مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Operate در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه

نگران نباشید! بسیاری از زبان‌آموزان با این چالش‌ها روبرو هستند. در این راهنمای جامع، ما به شما کمک می‌کنیم تا مفهوم و کاربرد کالوکیشن های Operate را به سادگی و گام به گام درک کنید. با مطالعه این مقاله، هرگز دوباره دچار اشتباه نخواهید شد و با تسلط کامل از این فعل کاربردی بهره خواهید برد.

معنای اصلی فعل Operate مفهوم کالوکیشن مثال فارسی مثال انگلیسی
کار کردن/راه اندازی کردن کنترل یا به کار انداختن یک دستگاه، سیستم یا وسیله نقلیه. یک ماشین را راندن/به کار انداختن Operate a machine
مدیریت کردن/اداره کردن گرداندن یک کسب‌وکار، سازمان یا سرویس. یک شرکت را اداره کردن Operate a company
جراحی کردن انجام عمل جراحی بر روی فرد یا قسمتی از بدن. بیمار را جراحی کردن Operate on a patient
عمل کردن/فعال بودن نحوه کارکرد یا عملکرد یک سیستم یا طرح (معمولاً به صورت ناگذر). سیستم به خوبی کار می‌کند. The system operates well.
📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:چرا به «لایی زدن» در فوتبال میگن «Nutmeg»؟ (جوز هندی؟!)

آشنایی با کالوکیشن های Operate: چرا مهم هستند؟

کالوکیشن‌ها (Collocations) به جفت‌شدن طبیعی کلمات در یک زبان گفته می‌شود. وقتی می‌گویید “یک تصمیم بگیرید” (make a decision)، این یک کالوکیشن است، در حالی که “انجام دادن یک تصمیم” (do a decision) اشتباه به نظر می‌رسد. فعل `Operate` یکی از آن افعال پرکاربرد در زبان انگلیسی است که در کنار کلمات مختلف، معانی و کاربردهای متنوعی پیدا می‌کند. درک این کالوکیشن‌ها برای رسیدن به سطح بومی‌وار در انگلیسی ضروری است.

به عنوان یک زبان‌آموز، یادگیری کالوکیشن‌ها به شما کمک می‌کند تا:

در ادامه، به تفکیک به دسته‌بندی‌های اصلی کالوکیشن‌های `Operate` می‌پردازیم.

📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:توروخدا به پارتنرتون نگید “My Liver”! (جیگر من)

۱. Operate به معنای “کنترل کردن یا به کار انداختن یک دستگاه/سیستم”

یکی از رایج‌ترین کاربردهای `Operate`، به معنای کنترل کردن، راه اندازی کردن یا کار کردن با یک وسیله، ماشین یا سیستم است. در این حالت، `Operate` یک فعل متعدی (transitive verb) است و نیاز به مفعول دارد.

ساختار اصلی: Operate + Object (machine/system/device)

در این ساختار، شما مسئول به کار انداختن یا کنترل چیزی هستید.

مثال‌ها:

نکته کاربردی: این کاربرد بیشتر در محیط‌های کاری، صنعتی و فنی دیده می‌شود. وقتی صحبت از دستگاه‌های ساده خانگی باشد، معمولاً از `use` یا `turn on/off` استفاده می‌کنیم، اما برای دستگاه‌های پیچیده‌تر، `operate` انتخاب بهتری است.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:اصطلاح “Skipping Leg Day” که بدنسازها ازش وحشت دارن!

۲. Operate به معنای “مدیریت کردن یا اداره کردن یک کسب و کار/خدمات”

یکی دیگر از کاربردهای مهم `Operate`، به معنای اداره کردن، مدیریت کردن یا به راه انداختن یک کسب‌وکار، سازمان، سرویس یا حتی یک فعالیت خاص است. در این حالت نیز، `Operate` یک فعل متعدی است.

ساختار اصلی: Operate + Object (business/service/organization)

این ساختار به فعالیت‌های مدیریتی و اجرایی اشاره دارد.

مثال‌ها:

تفاوت با `Run`: گرچه `run` نیز می‌تواند به معنای اداره کردن باشد، `operate` اغلب حسی رسمی‌تر، سازمان‌یافته‌تر و سیستمی‌تر را منتقل می‌کند. برای یک کسب‌وکار بزرگ یا یک سیستم پیچیده، `operate` انتخاب دقیق‌تری است.

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:تفاوت “Feedback” با انتقاد (فیدبک بده بهم!)

۳. Operate به معنای “جراحی کردن” (پزشکی)

در زمینه پزشکی، `Operate` به معنای انجام یک عمل جراحی است. این یکی از حساس‌ترین کالوکیشن‌هاست و استفاده صحیح از آن بسیار مهم است.

ساختار اصلی (معمولاً با حرف اضافه): Operate on + Patient/Part of Body

در این حالت، تمرکز بر روی فرد یا قسمتی از بدن است که جراحی بر روی آن انجام می‌شود.

مثال‌ها:

تفاوت در انگلیسی بریتانیایی (UK) و آمریکایی (US)

در حالی که `operate on` برای اشاره به بیمار یا عضو مورد جراحی در هر دو لهجه رایج است، گاهی در انگلیسی بریتانیایی ممکن است `operate` به صورت متعدی و با اشاره مستقیم به “عمل جراحی” نیز استفاده شود، اما این کاربرد کمتر رایج و کمی قدیمی‌تر است. به طور کلی، برای جلوگیری از سردرگمی، بهتر است همیشه از `operate on` هنگام اشاره به بیمار استفاده کنید.

توصیه: به عنوان یک زبان‌آموز، همواره از کالوکیشن `operate on + patient/body part` استفاده کنید. این فرم در هر دو لهجه کاملاً صحیح و رایج است و از هرگونه سوءتفاهم جلوگیری می‌کند.

📌 این مقاله را از دست ندهید:کلمه “Prompt Engineering”: شغلی که میگن درآمدش نجومیه

۴. Operate به معنای “عمل کردن یا فعال بودن” (به صورت ناگذر)

در این کاربرد، `Operate` یک فعل ناگذر (intransitive verb) است و نیازی به مفعول مستقیم ندارد. به معنای کار کردن، فعال بودن یا عملکرد داشتن یک سیستم، قوانین یا حتی یک ایده است.

ساختار اصلی: Subject (system/plan/idea) + Operate

این ساختار به نحوه کارکرد یا عملکرد چیزی اشاره دارد.

مثال‌ها:

احساس اضطراب نکنید: اگر این همه نکته به نظرتان زیاد می‌رسد، نگران نباشید. این طبیعی است که در ابتدا کمی پیچیده به نظر برسد. یادگیری کالوکیشن‌ها یک فرآیند تدریجی است. با تمرین و مواجهه مداوم با زبان، این الگوها به تدریج در ذهن شما جای می‌گیرند. مهم این است که شروع کنید و به تمرین ادامه دهید.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:سیستم “Pyramid Sets” (هرم تمرینی): از این اشتباهات باشگاهی دست بردار!

کالوکیشن های Operate: اشتباهات رایج و افسانه‌ها

در این بخش، به برخی از باورهای غلط و اشتباهات رایج زبان‌آموزان در مورد کالوکیشن های `Operate` می‌پردازیم.

۱. اشتباه: استفاده از `Operate` به جای `Work` برای افراد

افسانه: می‌توانم بگویم “I operate in a bank.”

حقیقت: `Operate` معمولاً برای افراد به معنای “کار کردن” (در یک شغل) استفاده نمی‌شود. برای افراد، `work` یا `be employed` رایج‌تر است.

استثنا: اگر فردی مسئول مدیریت یا به کار انداختن چیزی باشد، می‌توان گفت “He operates the machinery” (او ماشین‌آلات را به کار می‌اندازد)، اما این به معنای شغل او نیست، بلکه به وظیفه او اشاره دارد.

۲. اشتباه: استفاده نادرست از حرف اضافه در جراحی

افسانه: “The doctor operated his leg.”

