مجله آموزش زبان EnglishVocabulary.ir

کالوکیشن های Lose

در این مقاله، به تمام این سوالات پاسخ خواهیم داد و عمیقاً به دنیای گسترده و کاربردی کالوکیشن های Lose در زبان انگلیسی خواهیم پرداخت. فعل “lose” با وجود سادگی ظاهری، یکی از پرکاربردترین افعال در زبان انگلیسی است که در ترکیب با کلمات دیگر، معانی و کاربردهای بسیار متنوعی پیدا می‌کند. آشنایی با این ترکیبات رایج که به آنها کالوکیشن گفته می‌شود، نه تنها به شما کمک می‌کند تا طبیعی‌تر و بومی‌تر صحبت کنید، بلکه دقت و وضوح کلام شما را نیز به طرز چشمگیری افزایش می‌دهد. ما در این مطلب، مهم‌ترین کالوکیشن‌های lose را به همراه مثال‌های متعدد و ترجمه فارسی دقیق بررسی خواهیم کرد تا شما بتوانید با اطمینان کامل آنها را در مکالمات روزمره و نوشتار خود به کار ببرید.

📌 همراه با این مقاله بخوانید:کلمه “Random”: یهویی و رندوم!

کالوکیشن چیست و چرا یادگیری آن مهم است؟

قبل از اینکه به طور خاص به کالوکیشن های Lose بپردازیم، ضروری است که درک درستی از مفهوم “کالوکیشن” و اهمیت آن در یادگیری زبان انگلیسی داشته باشیم. کالوکیشن (Collocation) به ترکیب طبیعی و رایج دو یا چند کلمه گفته می‌شود که اغلب در کنار یکدیگر می‌آیند و یک واحد معنایی را تشکیل می‌دهند. این ترکیب‌ها ممکن است از نظر گرامری همیشه قابل پیش‌بینی نباشند، اما برای بومی‌زبانان کاملاً طبیعی و صحیح به نظر می‌رسند. به عنوان مثال، در فارسی می‌گوییم “اشتباه کردن” نه “اشتباه ساختن”؛ این یک کالوکیشن فارسی است.

یادگیری کالوکیشن‌ها به چند دلیل حیاتی است:

📌 انتخاب هوشمند برای شما:تفاوت “Camping” و “Glamping” (کمپ لاکچری) در انگلیسی چیه؟ دیگه اشتباه نکن!

بررسی جامع کالوکیشن های Lose در دسته‌های مختلف

فعل “lose” در معنای اصلی خود به معنی “گم کردن” یا “از دست دادن” است، اما در ترکیب با کلمات دیگر، این معنا گسترش یافته و ظرایف متعددی پیدا می‌کند. در ادامه، رایج‌ترین کالوکیشن های Lose را در دسته‌بندی‌های موضوعی مختلف به همراه مثال و ترجمه بررسی می‌کنیم.

۱. کالوکیشن های Lose برای اشیاء، وسایل و مقادیر

در این دسته، lose به معنای از دست دادن، گم کردن یا به پایان رساندن چیزی است که معمولاً فیزیکی یا قابل اندازه‌گیری است.

۲. کالوکیشن های Lose برای احساسات، حالات و ویژگی‌های انتزاعی

این دسته از کالوکیشن های Lose به از دست دادن چیزهایی اشاره دارد که فیزیکی نیستند، مانند احساسات، امید، صبر، یا ویژگی‌های شخصیتی.

۳. کالوکیشن های Lose برای رقابت، بازی و فرصت‌ها

در این قسمت، lose به معنای باختن، از دست دادن یک فرصت یا جایگاه است.

۴. کالوکیشن های Lose برای زمان و مکان

این دسته به از دست دادن زمان، جهت، یا ارتباط با زمان و مکان اشاره دارد.

۵. کالوکیشن های Lose برای سلامتی و زندگی

این دسته از کالوکیشن های Lose به از دست دادن سلامتی، آگاهی یا حتی زندگی اشاره دارد.

📌 توصیه می‌کنیم این را هم ببینید:معنی “Anabolic” vs “Catabolic” (عضله‌ساز یا عضله‌سوز؟)

جدول خلاصه برخی از کالوکیشن های پرکاربرد Lose

برای مرور و درک بهتر، در جدول زیر برخی از مهم‌ترین کالوکیشن های Lose به همراه معنا و مثال کوتاه آورده شده‌اند:

کالوکیشن (Collocation) معنی فارسی مثال کوتاه
lose control کنترل را از دست دادن He lost control of his car.
lose weight وزن کم کردن She wants to lose weight.
lose hope امید را از دست دادن Don’t lose hope!
lose patience صبر را از دست دادن I’m losing my patience.
lose temper از کوره در رفتن He lost his temper quickly.
lose interest علاقه را از دست دادن Students lost interest.
lose a game یک بازی را باختن Our team lost the game.
lose an opportunity فرصتی را از دست دادن Don’t lose this opportunity.
lose track of time متوجه زمان نشدن I lost track of time.
lose face آبرو از دست دادن The company lost face.
lose sleep بی‌خوابی کشیدن I lost sleep worrying.
lose consciousness بیهوش شدن He lost consciousness.
📌 بیشتر بخوانید:معنی “Wage Bill” و “FFP” (قوانین پولدارها)

اشتباهات رایج در استفاده از کالوکیشن های Lose

زبان‌آموزان اغلب به دلیل ترجمه تحت‌اللفظی از زبان مادری، در استفاده از کالوکیشن های Lose دچار اشتباه می‌شوند. در اینجا به برخی از رایج‌ترین این اشتباهات و شکل صحیح آنها اشاره می‌کنیم:

همیشه به یاد داشته باشید که کالوکیشن‌ها منطق خود را دارند و باید آنها را به صورت یک واحد کامل حفظ کرد، نه کلمه به کلمه ترجمه کرد.

📌 این مقاله را از دست ندهید:تیکه کلام “Literally”: چرا همه میگن “لیترالی”؟

نکات کلیدی برای یادگیری و به خاطر سپردن کالوکیشن های Lose

یادگیری مؤثر کالوکیشن های Lose نیازمند رویکردی سیستماتیک است. در اینجا چند نکته کاربردی ارائه شده است:

  1. خواندن گسترده: هرچه بیشتر متون انگلیسی (کتاب، مقاله، اخبار) بخوانید، بیشتر با کالوکیشن‌های طبیعی آشنا می‌شوید. به نحوه استفاده از فعل “lose” در متن توجه کنید.
  2. گوش دادن فعال: به پادکست‌ها، فیلم‌ها و سریال‌های انگلیسی گوش دهید. کالوکیشن‌ها را در مکالمات شناسایی کنید و سعی کنید آنها را تکرار کنید.
  3. فلش‌کارت‌ها: برای هر کالوکیشن یک فلش‌کارت بسازید. در یک طرف کالوکیشن (مثلاً lose hope) و در طرف دیگر معنی آن به فارسی، یک جمله مثال انگلیسی و ترجمه آن را بنویسید.
  4. دفترچه یادداشت کالوکیشن: یک دفترچه اختصاصی برای کالوکیشن‌ها داشته باشید. آنها را دسته‌بندی کنید (مثلاً بر اساس موضوع یا بر اساس فعلی که کالوکیشن با آن ساخته شده است).
  5. استفاده در جمله: سعی کنید بلافاصله پس از یادگیری یک کالوکیشن، آن را در جملات خودتان به کار ببرید. این کار به تثبیت آن در ذهن شما کمک می‌کند.
  6. تمرین با بومی‌زبانان: اگر امکانش را دارید، با بومی‌زبانان انگلیسی‌زبان صحبت کنید و کالوکیشن‌ها را در مکالمات خود به کار ببرید. بازخورد آنها بسیار ارزشمند خواهد بود.
  7. ابزارهای آنلاین: از دیکشنری‌های کالوکیشن آنلاین (مانند Oxford Collocations Dictionary) استفاده کنید تا با گستره وسیعی از کالوکیشن‌ها آشنا شوید.
📌 نگاهی به این مقاله بیندازید:چرا نباید به استاد دانشگاه بگیم “Teacher”؟ (توهینه!)

نتیجه‌گیری

تسلط بر کالوکیشن های Lose گامی بسیار مهم در جهت بهبود مهارت‌های گفتاری و نوشتاری شما در زبان انگلیسی است. همانطور که دیدیم، فعل “lose” فراتر از معنای ساده “گم کردن” می‌رود و در ترکیب با اسامی، صفات و قیدهای مختلف، معانی و کاربردهای متنوع و غنی‌ای ایجاد می‌کند. با تمرین مداوم، توجه به جزئیات و استفاده هدفمند از این ترکیبات در مکالمات روزمره، می‌توانید انگلیسی خود را به سطح یک بومی‌زبان نزدیک‌تر کنید. به یاد داشته باشید که زبان یک موجود زنده است و یادگیری کالوکیشن‌ها مانند یادگیری رگ و ریشه آن است که به شما امکان می‌دهد طبیعی‌تر و پرقدرت‌تر با آن ارتباط برقرار کنید.

این پست چقدر برای شما مفید بود؟

برای امتیاز دادن روی ستاره‌ها کلیک کنید!

امتیاز میانگین 4.8 / 5. تعداد رای‌ها: 296

اولین نفری باشید که به این پست امتیاز می‌دهد.

36 پاسخ

  1. مطلب خیلی مفیدی بود. من همیشه بین lose و loose اشتباه می‌کردم، اما با این مثال‌ها کاملاً برام جا افتاد. راستی، عبارت lose touch با lose track چه فرقی داره؟

    1. خوشحالیم که مفید بوده سارا جان! عبارت lose touch معمولاً برای قطع ارتباط با افراد به کار میره، اما lose track بیشتر وقتی استفاده میشه که حسابِ زمان، مکان یا روند چیزی از دستت در بره. مثلاً: I lost track of time (حساب زمان از دستم در رفت).

  2. یه سوال داشتم، آیا میشه برای وزن کم کردن از فعل reduce هم استفاده کرد یا حتماً باید بگیم lose weight؟ چون توی فارسی میگیم کاهش وزن.

    1. سوال خوبیه امیررضا! در مکالمات روزمره و طبیعی، تقریباً همیشه از lose weight استفاده میشه. کلمه reduce بیشتر در متون علمی یا پزشکی به صورت reduce body mass به کار میره. پس برای طبیعی بودن، همون lose رو استفاده کن.

  3. من توی یه فیلم شنیدم که طرف گفت I’m losing it! این هم جزو کالوکیشن‌های lose حساب میشه؟ معنیش چی بود؟

    1. بله نیلوفر عزیز، این یک اصطلاح (Idiom) خیلی پرکاربرده. I’m losing it یعنی دارم کنترلم رو از دست میدم یا دارم دیوونه میشم (از عصبانیت یا فشار زیاد).

  4. دمتون گرم. میشه لطفاً درباره lose face هم بیشتر توضیح بدید؟ من شنیدم در فرهنگ‌های شرقی خیلی کاربرد داره.

    1. دقیقاً محمد جان! Lose face به معنی «آبرو ریختن» یا از دست دادن احترام و اعتبار پیش دیگرانه. در مقابلش عبارت save face رو داریم که یعنی حفظ ظاهر یا حفظ آبرو.

    1. نه مهسا جان، اصطلاح رایج و درستش lose your way هست. مثلاً: We lost our way in the forest. استفاده از road توی این ساختار خیلی رایج نیست.

  5. کالوکیشن lose one’s temper رو هم اضافه کنید. خیلی کاربردیه وقتی کسی از کوره در میره.

    1. عالی بود رضا! ممنون از پیشنهادت. lose one’s temper دقیقاً یعنی از کوره در رفتن و عصبانی شدن. حتماً به لیست آپدیت‌های مقاله اضافه‌اش می‌کنیم.

  6. واقعاً یاد گرفتن کالوکیشن‌ها باعث میشه انگلیسی حرف زدنمون از حالت رباتی خارج بشه. ممنون از سایت خوبتون.

    1. حامد عزیز، bore یک فعله به معنی خسته کردن (مثلاً: This movie bores me). اما lose interest یعنی خودت دیگه به چیزی علاقه نداری و اون اشتیاق اولیه رو از دست دادی.

  7. من شنیدم میگن Don’t lose heart. این یعنی قلبت رو از دست نده؟! عجیبه یه کم.

    1. سپیده جان، این یک اصطلاح زیباست. Lose heart یعنی «ناامید شدن» یا «روحیه رو باختن». پس وقتی کسی میگه Don’t lose heart یعنی ناامید نشو و به تلاش ادامه بده.

    1. کمی حالت قدیمی و طنز داره، اما هنوز هم در مکالمات غیررسمی شنیده میشه. به معنی «عقل از سر پریدن» یا خل شدن هست.

  8. توی آزمون آیلتس استفاده از این کالوکیشن‌ها چقدر نمره رو بالا میبره؟

    1. بسیار زیاد! یکی از معیارهای نمره‌دهی در اسپیکینگ و رایتینگ آیلتس، Lexical Resource هست که استفاده درست از کالوکیشن‌ها نشون‌دهنده سطح بالای دایره لغات شماست.

  9. من همیشه میگفتم lose the game ولی استادم گفت میتونی بگی lose a match. فرقی دارن؟

  10. کالوکیشن lose patience هم خیلی توی محیط کار به درد میخوره. وقتی دیگه صبرت تموم میشه.

    1. کاملاً درسته مریم جان. Lose patience با حرف اضافه ‘with’ به کار میره. مثلاً: I’m losing patience with this slow computer.

    1. پویا جان، برای وسایل نقلیه مثل اتوبوس یا قطار حتماً باید از miss استفاده کنی. Miss the bus یعنی به اتوبوس نرسیدی. اما Lose یعنی چیزی رو که داشتی، گم کردی یا از دست دادی.

  11. یه عبارت هست lose ground، این توی اخبار زیاد شنیده میشه. معنیش چی میشه؟

    1. جواد عزیز، lose ground یعنی عقب‌نشینی کردن یا عقب افتادن از رقبا. مثلاً در سیاست یا بازار بورس وقتی شرکتی نفوذش رو از دست میده، میگن It’s losing ground.

    1. دقیقاً! اما به معنی استرس داشتنه. یعنی اونقدر نگران چیزی باشی که شب خوابت نبره. معمولاً در حالت منفی میگن: Don’t lose sleep over it (نگرانش نباش، ارزششو نداره).

  12. خیلی عالی بود. لطفا برای فعل‌های دیگه مثل Gain یا Make هم همینطور کالوکیشن‌ها رو بنویسید.

    1. بیشتر برای میل به غذا به کار میره، اما گاهی به صورت استعاری برای میل و اشتیاق به انجام کاری (مثل سرمایه‌گذاری یا ریسک) هم در متون بیزنسی دیده میشه.

    1. بله هومن جان، در اینجا lost صفت هست که از فعل lose اومده. I lost my keys (فعلی) و My lost keys (اسم و صفت).

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *