مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Modify در زبان انگلیسی به همراه مثال و ترجمه

اگر پاسخ شما به هر یک از این سوالات مثبت است، نگران نباشید! این حس کاملاً طبیعی است و بسیاری از زبان‌آموزان با آن روبرو هستند. در این راهنمای جامع و کاربردی، ما کالوکیشن های Modify را به سادگی و به صورت گام به گام بررسی می‌کنیم. یاد می‌گیریم که کلمه ‘modify’ چگونه در زبان انگلیسی برای توصیف، تغییر یا محدود کردن معنای کلمات دیگر به کار می‌رود و چگونه با کلمات خاصی ترکیب می‌شود تا عبارات طبیعی و صحیحی را شکل دهد. هدف ما این است که با درک عمیق این مفهوم، هرگز این اشتباهات را دوباره مرتکب نشوید و با اعتماد به نفس کامل از آن استفاده کنید.

مفهوم اصلی کاربرد در کالوکیشن‌ها مثال‌های کلیدی
Modify (تغییر دادن، اصلاح کردن، توصیف کردن، محدود کردن) نقش آن در زبان، توصیف، محدود کردن یا تغییر معنای کلمات دیگر است. کالوکیشن‌ها کلمات طبیعی و رایجی هستند که با “modify” یا برای نشان دادن “تغییر” یا “توصیف” در جملات به کار می‌روند.

Modify a plan (تغییر یک برنامه)

Slightly modify (کمی تغییر دادن)

Significantly modified (به طور قابل توجهی اصلاح شده)

انواع کلماتی که Modify می‌شوند اسم‌ها، فعل‌ها، صفت‌ها و قیدها.

Modify a rule (قاعده را تغییر دادن - اسم)

Modify behavior (رفتار را تغییر دادن - فعل)

Slightly difficult (کمی دشوار - صفت)

Very quickly (خیلی سریع - قید)

اهمیت کالوکیشن‌ها باعث می‌شوند انگلیسی شما طبیعی‌تر و بومی‌تر به نظر برسد. از سوء تفاهم جلوگیری کرده و دقت بیان را افزایش می‌دهند.

Radically modify (اساساً تغییر دادن)

❌ Incorrect: Strongly modify

📌 مطلب مرتبط و خواندنی:فلسفه “Aesthetics”: زیبایی مهم‌تر از حجم

مفهوم Modify: فراتر از یک تغییر ساده

کلمه “modify” در زبان انگلیسی (از ریشه لاتین “modificare” به معنای “ساختن یا تنظیم کردن با اندازه درست”) معنایی عمیق‌تر از صرفاً “تغییر دادن” دارد. این کلمه در بافت زبان‌شناسی به معنای “توصیف کردن”، “محدود کردن” یا “مشخص کردن” معنای یک کلمه یا عبارت دیگر است. وقتی می‌گوییم یک کلمه، کلمه دیگری را “modify” می‌کند، یعنی به آن جزئیات بیشتری می‌بخشد، حدود معنایی آن را مشخص می‌کند یا ویژگی‌های خاصی را به آن نسبت می‌دهد.

این مفهوم در گرامر انگلیسی نقش حیاتی دارد. مثلاً صفت‌ها، اسم‌ها را modify می‌کنند و قیدها، فعل‌ها، صفت‌ها و حتی قیدهای دیگر را modify می‌کنند. درک این نقش حیاتی برای ساخت جملات دقیق و طبیعی انگلیسی ضروری است. این دانش نه تنها به شما کمک می‌کند گرامر را بهتر بفهمید، بلکه اعتماد به نفس شما را در مواجهه با ساختارهای پیچیده‌تر زبان انگلیسی افزایش می‌دهد.

📌 این مقاله را از دست ندهید:معنی “Pre-Workout” و “Post-Workout”

چرا کالوکیشن‌ها برای “Modify” مهم هستند؟

کالوکیشن‌ها (collocations) به جفت کلمات یا گروه‌هایی از کلمات گفته می‌شود که به طور طبیعی و رایج در کنار یکدیگر می‌آیند. “modify” نیز از این قاعده مستثنی نیست. یادگیری کالوکیشن‌های “modify” اهمیت بسیاری دارد، به چند دلیل:

📌 شاید این مطلب هم برایتان جالب باشد:تفاوت “Ripped”, “Shredded” و “Jacked” (کدوم خفن‌تره؟)