حقیقت: همانطور که قبلاً ذکر شد، در مورد جراحی بر روی فرد یا قسمتی از بدن، حرف اضافه `on` تقریباً همیشه ضروری است.

۳. اشتباه: استفاده از `Operate` برای بیان سادگی و روزمرگی

افسانه: “Can you operate this door?”

حقیقت: برای کارهای ساده و روزمره مثل باز کردن در، روشن کردن چراغ و … از `operate` استفاده نمی‌کنیم. `Operate` برای وسایل یا سیستم‌هایی است که نیاز به دانش یا مهارت خاصی دارند.

📌 انتخاب هوشمند برای شما:اصطلاح “Trophy Wife”: زن ویترینی!

سؤالات متداول (FAQ) در مورد کالوکیشن های Operate

۱. آیا `Operate` یک فعل رسمی است؟

بله، `Operate` اغلب حسی رسمی‌تر و فنی‌تر نسبت به افعالی مانند `work` یا `run` دارد، به خصوص وقتی در مورد ماشین‌آلات پیچیده، سیستم‌ها یا کسب‌وکارهای بزرگ صحبت می‌شود. با این حال، استفاده از آن در مکالمات روزمره در زمینه‌های مناسب کاملاً طبیعی است.

۲. تفاوت اصلی `Operate` با `Work` و `Run` چیست؟

۳. آیا می‌توانم `Operate` را برای توضیح نحوه عملکرد یک ایده یا مفهوم استفاده کنم؟

بله، در مواقعی که می‌خواهید توضیح دهید که یک ایده، قانون یا اصل چگونه کار می‌کند یا فعال است، می‌توانید از `Operate` استفاده کنید. مثلاً: “The principles of physics operate in everyday life.” (اصول فیزیک در زندگی روزمره عمل می‌کنند.)

۴. وقتی صحبت از جراحی است، آیا می‌توانم بگویم “The doctor operated a surgery”?

خیر، این عبارت صحیح نیست. `Operate` خود فعل جراحی کردن است. می‌توانید بگویید: “The doctor performed a surgery” (دکتر جراحی انجام داد) یا “The doctor operated on the patient” (دکتر بیمار را جراحی کرد).

📌 موضوع مشابه و کاربردی:چطور باس‌فایت رو “Cheese” کنیم؟ (پنیر کردن غول!)

نتیجه‌گیری

تبریک می‌گوییم! اکنون شما درک بسیار عمیق‌تری از کالوکیشن های Operate دارید. یادگیری این فعل و جفت‌شدن‌های طبیعی آن، گام بزرگی به سوی تسلط بر زبان انگلیسی است. به یاد داشته باشید که کلید موفقیت در یادگیری کالوکیشن‌ها، تکرار، تمرین و استفاده فعالانه از آنها در صحبت کردن و نوشتن است.

از این پس، هرگاه با فعل `Operate` روبرو شدید، کمی مکث کنید و به کاربردهای مختلف آن که در این مقاله آموختید، فکر کنید. به زودی خواهید دید که با اعتماد به نفس و دقت بیشتری از این فعل پرکاربرد در مکالمات و نوشته‌های خود استفاده می‌کنید. همینطور که مهارت‌های زبانی شما رشد می‌کند، اضطراب زبانی شما کاهش یافته و انگیزه شما برای ادامه مسیر بیشتر خواهد شد. به خودتان افتخار کنید و به یاد داشته باشید که هر روز در حال پیشرفت هستید!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 226

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

24 پاسخ

  1. وای چقدر عالی بود این مقاله! همیشه سر operate با work و run گیج می‌شدم. مثال‌های «Operate a machine» و «Operate a company» خیلی بهم کمک کرد که فرقشون رو بهتر بفهمم. ممنون از مطلب مفیدتون.

  2. ممنون از مقاله خوبتون. یه سوال داشتم، آیا Operate فقط برای وسایل فیزیکی استفاده میشه یا میشه برای نرم‌افزار یا سیستم‌های کامپیوتری هم به کار برد؟ مثلاً «operate a software program» درسته؟

    1. سلام علی جان، بله، سوال خیلی خوبی پرسیدی. درسته که Operate بیشتر برای ماشین‌آلات فیزیکی کاربرد داره، اما گاهی اوقات می‌تونه برای سیستم‌های نرم‌افزاری پیچیده هم به کار بره، مخصوصاً وقتی که نیاز به کنترل و مدیریت دقیق باشه. مثلاً: ‘The IT team operates the new server system.’ اما برای برنامه‌های ساده‌تر معمولاً از ‘use’ یا ‘run’ استفاده می‌کنیم.

  3. من این فعل رو بیشتر تو فیلم‌های پزشکی شنیده بودم. «The surgeon operated on the patient for six hours.» همیشه فکر می‌کردم فقط یعنی جراحی کردن. الان دیدم چقدر کاربردهای دیگه داره. خیلی خوب توضیح دادید.

  4. عالی بود، دستتون درد نکنه. می‌خواستم بدونم فرق ‘Operate a company’ با ‘manage a company’ دقیقاً چیه؟ آیا میشه به جای هم استفاده کرد یا nuances خاصی دارن؟

    1. سلام رضا، سوال خیلی دقیقی پرسیدی. ‘Operate a company’ بیشتر به جنبه‌های کلی‌تر و روزانه اداره کردن یک شرکت اشاره داره، مثل اطمینان از اینکه همه چیز به درستی کار می‌کنه و سرویس‌ها ارائه می‌شن. در حالی که ‘manage a company’ می‌تونه شامل تصمیم‌گیری‌های استراتژیک، برنامه‌ریزی و رهبری هم بشه. ‘Operate’ بیشتر بر ‘اجرا’ و ‘به کار انداختن’ تمرکز داره، در حالی که ‘manage’ بر ‘کنترل’ و ‘هدایت’ تاکید می‌کنه. در بسیاری از موارد می‌تونن نزدیک به هم باشن ولی تفاوت‌های ظریفی دارن.

  5. یه سوال! وقتی می‌گیم «It operates automatically»، منظورمون چیه؟ یعنی خودش کار می‌کنه؟ و این هم جزو همین کالوکیشن‌هاست؟

    1. بله فاطمه خانم، دقیقاً! ‘It operates automatically’ به این معنیه که یک دستگاه یا سیستم بدون نیاز به دخالت انسانی و به صورت خودکار کار می‌کنه. این هم یکی از کاربردهای ‘operate’ در مفهوم ‘کار کردن/راه اندازی کردن’ است و بسیار رایج و کاربردیه.

  6. مقاله بی‌نظیری بود! همیشه تو ذهنم ‘Operate a machine’ رو با ‘work a machine’ اشتباه می‌گرفتم. ممنون از شفاف‌سازی‌هاتون. آیا برای ‘Operate a machine’ میشه از ‘run a machine’ هم استفاده کرد؟

    1. سلام امیر، خوشحالیم که مطلب براتون مفید بوده. بله، ‘run a machine’ هم خیلی رایجه و در بسیاری از موارد می‌تونه به جای ‘operate a machine’ به کار بره، به خصوص برای ماشین‌آلاتی که روشن و خاموش کردنشون و نظارت بر کارشون ساده‌تره. ‘Operate’ می‌تونه حس رسمی‌تر یا نیاز به مهارت و دقت بیشتری رو منتقل کنه، اما در کاربرد روزمره، ‘run’ هم کاملاً درسته.

  7. کاش برای هر کالوکیشن یه مثال هم توی passive voice می‌ذاشتید. مثلاً «The company is operated by a new CEO.» اینجوری کاربردش بیشتر جا می‌افتاد.

    1. پیشنهاد خیلی خوبیه زهرا! حتماً در آپدیت‌های بعدی بهش فکر می‌کنیم. مثال ‘The company is operated by a new CEO’ کاملاً درسته و نشون میده که چطور میشه ‘operate’ رو در حالت مجهول برای اشاره به مدیریت یا اداره کردن به کار برد. ممنون از مشارکتت.

  8. سلام. آیا ‘Operate’ وقتی معنی ‘کار کردن’ میده، همیشه به معنی کنترل یه چیز مکانیکیه؟ یا می‌تونه برای چیزای انتزاعی هم باشه؟ مثلاً ‘The system operates well.’

    1. سلام هادی، سوالت عالیه. بله، ‘Operate’ می‌تونه برای چیزهای انتزاعی مثل سیستم‌ها، قوانین، یا برنامه‌ها هم به معنی ‘کار کردن’ و ‘عمل کردن’ به کار بره. مثال ‘The system operates well’ کاملاً درسته و نشان‌دهنده کارایی یک سیستم انتزاعی یا مجموعه‌ای از قوانین است.

  9. این کالوکیشن‌ها واقعاً چالش‌برانگیزه. همیشه فکر می‌کردم ‘Operate’ فقط برای جراحی استفاده میشه. این مقاله دیدگاهم رو کاملاً عوض کرد. ممنون از زحماتتون!

  10. مقاله خیلی کاربردی بود. فقط یه نکته کوچیک: برای pronunciation ‘Operate’ یه فایل صوتی هم بذارید خیلی خوب میشه. بعضی کلمات رو نمیشه با خوندن تلفظ درستشون رو فهمید.

    1. ممنون از پیشنهاد خوبت مجید! حتماً به تیم فنی منتقل می‌کنیم تا در آینده امکان افزودن فایل‌های صوتی تلفظ رو بررسی کنن. تلفظ صحیح کلمات یکی از دغدغه‌های اصلی زبان‌آموزان هست و ما هم اهمیت این موضوع رو درک می‌کنیم.

  11. یه سوال دیگه: فعل Operate آیا میتونه intransitive (ناگذر) باشه؟ یعنی خودش به تنهایی کار کنه، بدون مفعول؟ مثلاً ‘The machine operates.’

    1. بله نازنین، سوال خیلی تخصصی و خوبی پرسیدی. ‘Operate’ قطعاً می‌تونه intransitive باشه، همانطور که خودت مثال زدی: ‘The machine operates.’ در این حالت به معنی ‘کار کردن’ یا ‘در حال عمل بودن’ یک دستگاه یا سیستم است و نیازی به مفعول مستقیم نداره. این کاربرد هم بسیار رایجه.

  12. چه مقاله کاملی! همیشه با خودم فکر می‌کردم که آیا ‘Operate’ رسمی‌تر از ‘work’ یا ‘run’ هست؟ آیا این موضوع درسته؟

    1. سلام کامران، تا حدودی بله. ‘Operate’ در بسیاری از زمینه‌ها (مخصوصاً برای ماشین‌آلات پیچیده، جراحی، و مدیریت سازمان‌های بزرگ) می‌تونه حس رسمی‌تر و تخصصی‌تری نسبت به ‘work’ یا ‘run’ داشته باشه. ‘Work’ بسیار کلیه و ‘run’ در مورد کسب‌وکارها هم خیلی رایجه اما ‘Operate’ می‌تونه بار معنایی کنترل دقیق و مسئولیت‌پذیری بیشتری رو منتقل کنه.

  13. من این جمله رو شنیدم: ‘The operating room is ready.’ اینجا ‘operating’ نقش صفت رو داره. این هم با همین فعل ‘Operate’ مرتبطه، درسته؟

    1. بله سمانه، کاملاً درسته. ‘Operating’ در ‘operating room’ (اتاق عمل) در واقع یک صفت مشتق شده از فعل ‘operate’ هست که در اینجا به معنای ‘محل انجام جراحی’ به کار رفته. این نشون میده که چطور کلمات از یک ریشه می‌تونن در اشکال مختلف و با کاربردهای متنوع ظاهر بشن.

  14. محتوای عالی و کاملاً کاربردی! من خیلی وقت‌ها توی ترجمه و صحبت کردن گیر می‌کردم. این مقاله خیلی از ابهامات رو برطرف کرد. به خصوص بخش تفاوت با work و run. دمتون گرم!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *