموعهای از دو یا چند کلمه گفته میشود که به طور طبیعی و رایج در کنار یکدیگر استفاده میشوند. برای مثال، در فارسی ما میگوییم «چای دم کردن» و نه «چای درست کردن». این ترکیبها برای گوش یک فرد بومیزبان، طبیعی و درست به نظر میرسند. در زبان انگلیسی نیز همین قانون وجود دارد. یادگیری این الگوهای زبانی به شما کمک میکند تا روانتر، طبیعیتر و دقیقتر صحبت کنید.
رایجترین کالوکیشن های Order: فعل + Order
یکی از پرکاربردترین ساختارها، ترکیب فعل با کلمه Order است. این افعال میتوانند معنای جمله را به کلی تغییر دهند. در ادامه به مهمترین آنها اشاره میکنیم.
Place an order / Make an order
این دو عبارت هر دو به معنای «ثبت کردن سفارش» یا «سفارش دادن» هستند. Place an order کمی رسمیتر از Make an order است اما هر دو در مکالمات روزمره و تجاری کاربرد دارند.
- I’d like to place an order for a large pizza with extra cheese.
میخواهم یک سفارش برای پیتزای بزرگ با پنیر اضافه ثبت کنم. - She called the supplier to make an order for new office supplies.
او با تأمینکننده تماس گرفت تا برای لوازم اداری جدید سفارش بدهد.
Take an order
این کالوکیشن به معنای «سفارش گرفتن» است و معمولاً توسط گارسون، فروشنده یا کارمند مرکز تماس استفاده میشود.
- The waiter came to our table to take our order.
گارسون به میز ما آمد تا سفارش ما را بگیرد. - Are you ready for me to take your order, or do you need a few more minutes?
آیا آمادهاید سفارشتان را بگیرم یا چند دقیقه بیشتر زمان نیاز دارید؟
Give an order
این عبارت به معنای «دستور دادن» یا «فرمان دادن» است و معمولاً در زمینههای نظامی، مدیریتی یا هر موقعیتی که سلسله مراتب وجود دارد، به کار میرود.
- The general will give the order to attack at dawn.
ژنرال دستور حمله را در سپیدهدم خواهد داد. - As a manager, you sometimes have to give orders that people don’t like.
به عنوان یک مدیر، گاهی اوقات مجبورید دستوراتی بدهید که مردم دوست ندارند.
Follow an order / Obey an order
این دو عبارت متضاد Give an order هستند و به معنای «اطاعت کردن از دستور» یا «پیروی کردن از فرمان» میباشند.
- Soldiers are trained to follow orders without question.
سربازان آموزش دیدهاند تا بدون چون و چرا از دستورات پیروی کنند. - If you don’t obey the order, you will face the consequences.
اگر از دستور اطاعت نکنی، با عواقب آن روبرو خواهی شد.
Cancel an order
همانطور که از نامش پیداست، این کالوکیشن به معنای «لغو کردن یک سفارش» است.
- I need to call the restaurant to cancel my order.
باید با رستوران تماس بگیرم تا سفارشم را لغو کنم. - You can cancel your online order within 30 minutes of placing it.
شما میتوانید سفارش آنلاین خود را ظرف ۳۰ دقیقه پس از ثبت، لغو کنید.
کالوکیشنهای صفت با Order
صفات مختلفی میتوانند قبل از کلمه Order قرار بگیرند تا جزئیات بیشتری در مورد نوع سفارش، دستور یا وضعیت ارائه دهند. درک این کالوکیشن های Order به درک بهتر متن کمک شایانی میکند.
A large order / a small order
برای توصیف حجم و اندازه یک سفارش از این صفات استفاده میشود. «سفارش بزرگ» یا «سفارش کوچک».
- The company received a large order from an international client.
شرکت یک سفارش بزرگ از یک مشتری بینالمللی دریافت کرد. - We only need a small order of pens this month.
ما این ماه فقط به یک سفارش کوچک خودکار نیاز داریم.
A direct order
به معنای «دستور مستقیم» است و بر قطعی و غیرقابل بحث بودن فرمان تأکید دارد.
- The captain gave me a direct order to stay on the ship.
کاپیتان به من یک دستور مستقیم داد که در کشتی بمانم.
A standing order
این عبارت دو معنای اصلی دارد: یکی در بانکداری به معنای «دستور پرداخت دائمی» و دیگری به معنای «سفارش ثابت» یا «قانون پابرجا».
- I have a standing order to pay my rent every month.
من یک دستور پرداخت دائمی برای پرداخت اجارهام در هر ماه دارم. - We have a standing order with the bakery for fresh bread every morning.
ما با نانوایی یک سفارش ثابت برای نان تازه در هر صبح داریم.
A tall order
این یک اصطلاح است به معنای «کار دشوار»، «خواسته بزرگ» یا «وظیفه سنگین».
- Finishing this project by Friday is a tall order, but we’ll try our best.
تمام کردن این پروژه تا روز جمعه کار بسیار دشواری است، اما ما تمام تلاشمان را خواهیم کرد.
عبارات و اصطلاحات رایج با Order
کلمه Order در عبارات و اصطلاحات زیادی نیز به کار میرود که معنای متفاوتی از «سفارش» یا «دستور» دارند. این عبارات برای طبیعی صحبت کردن بسیار مهم هستند.
In order to
این عبارت یکی از رایجترینهاست و به معنای «برای اینکه» یا «به منظورِ» است و هدف از انجام کاری را بیان میکند.
- You need to study hard in order to pass the exam.
شما باید سخت درس بخوانید برای اینکه در امتحان قبول شوید. - She moved to London in order to find a better job.
او به لندن نقل مکان کرد به منظورِ پیدا کردن یک شغل بهتر.
Out of order
این عبارت به معنای «خراب بودن» یا «کار نکردن» یک دستگاه یا وسیله است.
- The elevator is out of order, so we have to take the stairs.
آسانسور خراب است، بنابراین مجبوریم از پلهها استفاده کنیم. - I’m sorry, the coffee machine is out of order.
متاسفم، دستگاه قهوهساز خراب است.
In alphabetical order / In chronological order
این عبارات برای توصیف ترتیب و نظم به کار میروند. «به ترتیب حروف الفبا» و «به ترتیب زمانی».
- Please arrange the files in alphabetical order.
لطفاً فایلها را به ترتیب حروف الفبا مرتب کنید. - The historian listed the events in chronological order.
مورخ وقایع را به ترتیب زمانی فهرست کرد.
A new world order
این اصطلاح سیاسی به معنای «نظم نوین جهانی» است و به یک دوره جدید از روابط بینالملل اشاره دارد.
- The end of the Cold War marked the beginning of a new world order.
پایان جنگ سرد، سرآغاز یک نظم نوین جهانی بود.
جدول خلاصه کالوکیشن های Order
برای مرور و یادگیری بهتر، در جدول زیر مهمترین کالوکیشن های Order را به صورت خلاصه دستهبندی کردهایم:
| نوع کالوکیشن | کالوکیشن (انگلیسی) | معنی فارسی |
|---|---|---|
| فعل + Order | Place / Make an order | سفارش دادن / ثبت کردن سفارش |
| فعل + Order | Take an order | سفارش گرفتن |
| فعل + Order | Give an order | دستور دادن |
| فعل + Order | Follow / Obey an order | اطاعت کردن از دستور |
| فعل + Order | Cancel an order | لغو کردن سفارش |
| صفت + Order | A tall order | کار دشوار / خواسته بزرگ |
| صفت + Order | A standing order | دستور پرداخت دائمی / سفارش ثابت |
| عبارت اصطلاحی | In order to | برای اینکه / به منظورِ |
| عبارت اصطلاحی | Out of order | خراب / از کار افتاده |
| عبارت اصطلاحی | In working order | سالم / در حال کار |
نتیجهگیری: چرا یادگیری کالوکیشنها ضروری است؟
همانطور که در این مقاله مشاهده کردید، کلمه Order بسیار فراتر از معانی سادهای است که در ابتدا به ذهن میرسد. یادگیری کالوکیشن های Order به شما کمک میکند تا:
- طبیعیتر صحبت کنید: استفاده از این ترکیبات به جای ساختارهای تحتاللفظی، کلام شما را به کلام یک فرد بومی نزدیکتر میکند.
- دقیقتر منظور خود را برسانید: هر کالوکیشن بار معنایی خاصی دارد. با انتخاب ترکیب درست، میتوانید بدون ابهام و با دقت بالا منظورتان را بیان کنید.
- درک مطلب خود را افزایش دهید: وقتی با این عبارات در فیلمها، کتابها یا مکالمات مواجه میشوید، به سرعت معنای آنها را درک خواهید کرد.
توصیه میکنیم این کالوکیشنها را صرفاً حفظ نکنید. سعی کنید آنها را در جملات خود به کار ببرید، برایشان مثالهای جدید بسازید و به کاربردشان در متون انگلیسی دقت کنید. با این روش، این ترکیبات به بخشی از دایره لغات فعال شما تبدیل خواهند شد و تأثیر شگفتانگیز آنها را در مهارتهای زبانی خود خواهید دید.