انواع کالوکیشن های Modify: توصیف کننده‌ها و توصیف‌شوندگان

کلمه “modify” به خودی خود می‌تواند به معنای “تغییر دادن” یا “اصلاح کردن” باشد، اما در مفهوم گسترده‌تر، به هر کلمه‌ای اشاره دارد که کلمه دیگری را “توصیف” یا “محدود” کند. در اینجا به نحوه استفاده از کلماتی که کلمات دیگر را modify می‌کنند، می‌پردازیم:

کالوکیشن های Modify برای اسم‌ها

اسم‌ها اغلب توسط صفت‌ها (adjectives) و گاهی اوقات توسط اسم‌های دیگر یا عبارات اضافی (prepositional phrases) modify می‌شوند. صفت‌ها رایج‌ترین نوع modify کننده اسم هستند و به اسم‌ها ویژگی، کیفیت یا توصیف می‌دهند. این بخش به شما کمک می‌کند تا با دقت بیشتری اسم‌ها را توصیف کنید و جملاتی پربارتر بسازید.

فرمول رایج: صفت (Adjective) + اسم (Noun)

کالوکیشن های Modify برای فعل‌ها

فعل‌ها معمولاً توسط قیدها (adverbs) modify می‌شوند. قیدها اطلاعات بیشتری در مورد نحوه، زمان، مکان، یا میزان انجام یک عمل به ما می‌دهند. یادگیری این ترکیب‌ها به شما کمک می‌کند تا اعمال و رویدادها را با جزئیات و دقت بیشتری بیان کنید.

فرمول رایج: فعل (Verb) + قید (Adverb) یا قید (Adverb) + فعل (Verb)

کالوکیشن های Modify برای صفت‌ها و قیدها

صفت‌ها و قیدها نیز می‌توانند توسط قیدهای دیگر modify شوند، معمولاً برای بیان شدت یا درجه. این نوع modify کردن به شما امکان می‌دهد تا احساسات و توصیفات را با جزئیات دقیق‌تری بیان کنید.

فرمول رایج: قید (Adverb) + صفت (Adjective) یا قید (Adverb) + قید (Adverb)

نگران نباشید اگر این ساختارها در ابتدا کمی پیچیده به نظر می‌رسند. بسیاری از زبان‌آموزان در این مرحله دچار چالش می‌شوند. کلید موفقیت، تمرین مداوم و توجه به مثال‌ها در بافت واقعی است. به زودی این ترکیبات برای شما طبیعی خواهند شد.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:ماشینت هر روز خرابه؟ به انگلیسی بهش میگن “Lemon”!

کالوکیشن‌های پرکاربرد با Modify در موقعیت‌های مختلف

حالا که با مفهوم modify و انواع آن آشنا شدید، بیایید به سراغ خود کلمه “modify” و کالوکیشن‌های رایج آن برویم. این کالوکیشن‌ها به شما کمک می‌کنند تا در موقعیت‌های مختلف، از جمله محیط‌های آکادمیک، تجاری و روزمره، به طور طبیعی و دقیق صحبت کنید.

Modify a Noun/Noun Phrase (تغییر/اصلاح یک اسم/عبارت اسمی):

Modify a Verb/Verb Phrase (تغییر/اصلاح یک فعل/عبارت فعلی):

در اینجا “modify” اغلب به معنای تغییر دادن نحوه انجام یک عمل یا خود عمل است.

Adverbs Modifying “Modify” (قیدهایی که فعل “Modify” را توصیف می‌کنند):

این قیدها به ما نشان می‌دهند که “تغییر” چگونه و با چه شدتی اتفاق می‌افتد.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:آیلتس جنرال یا آکادمیک؟ کدوم برای مهاجرت کاریه؟

تفاوت‌های ظریف و نکات کلیدی

درک تفاوت‌های ظریف در استفاده از “modify” به شما کمک می‌کند تا به یک کاربر ماهرتر و دقیق‌تر انگلیسی تبدیل شوید. بسیاری از زبان‌آموزان با این نکات دست و پنجه نرم می‌کنند، اما با کمی توجه، می‌توانید بر آن‌ها مسلط شوید.

📌 بیشتر بخوانید:تفاوت “Feedback” با انتقاد (فیدبک بده بهم!)

اشتباهات رایج و افسانه‌های مربوط به Modify

در این بخش، به برخی از رایج‌ترین اشتباهات و سوءتفاهم‌ها در مورد کالوکیشن های Modify می‌پردازیم. شناسایی این موارد به شما کمک می‌کند تا از آن‌ها دوری کنید و انگلیسی خود را بهبود بخشید.

  1. استفاده از صفت به جای قید برای modify کردن فعل:
    • ❌ Incorrect: “He quick modified the document.”
    • ✅ Correct: “He quickly modified the document.” (قید “quickly” فعل “modified” را توصیف می‌کند.)
  2. استفاده از کالوکیشن‌های غیرطبیعی:
    • ❌ Incorrect: “They made a strong modify to the rules.”
    • ✅ Correct: “They made a significant modification to the rules.” (یا “strongly modified the rules”)
  3. ترجمه تحت‌اللفظی از فارسی: زبان‌آموزان فارسی‌زبان گاهی اوقات کلماتی را که در فارسی برای “تغییر” یا “اصلاح” استفاده می‌کنند، مستقیماً به انگلیسی ترجمه می‌کنند که همیشه به کالوکیشن‌های طبیعی منجر نمی‌شود.
    • ❌ Incorrect: “He gave modification to the car.” (شاید از “تغییر داد” ترجمه شده باشد.)
    • ✅ Correct: “He modified the car.” (یا “made modifications to the car.”)
  4. نادیده گرفتن تفاوت‌های معنایی ظریف: فرض کردن که “modify” و “change” همیشه جایگزین یکدیگر هستند.
    • ❌ Incorrect: “We modified the entire system, it’s completely new now.” (برای تغییرات کلی، “changed” مناسب‌تر است.)
    • ✅ Correct: “We changed the entire system, it’s completely new now.”
📌 انتخاب هوشمند برای شما:حرکت “Deadlift”: چرا اسمش “مرده” است؟

پرسش‌های متداول (FAQ) درباره کالوکیشن‌های Modify

در اینجا به چند سوال رایج که ممکن است زبان‌آموزان در مورد کالوکیشن های Modify داشته باشند، پاسخ می‌دهیم:

Q1: آیا “modify” و “alter” با هم فرق دارند؟
A1: بله، تفاوت‌هایی دارند. “Modify” اغلب به تغییرات جزئی و بهبود دهنده اشاره دارد، در حالی که “alter” (تغییر دادن، دگرگون کردن) می‌تواند به تغییرات کمی بزرگ‌تر و گاهی اوقات بدون مفهوم بهبود اشاره کند.

Q2: چگونه می‌توانم کالوکیشن‌های “modify” را بهتر یاد بگیرم؟
A2: بهترین راهکارها شامل موارد زیر است:

Q3: آیا “modify” همیشه به معنای مثبت است؟
A3: خیر، لزوماً اینطور نیست. اگرچه اغلب به تغییرات بهبود دهنده اشاره دارد، اما می‌تواند در زمینه‌هایی نیز استفاده شود که تغییر لزوماً مثبت نیست، مثلاً “The virus modified its genetic structure to resist medication.” (ویروس ساختار ژنتیکی خود را تغییر داد تا در برابر دارو مقاومت کند.)

Q4: آیا “modify” با “adapt” متفاوت است؟
A4: بله، “modify” به معنای ایجاد تغییر در چیزی است، در حالی که “adapt” (تطبیق دادن، سازگار کردن) به معنای تغییر خود یا چیزی برای مناسب شدن با شرایط جدید است.

📌 پیشنهاد ویژه برای شما:چطور با ChatGPT مکالمه انگلیسیمون رو “مفت” قوی کنیم؟

نتیجه‌گیری: با کالوکیشن‌های Modify، استاد زبان شوید!

تبریک می‌گوییم! اکنون درک عمیق‌تری از کالوکیشن های Modify و نقش حیاتی آن‌ها در زبان انگلیسی دارید. از این پس، “modify” نه تنها به معنای “تغییر” برای شما خواهد بود، بلکه مفهومی از توصیف، محدود کردن و دقت در بیان را نیز به همراه خواهد داشت.

یادگیری کالوکیشن‌ها شاید در ابتدا چالش‌برانگیز به نظر برسد، اما یک گام بسیار مهم برای رسیدن به روانی و طبیعی‌گرایی در زبان انگلیسی است. با تمرین مستمر، مشاهده دقیق کاربردها در متون مختلف، و استفاده آگاهانه از آن‌ها در صحبت و نوشتار خود، به تدریج این کلمات و عبارات جزئی از گنجینه لغات فعال شما خواهند شد. به خاطر داشته باشید که هر قدم کوچک در این مسیر، شما را به هدف بزرگ تسلط بر زبان انگلیسی نزدیک‌تر می‌کند. به خودتان افتخار کنید و با انگیزه و اعتماد به نفس به یادگیری ادامه دهید؛ شما در مسیر درست هستید!

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.9 / 5. تعداد رای‌ها: 168

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

31 پاسخ

  1. وای چقدر عالی! همیشه موقع استفاده از modify حس می‌کردم یه جای کار می‌لنگه. ممنون از مقاله جامع و کاربردیتون. میشه چند تا مثال دیگه از modify a policy یا modify a contract هم بذارید؟

    1. سلام سارا خانم! خوشحالیم که مقاله براتون مفید بوده. حتماً! کالوکیشن‌های ‘modify a policy’ (تغییر دادن یک سیاست) و ‘modify a contract’ (اصلاح یک قرارداد) بسیار رایج و کاربردی هستند. مثلاً: ‘The company decided to modify its privacy policy after customer feedback.’ (شرکت تصمیم گرفت سیاست حفظ حریم خصوصی خود را پس از بازخورد مشتریان اصلاح کند.) و ‘The lawyers had to modify the contract before it could be signed.’ (وکلا مجبور بودند قرارداد را قبل از امضا اصلاح کنند.) امیدواریم این مثال‌ها هم به درک بهتر کمک کنه!

  2. ممنون از توضیحات شفاف. این بخش که میگید چطور جملات ‘native-like’ به نظر برسن، واقعا نکته کلیدیه. من همیشه سعی می‌کنم فقط گرامری درست بنویسم، ولی این کالوکیشن‌ها یه پله بالاتره.

    1. دقیقاً همینطوره امیر عزیز! رسیدن به سطح ‘native-like’ نیازمند توجه به جزئیاتی مثل کالوکیشن‌هاست. یادگیری این ترکیب‌های طبیعی کلمات، نه تنها باعث میشه جملاتتون صحیح‌تر باشن، بلکه روان‌تر و اصیل‌تر به گوش برسن. ادامه بدید و به زودی تفاوت رو در نوشتار و گفتارتون احساس خواهید کرد!

    1. سوال خیلی خوبیه رضا! در حالی که هر دو کلمه به معنای ‘تغییر دادن’ هستند، ‘modify’ معمولاً به معنای ایجاد تغییرات جزئی، اصلاحات یا تعدیل‌هایی است که اساس و ماهیت اصلی چیز را حفظ می‌کند. اما ‘change’ می‌تواند به تغییرات بزرگتر و اساسی‌تری اشاره کند که ممکن است ماهیت اصلی را به کلی دگرگون کند. مثلاً: ‘You can modify the document.’ (سند را می‌توانی اصلاح کنی – تغییرات جزئی). اما ‘She decided to change her career.’ (او تصمیم گرفت شغلش را تغییر دهد – تغییر بزرگ و اساسی).

  3. من تو یه فیلم شنیدم ‘modify your expectations’. آیا این هم یه کالوکیشن رایجه؟ به نظرم خیلی کاربردیه.

    1. بله مریم خانم، ‘modify your expectations’ یک کالوکیشن بسیار رایج و مفید است! به معنای ‘انتظارات خود را تعدیل کردن’ یا ‘سطح توقعات خود را پایین آوردن’ است. این ترکیب به خصوص در موقعیت‌هایی که واقعیت با انتظارات اولیه تفاوت دارد، بسیار کاربرد دارد. مثال: ‘You might need to modify your expectations regarding the project’s timeline.’ (شاید لازم باشد انتظارات خود را در مورد زمانبندی پروژه تعدیل کنید.)

  4. میشه در مورد اینکه ‘modify’ چطور برای محدود کردن معنای کلمات دیگه استفاده میشه بیشتر توضیح بدید؟ یه کم گیج شدم.

    1. حتماً علی جان. وقتی میگیم ‘modify’ برای محدود کردن معنای کلمات دیگه استفاده میشه، منظور اینه که اطلاعات بیشتری به یک کلمه (معمولاً اسم یا فعل) اضافه می‌کنه که دامنه یا چگونگی آن را مشخص‌تر می‌کند. مثلاً، در عبارت ‘a modified car’ (یک ماشین اصلاح شده)، کلمه ‘modified’ به ‘car’ اضافه شده تا نشان دهد این ماشین معمولی نیست و تغییراتی روی آن اعمال شده است. یا در ‘to modify behavior’ (رفتار را تغییر دادن)، کلمه ‘modify’ فعل را محدود می‌کند تا نشان دهد که تغییرات روی رفتار اعمال می‌شود و نه مثلاً روی ظاهر. به طور کلی، صفت‌ها و قیدها ‘modifier’ هستند که اسم‌ها و فعل‌ها را ‘modify’ می‌کنند و معنای آنها را دقیق‌تر و خاص‌تر می‌کنند.

  5. مقاله فوق‌العاده‌ای بود. همیشه از اینکه چطور کلمات رو با هم جفت کنم تا طبیعی به نظر برسن، نگران بودم. این مطالب واقعا کمک میکنه.

  6. آیا ‘modify’ یه کلمه رسمی‌تره یا تو مکالمات روزمره هم میشه ازش استفاده کرد؟

    1. سوال مهمیه حسین! ‘Modify’ کمی رسمی‌تر از ‘change’ است، اما نه آنقدر که فقط در متون آکادمیک یا رسمی استفاده شود. در مکالمات روزمره هم می‌توانید از آن استفاده کنید، به خصوص وقتی می‌خواهید به تغییرات جزئی، اصلاحات یا تعدیلات خاصی اشاره کنید. مثلاً در مورد لباس‌ها، برنامه‌ها، یا حتی رفتار می‌توانید بگویید ‘I need to modify my schedule’ (باید برنامه‌ام را تغییر دهم) یا ‘Can you modify this recipe slightly?’ (می‌توانی این دستور غذا را کمی تغییر دهی؟).

    1. تلفظ صحیح ‘modify’ به صورت /ˈmɒdɪfaɪ/ است. یعنی حرف ‘o’ در ابتدا شبیه ‘آ’ کوتاه (مثل ‘پا’) نیست، بلکه بیشتر شبیه ‘آ’ در کلمه ‘ball’ یا ‘o’ در کلمه ‘hot’ در لهجه بریتانیایی و ‘o’ در کلمه ‘mod’ در لهجه آمریکایی تلفظ می‌شود. ‘ما-دی-فای’ نزدیکتر است تا ‘مو-دی-فای’. شما میتونید به دیکشنری‌های آنلاین مثل Cambridge یا Oxford مراجعه کنید و تلفظ صوتی رو هم بشنوید.

  7. کاش برای هر کالوکیشن یه مثال جمله هم میذاشتید. اینجوری درک مطلب خیلی راحت‌تر میشه.

    1. ممنون از بازخورد سازنده‌تون محمد! حق با شماست، مثال‌های بیشتر همیشه به تثبیت یادگیری کمک می‌کنند. در ویرایش‌های بعدی مقاله و همچنین در مقالات آتی حتماً تلاش می‌کنیم برای هر کالوکیشن، مثال‌های متعدد و متنوعی ارائه کنیم. پیشنهاد شما خیلی ارزشمنده!

  8. من همیشه بین modify و adjust گیج می‌شم. آیا این دوتا قابل تعویض هستن؟

    1. نازنین خانم، سوال بسیار دقیق و مهمی پرسیدید! هر دو کلمه ‘modify’ و ‘adjust’ به معنای ‘تغییر دادن’ یا ‘اصلاح کردن’ هستند، اما تفاوت‌های ظریفی دارند. ‘Adjust’ معمولاً به معنای ایجاد تغییرات کوچک و تنظیمات لازم برای رسیدن به یک حالت مناسب‌تر، عملکرد بهتر، یا تطابق با یک موقعیت خاص است. ‘Modify’ می‌تواند شامل تغییرات کمی بزرگتر و با هدف بهبود یا تغییر ویژگی‌ها باشد. مثلاً: ‘Adjust the seat’ (صندلی را تنظیم کن – تغییر کوچک برای راحتی) در مقابل ‘Modify the design’ (طرح را تغییر بده – ممکن است تغییرات بیشتری لازم باشد). در برخی موارد می‌توانند جایگزین هم شوند، اما ‘adjust’ بیشتر به سمت ‘تنظیم کردن’ و ‘modify’ بیشتر به سمت ‘اصلاح کردن’ متمایل است.

  9. این مقاله واقعا روشن‌گر بود. دیگه اشتباهات قبلی رو تکرار نمیکنم. ممنون از تیم Englishvocabulary.ir.

  10. آیا کالوکیشن‌هایی مثل ‘modify data’ یا ‘modify a program’ هم پرکاربرد هستن؟ تو حوزه کامپیوتر خیلی می‌شنوم.

    1. سلام شیوا! بله، کاملاً درسته. ‘Modify data’ (تغییر دادن داده‌ها) و ‘modify a program’ (اصلاح کردن یک برنامه/نرم‌افزار) از کالوکیشن‌های بسیار رایج و استاندارد در حوزه کامپیوتر و فناوری اطلاعات هستند. این کاربردها نشان می‌دهند که ‘modify’ به خوبی برای اشاره به تغییرات، به‌روزرسانی‌ها یا اصلاحات در سیستم‌ها، کدها یا اطلاعات استفاده می‌شود. کاربرد خوبی از ‘modify’ را تشخیص دادید!

  11. اینکه میگید دایره لغات فراتر از معمول گسترش پیدا میکنه، واقعا حقیقت داره. با یادگیری کالوکیشن‌ها، دیگه فقط کلمات رو حفظ نمیکنیم، بلکه نحوه کاربرد طبیعی اونا رو هم یاد میگیریم. خیلی ممنون.

  12. ممنون از مقاله خوبتون. کاش یه بخشی هم داشتید که کالوکیشن‌های رایج با فعل‌های دیگه رو معرفی می‌کردید. مثل ‘enhance’ یا ‘improve’.

    1. ممنون از پیشنهاد عالیتون هاله! حتماً این موضوع رو در برنامه محتوایی آینده‌مون قرار میدیم. کالوکیشن‌ها با فعل‌هایی مثل ‘enhance’ (بهبود بخشیدن، تقویت کردن) و ‘improve’ (بهتر کردن) هم بسیار مهم و کاربردی هستند و به زودی مقالاتی در این زمینه هم منتشر خواهیم کرد. همراه ما باشید!

  13. برای تمرین این کالوکیشن‌ها، چه راهکاری رو پیشنهاد می‌کنید؟

    1. دانیال عزیز، برای تمرین کالوکیشن‌ها چند راهکار موثر وجود داره: 1. **فلش‌کارت:** کالوکیشن‌ها رو روی فلش‌کارت بنویسید (یک طرف ‘modify’ و طرف دیگه کلماتی که باهاش میاد) 2. **جمله‌سازی:** سعی کنید با هر کالوکیشن چندین جمله متنوع بسازید. 3. **خواندن و شنیدن فعال:** هنگام مطالعه کتاب، مقاله یا تماشای فیلم، به ترکیب کلمات توجه کنید و کالوکیشن‌ها رو شناسایی کنید. 4. **نوشتن:** سعی کنید آگاهانه از این کالوکیشن‌ها در ایمیل‌ها، مقالات یا دفترچه خاطراتتون استفاده کنید. با تمرین مستمر، این ترکیب‌ها به بخشی طبیعی از دایره لغاتتون تبدیل میشن.

  14. آیا ‘modify’ میتونه به صورت intransitive (بدون مفعول) هم استفاده بشه؟

    1. صادق جان، ‘modify’ عمدتاً به عنوان یک فعل transitive (متعدی) استفاده می‌شود، یعنی نیاز به مفعول دارد تا نشان دهد چه چیزی در حال تغییر است، مثلاً ‘modify a plan’. استفاده intransitive از آن بسیار نادر و غیرمعمول است و در اکثر موارد نیاز به مفعول دارد. اگر به دنبال فعلی هستید که به معنای ‘خودش تغییر کردن’ باشد، افعالی مثل ‘change’ یا ‘alter’ بیشتر به کار می‌روند.

  15. این مقاله واقعا مثل یه راهنمای عملی برای من بود. همیشه دنبال همین نوع محتوا بودم که کاربرد کلمات رو عمیق‌تر یاد بگیرم.

  16. مرسی از این مطلب مفید. حالا می‌فهمم چرا بعضی جملاتم با اینکه گرامری درست بودن، حس طبیعی بودن رو نداشتن. مشکل از کالوکیشن‌ها بود!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *